బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-30
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

రాహేలుH7354 తాను యాకోబుH3290నకుH413 పిల్లలుH1121 కనకH3205పోవుటH3808 చూచిH7200 తన అక్కయందుH269 అసూయపడిH7065 యాకోబుH3290తోH413 - నాకు గర్భఫలముH1121 నిమ్ముH3051; లేనిH369యెడలH518 నేనుH595 చచ్చెదH4191ననెనుH559.

And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
2

యాకోబుH3290 కోపముH639 రాహేలుమీదH7354 రగులుకొనగాH2734 అతడు – నేనుH595 నీకు గర్భH990ఫలమునుH6529 ఇయ్యకపోయినH4480 దేవునికిH430 ప్రతిగా నున్నానాH8478 అనెనుH559.

And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
3

అందుకామె - నా దాసియైనH519 బిల్హాH1090 ఉన్నది గదా; ఆమెతోH413 పొమ్ముH935; ఆమె నా కొరకు పిల్లలను కనును; ఆలాగున ఆమె వలనH4480 నాకునుH595 పిల్లలుH1129 కలుగుదురని చెప్పిH559

And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
4

తన దాసియైనH8198 బిల్హానుH1090 అతనికి భార్యగాH802 ఇచ్చెనుH5414. యాకోబుH3290 ఆమెతోH413 పోగాH935

And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
5

బిల్హాH1090 గర్భవతియైH2029 యాకోబునకుH3290 కుమారునిH1121 కనెనుH3205.

And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
6

అప్పుడు రాహేలుH7354 - దేవుడుH430 నాకు తీర్పు తీర్చెనుH1777; ఆయన నా మొరనుH6963 వినిH8085 నాకు కుమారునిH1121 దయచేసెననుకొనిH5414 అతనికి దానుH1835 అని పేరుH8034 పెట్టెనుH7121.

And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
7

రాహేలుH7354 దాసియైనH8198 బిల్హాH1090 తిరిగిH5750 గర్భవతియైH2029 యాకోబుకుH3290 రెండవH8145 కుమారునిH1121 కనెనుH3205.

And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
8

అప్పుడు రాహేలుH7354 - దేవుని కృప విషయమైH3201 నా అక్కH269తోH5973 పోరాడిH5319 గెలిచితిననుకొనిH6617 అతనికి నఫ్తాలిH5321 అను పేరుH8034 పెట్టెనుH7121.

And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
9

లేయాH3812 తనకు కానుపుH3205 ఉడుగుటH5975 చూచిH7200 తన దాసియైనH8198 జిల్పానుH2153 తీసికొనిH3947 యాకోబునకుH3290 ఆమెను భార్యగాH802 ఇచ్చెనుH5414.

When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
10

లేయాH3812 దాసియైనH8198 జిల్పాH2153 యాకోబునకుH3290 కుమారునిH1121 కనగాH3205

And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
11

లేయాH3812 - ఇది అదృష్టమేగదాH1413 అనుకొని అతనికి గాదుH1410 అను పేరుH8034పెట్టెనుH7121.

And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
12

లేయాH3812 దాసియైనH8198 జిల్పాH2153 యాకోబునకుH3290 రెండవH8145 కుమారునిH1121 కనగాH3205

And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
13

లేయాH3812 నేను భాగ్యవంతురాలనుH837 - స్త్రీలుH1323 నన్ను భాగ్యవతిH833 అందురు గదా అని అతనికి ఆషేరుH836 అను పేరుH8034 పెట్టెనుH7121.

And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
14

గోధుమలH2406 కోతH7105కాలములోH3117 రూబేనుH7205 వెళ్లిH1980 పొలములోH7704 పుత్రదాతవృక్షపు పండ్లుH1736 చూచిH4672 తన తల్లియైనH517 లేయాH3812కుH413 తెచ్చి యిచ్చెనుH935. అప్పుడు రాహేలుH7354 - నీ కుమారునిH1121 పుత్ర దాతవృక్షపు పండ్లH1736లోH4480 కొన్ని నాకు దయచేయుమనిH5414 లేయాH3812తోH413 అనగాH559

And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
15

ఆమె - నా భర్తనుH376 తీసికొంటివేH3947 అది చాలదా?H4592 ఇప్పుడు నా కుమారునిH1121 పుత్రదాతవృక్షపు పండ్లనుH1736 తీసికొందువాH3947 అని చెప్పెనుH559. అందుకు రాహేలుH7354 - కాబట్టిH3651 నీ కుమారునిH1121 పుత్రదాతవృక్షపు పండ్లH1736 నిమిత్తముH8478 అతడు ఈ రాత్రిH3915 నీతోH5973 శయనించుననిH7901 చెప్పెనుH559.

And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
16

సాయంకాలమందుH6153 యాకోబుH3290 పొలముH7704నుండిH4480 వచ్చునప్పుడుH935 లేయాH3812 అతనిని ఎదుర్కొనH7125 బోయిH3318 - నీవు నా యొద్దకుH413 రావలెనుH935, నా కుమారునిH1121 పుత్రదాతవృక్షపు పండ్లతోH1736 నిన్ను కొంటిననిH7936 చెప్పెనుH559. కాబట్టి అతడు ఆH1931 రాత్రిH3915 ఆమెతోH5973 శయనించెనుH7901.

And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
17

దేవుడుH430 లేయాH3812 మనవిH413 వినెనుH8085 గనుక ఆమె గర్భవతియైH2029 యాకోబునకుH3290 అయిదవH2549 కుమారునిH1121 కనెనుH3205.

And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.
18

లేయాH3812 - నేను నా పెనిమిటికిH376 నా దాసిH898 నిచ్చినందునH5414 దేవుడుH430 నాకు ప్రతిఫలముH7939 దయచేసెననుకొనిH5414 అతనికి ఇశ్శాఖారుH3485 అను పేరుH8034 పెట్టెనుH7121.

And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
19

లేయాH3812 మరలH5750 గర్భవతియైH2029 యాకోబునకుH3290 ఆరవH8345 కుమారునిH1121 కనెనుH3205.

And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
20

అప్పుడు లేయాH3812 - దేవుడుH430 మంచిH2896 బహుమతిH2065 నాకు దయచేసెనుH2064; నా పెనిమిటికిH376 ఆరుగురుH8337 కుమారులనుH1121 కనియున్నానుH3205 గనుక అతడికను నాతో కాపురము చేయుననుకొనిH2082 అతనికి జెబూలూనుH2074 అను పేరుH8034 పెట్టెనుH7121.

And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
21

ఆ తరువాతH310 ఆమె కుమార్తెనుH1323 కనిH3205 ఆమెకు దీనాH1783 అను పేరుH8034 పెట్టెనుH7121.

And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
22

దేవుడుH430 రాహేలునుH7354 జ్ఞాపకము చేసికొనిH2142 ఆమె మనవిH413 వినిH8085 ఆమె గర్భముH7358 తెరిచెనుH6605.

And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
23

అప్పుడామె గర్భవతియైH2029 కుమారునిH1121 కనిH3205 - దేవుడుH430 నా నిందH2781 తొలగించెH622ననుకొనెనుH559.

And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:
24

మరియు ఆమె--యెహోవాH3068 మరియొకH312 కుమారునిH1121 నాకు దయచేయునుగాకH3254 అనుకొని అతనికి యోసేపుH3130 అను పేరుH8034 పెట్టెనుH7121.

And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
25

రాహేలుH7354 యోసేపునుH3130 కనినH3205 తరువాతH1961 యాకోబుH3290 లాబానుH3837తోH413 - నన్ను పంపివేయుముH7971; నా చోటికినిH4725 నా దేశముH776నకునుH413 వెళ్లెదనుH1980.

And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
26

నా భార్యలనుH802 నా పిల్లలనుH3206 నా కప్పగించుముH5414; అప్పుడు నేను వెళ్లెదనుH1980; వారి కోసముH3588 నీకుH859 కొలువు చేసితినిH5647; నేను నీకు కొలువుH5656 చేసినH5647 విధమునుH834 నీ వెరుగుదువుగదాH3045 అని చెప్పెనుH559.

Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
27

అందుకు లాబానుH3837 అతనితోH413 - నీ కటాక్షముH2580 నా మీదనున్నH4672 యెడలH518 నా మాట వినుముH4994; నిన్ను బట్టిH1558 యెహోవాH3068 నన్ను ఆశీర్వదించెననిH1288 శకునము చూచి తెలిసికొంటిననిH5172 చెప్పెనుH559.

And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
28

మరియు అతడు - నీ జీతమింతయనిH7939 నాతో స్పష్టముగా చెప్పుముH5344 అది యిచ్చెదH5414ననెనుH559.

And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
29

అందుకు యాకోబుH3290 అతని చూచి - నేను నీకెట్లుH834 కొలువు చేసితినోH5647 నీ మందలుH4735 నా యొద్దH854 ఎట్లుండెనోH1961 అది నీకుH859 తెలియునుH3045;

And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
30

నేను రాకమునుపుH6440 నీకుండినదిH1961 కొంచెమేH4592; అయితే అది బహుగాH7230 అభివృద్ధి పొందెనుH6555; నేను పాదము పెట్టిన చోటెల్లH7272 యెహోవాH3068 నిన్ను ఆశీర్వదించెనుH1288; నేనుH595 నా యింటి వారికొరకుH1004 ఎప్పుడుH4970 సంపాద్యము చేసికొందుH6213ననెనుH559.

For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
31

అప్పుడతడు - నేను నీకేమిH4100 ఇయ్యవలెననిH5414 యడిగినందుకుH559 యాకోబుH3290 - నీవు నాకేమియుH3972 ఇయ్యH5414వద్దుH3808; నీవు నాకొరకు ఈH2088 విధముగాH1697 చేసినH6213యెడలH518 నేను తిరిగిH7725 నీ మందనుH6629 మేపిH7462 కాచెదనుH8104.

And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock:
32

నేడుH3117 నేను నీ మందH6629 అంతటిలోH3605 నడచిH5674 చూచి పొడలైననుH5348 మచ్చలైననుH2921 గల ప్రతిH3605 గొఱ్ఱెనుH7716, గొఱ్ఱెపిల్లలలోH3775 నల్లనిH2345 ప్రతిదానినిH3605, మేకలలోH5795 మచ్చలైననుH2921 పొడలైననుH5348 గల వాటిని వేరుపరచెదనుH5493; అట్టివి నాకు జీతH7939మగునుH1961.

I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.
33

ఇక మీదటH3117 నాకు రావలసినH4279 జీతమునుH7939 గూర్చిH5921 నీవు చూడH6440 వచ్చినప్పుడుH935 నా న్యాయప్రవర్తనయేH6666 నాకు సాక్ష్యమగునుH6030; మేకలలోH5795 పొడలైననుH5348 మచ్చలైననుH2921 లేనిH369వన్నియుH3605, గొఱ్ఱెపిల్లలలోH3775 నలుపుH2345 లేనిH369వన్నియుH3605 నా యొద్దనున్నH854 యెడల నేను దొంగిలితినని చెప్పవచ్చుననెనుH1589.

So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
34

అందుకు లాబానుH3837 - మంచిదిH2005, నీ మాటచొప్పుననేH1697 కానిమ్మనెనుH1961.

And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
35

H1931 దినమునH3117 లాబాను చారయైననుH6124 మచ్చయైననుH2921 గల మేకపోతులనుH5795, పొడలైననుH5348 మచ్చలైననుH2921 గల పెంటిమేకH5795లన్నిటినిH3605 కొంచెము తెలుపుగలH3836 ప్రతిదానినిH3605 గొఱ్ఱెపిల్లలలోH3775 నల్లవాటిH2345నన్నిటినిH3605 వేరుచేసిH5493 తన కుమారులH1121 చేతిH3027 కప్పగించిH5414

And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.
36

తనకును యాకోబునకునుH3290 మధ్యH996 మూడుH7969 దినములH3117 ప్రయాణమంతH1870 దూరము పెట్టెనుH7760; లాబానుయొక్కH3837 మిగిలినH3498 మందనుH6629 యాకోబుH3290 మేపుచుండెనుH7462.

And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
37

యాకోబుH3290 చినారుH3869 జంగిసాలుH3839 అను చెట్లH6196 చువ్వలనుH4731 తీసికొనిH3947 ఆ చువ్వH4731లలోH5921 తెల్లH3836చారలుH6479 కనబడునట్లుH4286 అక్కడక్కడ వాటిH2004 తొక్కలు ఒలిచిH6478

And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.
38

మందలుH6629 నీళ్లుH4325 త్రాగH8354వచ్చినప్పుడుH935 అవి చూలు కట్టుటకుH179 అతడు తాను ఒలిచినH6478 చువ్వలనుH4731 మందలుH6629 త్రాగుటకుH8354 వచ్చుH935 కాలువలలోనుH7298 నీళ్లH4325గాళ్లలోనుH8268 వాటియెదుటH5227 పెట్టగాH3322

And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.
39

మందలుH6629 ఆ చువ్వలH4731 యెదుటH413 చూలు కట్టిH3179 చారలైననుH6124 పొడలైననుH5348 మచ్చలైననుH2921 గల పిల్లలనుH6629 ఈనెనుH3205.

And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
40

యాకోబుH3290 ఆ గొఱ్ఱెపిల్లలనుH3775 వేరుచేసిH6504, చారలు గలH6124 వాటి తట్టునుH413 లాబానుH3837 మందలలో నల్లనిH2345 వాటి తట్టును మందలH6629 ముఖములుH6440 త్రిప్పి తన మందలనుH5739 లాబానుH3837 మందలతోH6629 నుంచకH3808 వాటిని వేరుగాH6504 ఉంచెనుH7896.

And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.
41

మందలో బలమైనవిH7194 చూలు కట్టినప్పుడెల్లనుH3179 అవి ఆ చువ్వల యెదుటH4731 చూలు కట్టునట్లుH3179 యాకోబుH3290 మందH6629 కన్నుల యెదుటH5869 కాలువలలోH7298 ఆ చువ్వలుH4731 పెట్టెనుH7760.

And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
42

మందH6629 బలహీనమైనప్పుడుH5848 పెట్టH7760లేదుH3808. అట్లు బలహీనమైనవిH5848 లాబానుకునుH3837 బలమైనవిH7194 యాకోబునకునుH3290 వచ్చెనుH1961.

But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
43

ఆ ప్రకారము ఆ మనుష్యుడుH376 అత్యధికముగాH3966 అభివృద్ధిపొందిH6555 విస్తారమైనH7227 మందలుH6629 దాసీలుH8198 దాసులుH5650 ఒంటెలుH1581 గాడిదలుH2543 గలవాడాయెనుH1961.

And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.