బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-7
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ప్రధానయాజకుడుG749G5023 మాటలు నిజమేనాG3779 అని అడిగెనుG2036.

Then said the high priest, Are these things so?
2

అందుకుG1161 స్తెఫనుG3588 చెప్పినదేమనగాG5346 సహోదరులారాG80, తండ్రులారాG3962, వినుడిG191. మనG2257 పితరుడైనG3962 అబ్రాహాముG11 హారానుG5488లోG1722 కాపురముండకG2730 మునుపుG4250 మెసొపొతమియG3318లోG1722 ఉన్నప్పుడుG5607 మహిమగలG1391 దేవుడG2316

And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
3

నీవు నీG4675 దేశమునుG1093 నీG4675 స్వజనమునుG4772 విడిచిG1537 బయలుదేరిG1831, నేను నీకుG4671 చూపింపబోవుG1166 దేశముG1093నకుG1519 రమ్మనిG1204 అతనిG846తోG4314 చెప్పెనుG2036.

And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
4

అప్పుడతడుG5119 కల్దీయులG5466 దేశమునుG1093 విడిచిపోయిG1537 హారానుG5488లోG1722 కాపురముండెనుG2730. అతనిG846 తండ్రిG3962 చనిపోయినG599 తరువాత, అక్కడ నుండిG2547 మీG5210రిప్పుడుG3568 కాపురమున్నG2730 యీG5026 దేశG1093మందుG1519 నివసించుటకైG2730 దేవుడతని తీసికొనివచ్చెను

Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
5

ఆయన ఇందులోG1722 అతనికిG846 పాదము పట్టునంతG968 భూమినైనను స్వాస్థ్యముగాG2817 ఇయ్యG1325G3756, అతనికిG846 కుమారుడుG5043 లేనప్పుడుG3756 అతనికినిG846, అతనిG846 తరువాతG3326 అతనిG846 సంతానమునకునుG4690 దీనినిG846 స్వాధీనపరతుననిG1325 అతనికిG846 వాగ్దానము చేసెనుG1861.

And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
6

అయితేG1161 దేవుడుG2316 అతనిG846 సంతానముG4690 అన్యG245దేశG1093మందుG1722 పరవాసులG3941గుదురనియుG2071, ఆ దేశస్థులు నన్నూరుG5071 సంవత్సరములG2094 మట్టుకు వారినిG846 దాస్యమునకు లోపరుచుకొనిG1402 బాధ పెట్టుదురనియుG2559 చెప్పెన

And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.
7

మరియుG2532 దేవుడుG2316 ఏ జనమునకుG3739 వారుG1437 దాసులైయుందురోG1398 ఆ జనమునుG1484 నేనుG1473 విమర్శచేయుదుననియుG2919, ఆ తరువాతG3326 వారు వచ్చిG1831G5129 చోటG5117 నన్నుG3427 సేవింతురనియుG3000 చెప్పెనుG2036.

And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
8

మరియుG2532 ఆయన సున్నతిG4061 విషయమైన నిబంధనG1242 అతనిG846కనుగ్రహించెనుG1325. అతడు ఇస్సాకునుG2464 కనిG1080 ఆ నిబంధన చొప్పున ఎనిమిదవG3590 దినమందుG2250 అతనికిG846 సున్నతిచేసెనుG4059; ఇస్సాకుG2464 యాకోబునుG2384 యాకోబుG2384 పన్నిద్దరుG1427 గోత్రకర్తలనుG3966 కని వారికి సున్నతి చేసిరిG4059.

And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
9

ఆ గోత్రకర్తలుG3966 మత్సరపడిG2206, యోసేపునుG2501 ఐగుప్తుG125లోనికిG1519 పోవుటకు అమి్మవేసిరిG591 గానిG2532, దేవుడG2316తనికిG846 తోడైG3326యుండిG2258 అతనిG846 శ్రమG2347లన్నిటిలోG3956నుండిG1537 తప్పించిG1807

And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
10

దయనుG5485 జ్ఞానమునుG4678 ఐగుప్తుG125 రాజైనG935 ఫరోG5328యెదుటG1726 అతనికిG846 అనుగ్రహించినందునG1325 ఫరోG5328 ఐగుప్తుG125నకునుG1909 తనG848 యింటిG3624కంతటికినిG3650 అతనినిG846 అధిపతిగాG2233 నియమించెనుG2525.

And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
11

తరువాతG1161 ఐగుప్తుG125 దేశG1093మంతటికినిG3650 కనానుG5477 దేశG1093మంతటికినిG3650 కరవునుG3042 బహుG3173 శ్రమయుG2347వచ్చెనుG2064 గనుక మనG2257 పితరులకుG3962 ఆహారముG5527 లేకG3756పోయెనుG2147.

Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
12

ఐగుప్తుG125లోG1722 ధాన్యముG4621 కలదనిG5607 యాకోబుG2384 వినిG191, మనG2257 పితరులనుG3962 అక్కడికి మొదటిసారిG4412 పంపెనుG1821.

But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
13

వారు రెండవసారిG1208 వచ్చినప్పుడుG1722 యోసేపుG2501 తనG848 అన్నదమ్ములకుG80 తన్ను తెలియG5318జేసికొనెనుG1096; అప్పుడు యోసేపుG2501 యొక్క వంశముG1085 ఫరోకుG5328 తెలియG5318వచ్చెనుG1096.

And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
14

యోసేపుG2501 తనG848 తండ్రియైనG3962 యాకోబునుG2384 తనG848 స్వజనుG4772లందరినిG3956 పిలువG3333నంపెనుG649; వారు డెబ్బదిG4002యయిదుG1440గురుG5590

Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
15

యాకోబుG2384 ఐగుప్తుG125నకుG1519 వెళ్లెనుG2597; అక్కడ అతడునుG846 మనG2257 పితరులునుG3962 చనిపోయిG5053 అక్కడ నుండి షెకెముG4966నకుG1519 తేబడిG3346,

So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
16

షెకెములోనిG4966 హమోరుG1697 కుమారులG5207యొద్దG3844 అబ్రాహాముG11 వెలG694యిచ్చిG5092 కొనినG5608 సమాధిG3418లోG1722 ఉంచబడిరిG5087.

And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
17

అయితేG1161 దేవుడుG2316 అబ్రాహామునకుG11 అనుగ్రహించినG3660 వాగ్దానG1860 కాలముG5550 సమీపించినకొలదిG1448 ప్రజలుG2992 ఐగుప్తుG125లోG1722 విస్తారముగాG4129 వృద్ధిపొందిరిG837. తుదకుG891 యోసేపునుG2501 ఎరుగG1492నిG3756 వేరొకG2087రాజుG935 ఐగుప్తునుG125 ఏలనారంభిG450

But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
18

ఇతడుG3778 మనG2257 వంశస్థులG1085 యెడలG2686 కపటముగా ప్రవర్తించిG2559

Till another king arose, which knew not Joseph.
19

తమG846 శిశువులుG1025 బ్రదుకG2225కుండG3361 వారిని బయట పారవేయవలెననిG4160 మనG2257 పితరులనుG3962 బాధపెట్టెనుG2559.

The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
20

G3739 కాలG2540మందుG1722 మోషేG3475 పుట్టెనుG1080. అతడు దివ్యసుందరుడైG791 తనG848 తండ్రిG3962 యింటG3624 మూడుG5140 నెలలుG3376 పెంచబడెనుG397.

In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
21

తరువాతG1161 అతడుG846 బయట పారవేయబడినప్పుడుG1620 ఫరోG5328 కుమార్తెG2364 అతనినిG846 తీసికొనిG337 తనG1438 కుమారునిగాG5207 పెంచుకొనెనుG397.

And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.
22

మోషేG3475 ఐగుప్తీయులG124 సకలG3956 విద్యలనుG4678 అభ్యసించిG3811, మాటలG3056యందునుG1722 కార్యములG2041యందునుG1722 ప్రవీణుడైG1415యుండెనుG2258.

And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
23

అతనికిG846 నలువదిG5063 ఏండ్లుG5550 నిండవచ్చిG4137నప్పుడుG5613 ఇశ్రాయేలీయులైనG2474 తనG848 సహోదరులనుG80 చూడవలెనన్నG1980 బుద్ధిG2588 పుట్టెనుG305.

And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
24

అప్పుడుG2532 వారిలో ఒకడుG5100 అన్యాయము ననుభవించుటG91 అతడు చూచిG1492, వానిని రక్షించిG292 బాధపడినవానిG2669 పక్షమున ఐగుప్తీయునిG124 చంపి ప్రతికారముచేసెనుG4160.

And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
25

తనG846 ద్వారాG1223 తనG848 సహోదరులకుG80 దేవుడుG2316 రక్షణG1325 దయచేయుచున్నG1223 సంగతి వారు గ్రహింతురనిG4920 అతడు తలంచెనుG3543 గానిG1161 వారుG3588 గ్రహింపG4920రైరిG3756.

For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
26

మరుG1966నాడుG2250 ఇద్దరు పోట్లాడుచుండగా అతడు వారిని చూచి అయ్యలారాG435, మీరుG5210 సహోదరులుG80; మీరెందుకుG2444 ఒకనికొకడుG240 అన్యాయము చేసికొనుచున్నారనిG91 చెప్పిG2036 వారినిG846 సమాధానపరచ జూచెనుG3164.

And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
27

అయిననుG1161 తన పొరుగువానికిG4139 అన్యాయము చేసినవాడుG91 మాG2248 మీదG1909 అధికారినిగానుG758 తీర్పరినిగానుG1348 నిన్నుG4571 నియమించినG2525 వాడెవడుG5101?

But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
28

నీవుG4771 నిన్నG5504 ఐగుప్తీయునిG124 చంపినట్టుG5158 నన్నునుG3165 చంపG337దలచియున్నావాG2309 అని అతనిని త్రోసివేసెను.

Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
29

మోషేG3475G5129 మాటG3056 విని పారిపోయిG5343 మిద్యానుG3099 దేశముG1093లోG1722 పరదేశియైG3941యుండిG1096, అక్కడG3757 ఇద్దరుG1417 కుమారులనుG5207 కనెనుG1080.

Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
30

నలువదిG5062 ఏండ్లయినG2094 పిమ్మటG4137 సీనాయిG4614 పర్వతాG3735రణ్యG2048మందుG1722 ఒక పొదలోనిG942 అగ్నిG4442జ్వాలG5395లోG1722 ఒక దేవG2962దూతG32 అతనిG846కగపడెనుG3700.

And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
31

మోషేG3475 చూచిG1492G3588 దర్శనమునకుG3705 ఆశ్చర్యపడిG2296 దాని నిదానించి చూచుటకుG2657 దగ్గరకు రాగాG4334

When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him,
32

నేనుG1473 నీG4675 పితరులG3962 దేవుడనుG2316, అబ్రాహాముG11 ఇస్సాకుG2464 యాకోబులG2384 దేవుడనుG2316 అని ప్రభువుG2962 వాక్కుG5456 వినబడెనుG1096 గనుక మోషేG3475 వణకిG1790, నిదానించి చూచుటకుG2657 తెగింపG5111లేదుG3756.

Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
33

అందుకుG1161 ప్రభువుG2962 నీ చెప్పులుG5266 విడువుముG3089; నీవు నిలిచియున్నG2476చోటుG5117 పరిశుద్ధG40భూమిG1093.

Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
34

ఐగుప్తుG125లోG1722 నున్న నాG3450 ప్రజలG2992 దురవస్థనుG2561 నేను నిదానించి చూచితినిG1492; వారిG846 మూలుగుG4726 వింటినిG191; వారినిG846 విడిపించుటకుG1807 దిగివచ్చియున్నానుG2597; రమ్ముG1204, నేనిప్పుడుG3568 నిన్నుG4571 ఐగుప్తుG125నకుG1519 పంపుదుననిG649 అతనితోG846 చెప్పెనుG2036.

I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
35

అధికారినిగానుG758 తీర్పరినిగానుG1348 నిన్నుG4571 నియమించినG2525వాడెవడనిG5101 వారు నిరాకరించినG720 యీG5126 మోషేనుG3475 అతనికి పొదG942లోG1722 కనబడినG3700 దేవదూతG32 ద్వారాG1722 దేవుడుG2316 అధికారినిగానుG758 విమోచకునిగానుG3086 నియమించి పంపెనుG649

This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
36

ఇతడుG3778 ఐగుప్తుG125లోనుG1722 ఎఱ్ఱG2063సముద్రముG2281లోనుG1722 నలువదిG5062 ఏండ్లుG2094 అరణ్యముG2048లోనుG1722 మహత్కార్యములనుG5059 సూచకక్రియలనుG4592 చేసిG4160 వారినిG846 తోడుకొని వచ్చెనుG1806.

He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
37

నాG1691వంటిG5613 యొక ప్రవక్తనుG4396 దేవుడుG2316 మీG5216 సహోదరులG80లోG1537 మీకుG5213 పుట్టించునుG450 అని ఇశ్రాయేలీయుG2474లతోG3588 చెప్పినG2036 మోషేG3475 యితడేG3778.

This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
38

సీనాయిG4614 పర్వతముG3735మీదG1722 తనతోG846 మాటలాడినG2980 దేవదూతG32తోనుG3326 మనG2257 పితరులతోనుG3962 అరణ్యముG2048లోనిG1722 సంఘG1577మందుG1722 ఉండిG1096 మనG2254కిచ్చుటకుG1325 జీవG2198వాక్యములనుG3051 తీసికొనినG1209వాడితడేG3739.

This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
39

ఇతనికిG3739 మనG2257 పితరులుG3962 లోబడG1096నొల్లకG3756 యితనిని త్రోసివేసిG683, తమG848 హృదయములలోG2588 ఐగుప్తుG125నకుG1519 పోగోరినG4762 వారై

To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
40

మాకుG2254 ముందుG4313 నడుచునట్టిG3739 దేవతలనుG2316 మాకుG2257 చేయుముG4160; ఐగుప్తుG125 దేశముG1093లోనుండిG1537 మనలనుG2248 తోడుకొనివచ్చినG1806 యీG3778 మోషేG3475 యేG5101మాయెనోG1096 మాకు తెలియG1492దనిG3756 అహరోనుతోG2 అనిరిG2036.

Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
41

G1565 దినములG2250లోG1722 వారొక దూడనుG3447 చేసికొని ఆG3588 విగ్రహమునకుG1497 బలిG2378 నర్పించిG321, తమG848 చేతులతోG5495 నిర్మించినG2041 వాటియందుG1722 ఉల్లసించిరిG2165.

And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
42

అందుకుG1161 దేవుడుG2316 వారికిG846 విముఖుడై ఆకాశG3772సైన్యమునుG4756 సేవించుటకుG3000 వారిని విడిచిపెట్టెను. ఇందుకు ప్రమాణముగా ప్రవక్తలG4396 గ్రంథG976మందుG1722 ఈలాగు వ్రాయబడియున్నదిG1125.ఇశ్రాయేలుG2474 ఇంటివారలారాG3624మీర

Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
43

మీరు పూజించుటకుG4352 చేసికొనినG4160 ప్రతిమలైనG5179 మొలొకుG3434 గుడారమునుG4633 రొంఫాయనుG4481 దేవతG2316యొక్కG5216 నక్షత్రమునుG798 మోసికొనిపోతిరిG3351 గనుక బబులోనుG897 ఆవలికిG1900 మిమ్మునుG5209 కొనిపోయెదనుG3351.

Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
44

అతడు చూచినG3708 మాదిరిG5179చొప్పునG2596 దానిG846 చేయవలెననిG4160 మోషేతోG3475 చెప్పినవాడుG2980 ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారముG1299, సాక్ష్యపుG3142గుడారముG4633 అరణ్యముG2048లోG1722 మనG2257 పితరులయొద్దG3962 ఉండెనుG2258.

Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
45

మనG2257 పితరులుG3962 తమG2257 పెద్దలచేత దానిని తీసికొనిన వారై, దేవుడుG2316 తమG2257 యెదుటనుండిG575 వెళ్లగొట్టినG1856 జనములనుG1484 వారు స్వాధీనపరచుకొన్నప్పుడుG2697, యెహోషువతో కూడ ఈ దేశములోనికి దానిని తీసికొనివచ్చిరిG1521. అది దావీదుG1138 దినములG2250వరకు ఉండెనుG2193.

Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
46

అతడుG3739 దేవునిG2316 దయG5485పొందిG2147 యాకోబుయొక్కG2384 దేవునిG2316 నివాసస్థలముG4638 కట్టG2147గోరెనుG154.

Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
47

అయితేG1161 సొలొమోనుG4672 ఆయనకొరకుG846 మందిరముG3624 కట్టించెనుG3618.

But Solomon built him an house.
48

అయిననుG235 ఆకాశముG3772 నాG3427 సింహాసనముG2362 భూమిG1093 నాG3450 పాదG5286పీఠముG4228 మీరు నాకొరకుG3427 ఏలాటిG4169 మందిరముG3624 కట్టుదురుG3618?నాG3450 విశ్రాంతిG2663 స్థలG5117మేదిG5101?

Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
49

ఇవG5023న్నియుG3956 నాG3450 హస్తG5495కృతములుG4160 కావాG3780? అని ప్రభువుG2962 చెప్పుచున్నాడుG3004

Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
50

అని ప్రవక్తG4396 పలికినG3004 ప్రకారముG2531 సర్వోన్నతుడుG5310 హస్తకృతాG5499లయముG3485లలోG1722 నివసింపG2730డుG3756.

Hath not my hand made all these things?
51

ముష్కరులారాG4644, హృదయములనుG2588 చెవులనుG3775 దేవుని వాక్యమునకు లోపరచనొల్లనివారలారాG564, మీG5216 పితరులG3962వలెG5613 మీరునుG5210 ఎల్లప్పుడుG104 పరిశుద్ధాG40త్మనుG4151 ఎదిరించుచున్నారుG496.

Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.
52

మీG5216 పితరులుG3962 ప్రవక్తలలోG4396 ఎవనినిG5101 హింసింపG1377G3756 యుండిరి? ఆG3588 నీతిమంతునిG1342 రాకనుG1660గూర్చిG4012 ముందు తెలిపినవారినిG4293 చంపిరిG615. ఆయననుG3739 మీరుG5210 ఇప్పుడుG3568 అప్పగించిG4273 హత్యచేసినG5406వారైతిరిG1096.

Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
53

దేవదూతలG32 ద్వారాG1519 నియమింపబడినG1296 ధర్మశాస్త్రమునుG3551 మీరుG3748 పొందితిరిG2983గాని దానిని గైకొనG5442లేదనిG3756 చెప్పెను.

Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
54

వారీ మాటలుG5023 వినిG191 కోపముతోG2588 మండిపడిG1282 అతనినిG846 చూచి పండ్లుG3599కొరికిరిG1031.

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
55

అయితేG1161 అతడు పరిశుద్ధాG4151త్మG4151తో నిండుకొనినG4134వాడైG5225 ఆకాశముG3772వైపుG1519 తేరిచూచిG816, దేవునిG2316 మహిమనుG1391 యేసుG2424 దేవునిG2316 కుడిపార్శ్వG1188మందుG1537 నిలిచియుండుటనుG2476 చూచిG1492

But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
56

ఆకాశముG3772 తెరవబడుటయుG455, మనుష్యG444కుమారుడుG5207 దేవునిG2316 కుడిపార్శ్వG1188మందుG1537 నిలిచియుండుటయుG2476 చూచుచున్నాననిG2334 చెప్పెనుG2036.

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
57

అప్పుడుG1161 వారు పెద్దG3173 కేకలువేసిG2896 చెవులుG3775 మూసికొనిG4912 యేకముగాG3661 అతనిG846మీదG1909పడిG3729

Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
58

పట్టణపుG4172 వెలుపలికిG1854 అతనిని వెళ్లగొట్టిG1544, రాళ్లు రువి్వG3036 చంపిరి. సాక్షులుG3144 సౌలుG4569 అనుG2564 ఒక ¸యవనునిG3494 పాదములG4228యొద్దG3844 తమG848 వస్త్రములుG2440 పెట్టిరిG659.

And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
59

ప్రభువునుG2962 గూర్చి మొరపెట్టుచుG1941 యేసుG2424 ప్రభువాG2962, నాG3450 ఆత్మనుG4151 చేర్చుకొనుమనిG1209 స్తెఫనుG4736 పలుకుచుండగాG3004 వారు అతనిని రాళ్లతో కొట్టిరిG3036.

And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
60

అతడు మోకాళ్లూనిG5087 ప్రభువాG2962, వారిమీదG846G5026 పాపముG266 మోపG2476కుమనిG3361 గొప్పG3173 శబ్దముతోG5456 పలికెనుG2896; ఈ మాటG5124 పలికిG2036 నిద్రించెనుG2837. సౌలుG4569 అతనిG846 చావునకుG336 సమ్మతించెనుG4909.

And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.