Day 27
Day 28 : నిర్గమకాండము 11-12 & మార్కు 5
Day 29

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 11

1

మరియు యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెనుH559–ఫరోH6547 మీదికినిH5921 ఐగుప్తుH4714మీదికినిH5921 ఇంకొకH259 తెగులునుH5061 రప్పించెదనుH935. అటుతరువాతH310 అతడు ఇక్కడH2088నుండిH4480 మిమ్మును పోనిచ్చునుH7971. అతడు మిమ్మును పోనిచ్చునప్పుడుH7971 ఇక్కడH2088నుండిH4480 మిమ్మును బొత్తిగా వెళ్లగొట్టునుH1644.

And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
2

కాబట్టి తన చెలికానిH7453యొద్దH4480 ప్రతి పురుషుడునుH376 తన చెలికత్తెH7468యొద్దH4480 ప్రతి స్త్రీయునుH802 వెండిH3701 నగలనుH3627 బంగారుH2091 నగలనుH3627 అడిగి తీసికొనుడనిH7592 ప్రజలతోH5971 చెప్పుముH1696.

Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
3

యెహోవాH3068 ప్రజలయెడలH5971 ఐగుప్తీయులకుH4714 కటాక్షముH2580 కలుగజేసెనుH5414; అదిగాక ఐగుప్తుH4714దేశములోH776 మోషేH4872 అను మనుష్యుడుH376 ఫరోH6547 సేవకులH5650 దృష్టికినిH5869 ప్రజలH5971 దృష్టికినిH5869 మిక్కిలిH3966 గొప్పవాడాయెనుH1419.

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
4

మోషేH4872 ఫరోH6547తోH413 ఇట్లనెనుH559–యెహోవాH3068 సెలవిచ్చినదేమనగాH559–మధ్యరాత్రిH2676 నేనుH589 ఐగుప్తుదేశముH4714లోనికిH8432 బయలు వెళ్లెదనుH3318.

And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
5

అప్పుడు సింహాసనముH3678మీదH5921 కూర్చున్నH3427 ఫరోH6547 తొలిపిల్లH1060 మొదలుకొనిH4480 తిరగలిH7347 విసురుH310 దాసిH8198 తొలిపిల్లH1060వరకుH5704 ఐగుప్తుH4714దేశమందలిH776 తొలిపిల్లH1060లందరునుH3605 చచ్చెదరుH4191; జంతువులలోనుH929 తొలిపిల్లH1060లన్నియుH3605 చచ్చును.

And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
6

అప్పుడు ఐగుప్తుH4714 దేశH776మందంతటH3605 మహాH1419 ఘోషH6818 పుట్టునుH1961. అట్టిH834 ఘోషH6818 అంతకుముందు పుట్టH1961లేదుH3808, అట్టిదిH3644 ఇకమీదటH3254 పుట్టదుH3808.

And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
7

యెహోవాH3068 ఐగుప్తీయులనుH4714 ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 వేరుపరచుననిH6395 మీకు తెలియబడునట్లుH3045, మనుష్యులమీదH376గానిH5704 జంతువులమీదగానిH929 ఇశ్రాయేలీH3478యులలోH1121 ఎవరిమీదనైననుH3605 ఒక కుక్కయుH3611 తన నాలుకH3956 ఆడించH2782దుH3808.

But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
8

అప్పుడు నీ సేవకులైనH5650 వీH428రందరుH3605 నా యొద్దకుH413 వచ్చిH3381 నాకు నమస్కారము చేసిH7812–నీవునుH859, నిన్ను ఆశ్రయించియున్నH7272 యీ ప్రజH5971లందరునుH3605 బయలు వెళ్లుడనిH3318 చెప్పుదురుH559. ఆ తరువాతH310 నేను వెళ్లుదననెనుH3318. మోషేH4872 ఆలాగు చెప్పి ఫరోH6547 యొద్దH5973నుండిH4480 అత్యాH2750గ్రహముతోH639 వెళ్లిపోయెనుH3318.

And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
9

అప్పుడు యెహోవాH3068–ఐగుప్తుH4714దేశములోH776 నా మహత్కార్యములుH4159 విస్తారమగునట్లుH7235 ఫరోH6547 మీ మాటH413 వినH8085డనిH3808 మోషేH4872తోH413 చెప్పెనుH559.

And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
10

మోషేH4872 అహరోనులుH175 ఫరోH6547 యెదుటH6440H428 మహత్కార్యములనుH4159 చేసిరిH6213. అయినను యెహోవాH3068 ఫరోH6547 హృదయమునుH3820 కఠినపరపగాH2388 అతడు తన దేశముH776లోనుండిH4480 ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 పోH7971నియ్యడాయెనుH3808.

And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 12

1

మోషేH4872 అహరోనులుH175 ఐగుప్తుH4714దేశములోH776 ఉండగా యెహోవాH3068 వారితోH413 ఈలాగు సెలవిచ్చెనుH559

And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
2

–నెలలలోH2320H2088 నెలH2320 మీకు మొదటిదిH7218, యిది మీ సంవత్సరమునకుH8141 మొదటిH7223 నెలH2320.

This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
3

మీరు ఇశ్రాయేలీయులH3478 సర్వH3605 సమాజముH5712తోH413–ఈH2088 నెలH2320 దశమినాడుH6218 వారు తమ తమ కుటుంబములH1004 లెక్కచొప్పునH4373 ఒక్కొక్కడు గొఱ్ఱపిల్లనైననుH7716, మేకపిల్లనైనను, అనగా ప్రతి యింటికిని ఒక గొఱ్ఱపిల్లనైనను ఒక మేకపిల్లనైనను తీసికొనవలెనుH3947.

Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
4

ఆ పిల్లను తినుటకు ఒక కుటుంబము చాలక పోయినయెడలH518 వాడునుH1931 వాని పొరుగువాడునుH7934 తమ లెక్కచొప్పునH4373 దాని తీసికొనవలెనుH3947.

And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
5

ఆ గొఱ్ఱపిల్లనుH7716 భుజించుటకుH400 ప్రతివానిH376 భోజనముH400 పరిమితినిబట్టిH6310 వారిని లెక్కింపవలెనుH3699.

Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
6

నిర్దోషమైనH8549 యేడాదిH8141 మగపిల్లనుH2145 తీసికొనవలెనుH3947. గొఱ్ఱలH3532లో నుండియైననుH4480 మేకలH5795లో నుండియైననుH4480 దాని తీసికొనవచ్చునుH3947.

And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
7

ఈ నెలH2320 పదుH6240నాలుగవH702 దినముH3117వరకుH5704 మీరు దాని నుంచుకొనవలెనుH1961; తరువాత ఇశ్రాయేలీయులH3478 సమాజపుH5712వారందరుH3605 తమ తమ కూటములలోH6951 సాయంకాలH6153మందుH996 దాని చంపిH7819 దాని రక్తముH1818 కొంచెముH4480 తీసిH3947, తాము దాని తినిH398 యిండ్లH1004ద్వారబంధపుH4947 రెండుH8147 నిలువు కమ్ములH4201మీదనుH5921 పై కమ్మిH4947 మీదనుH5921 చల్లిH5414

And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
8

H2088 రాత్రియేH3915 వారు అగ్నిచేతH784 కాల్చబడినH6748 ఆ మాంసమునుH1320 పొంగని రొట్టెలనుH4682 తినవలెనుH398. చేదుకూరలH4844తోH5921 దాని తినవలెనుH398

And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
9

దాని తలనుH7218 దాని కాళ్లనుH3767 దాని ఆంత్రములనుH7130 అగ్నితోH784 కాల్చిH6748 దాని తినవలెనుH398;

Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
10

దానిలోH4480 ఉడికి ఉడకH4995నిదైననుH408 నీళ్లతోH4325 వండబడినదైననుH1310 తిననేH398 తినకూడదుH3808; ఉదయకాలముH1242వరకుH5704 దానిలోనిదేదియుH4480 మిగిలింపH3498కూడదుH3808. ఉదయకాలముH1242వరకుH5704 దానిలోH4480 మిగిలినదిH3498 అగ్నితోH784 కాల్చివేయవలెనుH8313.

And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
11

మీరు దానిని తినవలసినH398 విధమేదనగాH3602, మీ నడుముH4975 కట్టుకొనిH2296 మీ చెప్పులుH5275 తొడుగుకొనిH7272 మీ కఱ్ఱలుH4731 చేత పట్టుకొనిH3027, త్వరపడుచుH2649 దానిH1931 తినవలెనుH398; అది యెహోవాకుH3068 పస్కాబలిH6453.

And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover.
12

ఆ రాత్రిH3915 నేను ఐగుప్తుH4714దేశమందుH776 సంచరించిH5674, ఐగుప్తుH4714దేశమందలిH776 మనుష్యులH120లోనేగానిH430 జంతువులH929లోనేగానిH4480 తొలి సంతతిH1060యంతయుH3605 హతముచేసిH5221, ఐగుప్తుH4714 దేవతలH430కందరికినిH3605 తీర్పు తీర్చెదనుH8201; నేనుH589 యెహోవానుH3068.

For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
13

మీరున్నH859 యిండ్లH1004మీదH5921 ఆ రక్తముH1818 మీకు గురుతుగాH226 ఉండునుH1961. నేను ఆ రక్తమునుH1818 చూచిH7200 మిమ్మునుH5921 నశింపH4889చేయకH3808 దాటిపోయెదనుH6452. నేను ఐగుప్తుH4714దేశమునుH776 పాడు చేయుచుండగాH4889 మిమ్ము సంహరించుటకుH5221 తెగులుH5063 మీ మీదికి రాదుH3808.

And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
14

కాబట్టి యీH2088 దినముH3117 మీకు జ్ఞాపకార్థమైనH2146దగునుH1961. మీరు యెహోవాకుH3068 పండుగగాH2282 దాని నాచరింపవలెనుH2287; తరతరములకుH1755 నిత్యమైనH5769కట్టడగాH2708 దాని నాచరింపవలెనుH2287.

And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
15

ఏడుH7651దినములుH3117 పులియని రొట్టెలనుH4682 తినవలెనుH398. మొదటిH7223దినమునH3117 మీ యిండ్లH1004లో నుండిH4480 పొంగినదిH7603 పారవేయవలెనుH7673. మొదటిH7223 దినముH3117 మొదలుకొనిH4480 యేడవH7603 దినముH3117 వరకుH5704 పులిసినదానినిH2557 తినుH398 ప్రతిమనుష్యుడుH3605 ఇశ్రాయేలీయులH3478లో నుండిH4480 కొట్టివేయబడునుH3772.

Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
16

ఆ మొదటిH7223 దినమునH3117 మీరు పరిశుద్ధH6944 సంఘముగానుH4744, ఏడవH7223 దినమునH3117 పరిశుద్ధH6944 సంఘముగానుH4744 కూడుకొనవలెనుH1961. ఆ దినములయందు ప్రతిH3605వాడుH5315 తినవలసినదిH398 మాత్రమేH905 మీరు సిద్ధపరచవచ్చునుH6213; అదియు గాక మరి ఏH3605 పనియుH4399 చేయH6213కూడదుH3808.

And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
17

పులియని రొట్టెలH4682 పండుగను మీరు ఆచరింపవలెనుH8104. ఈH2088 దినమందేH3117 నేను మీ సమూహములనుH6635 ఐగుప్తుH4714 దేశముH776లోనుండిH4480 వెలుపలికి రప్పించితినిH3318 గనుక మీరు మీ తరములన్నిటిలోH1755H2088 దినముH3117 నాచరింపవలెనుH8104; ఇది మీకు నిత్యమైనH5769 కట్టడగాH2708 ఉండును.

And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
18

మొదటిH7223 నెల పదుH6240నాలుగH7702వదినముH3117 సాయంకాలముH6153 మొదలుకొని ఆ నెలH2320 యిరువదిH6242 యొకటవH259దినముH3117 సాయంకాలముH6153వరకుH5704 మీరు పులియనిరొట్టెలనుH4682 తినవలెనుH398.

In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
19

ఏడుH7651 దినములుH3117 మీ యిండ్లలోH1004 పొంగినదేదియునుH7603 ఉండH4672కూడదుH3808, పులిసిన దానినిH2557 తినువాడుH398 అన్యుడేగానిH1616 దేశములోH776 పుట్టినవాడేగానిH249 ఇశ్రాయేలీయులH3478 సమాజముH5712లోనుండకH4480 కొట్టివేయబడునుH3772.

Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
20

మీరు పులిసినH2557దేదియుH3605 తినH398H3808 మీ నివాసముH4186లన్నిటిలోనుH3605 పులియని వాటినేH4682 తినవలెననిH398 చెప్పుమనెను.

Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
21

కాబట్టి మోషేH4872 ఇశ్రాయేలీయులH3478 పెద్దలH2205నందరినిH3605 పిలిపించిH7121 వారితోH413 ఇట్లనెనుH559–మీరు మీ కుటుంబములH4940 చొప్పున మందలోనుండిH4480 పిల్లనుH6629 తీసికొనిH3947 పస్కా పశువునుH6453 వధించుడిH7819.

Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
22

మరియు హిస్సోపుH231 కుంచెH92 తీసికొనిH3947 పళ్లెములోనున్నH5592 రక్తములోH1818 దాని ముంచిH2881, ద్వారబంధపు పైకమ్మికినిH4947 రెండుH8147 నిలువు కమ్ములకునుH4201 పళ్లెములోనిH5592 రక్తమునుH1818 తాకింపవలెనుH5060. తరువాత మీలోనెవరునుH859 ఉదయముH1242వరకుH5704 తన యింటిH1004 ద్వారముH6607నుండిH4480 బయలువెళ్లH3318కూడదుH3808.

And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
23

యెహోవాH3068 ఐగుప్తీయులనుH4714 హతము చేయుటకుH5062 దేశ సంచారము చేయుచుH5674, ద్వారబంధపు పైకమ్మిH4947మీదనుH5921 రెండుH8147 నిలువు కమ్ములH4201మీదనుH5921 ఉన్న రక్తమునుH1818 చూచిH7200 యెహోవాH3068 ఆ తలుపునుH6607 దాటిపోవునుH6452; మిమ్ము హతము చేయుటకుH5062 మీ యిండ్లH1004లోనికిH413 సంహారకునిH7843 చొరH935నియ్యడుH3808.

For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
24

కాబట్టి మీరు నిరంతరముH5704 మీకును మీ కుమారులకునుH1121 దీనిని కట్టడగాH2706 ఆచరింపవలెనుH8104.

And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
25

యెహోవాH3068 తాను సెలవిచ్చిH1696నట్లుH834 మీ కిచ్చుచున్నH5414 దేశమందుH776 మీరు ప్రవేశించినH935 తరువాత మీరు దీని నాచరింపవలెనుH8104.

And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
26

మరియు మీ కుమారులుH1121–మీరు ఆచరించు ఈH2063 ఆచారH5656మేమిటనిH4100 మిమ్ముH413 నడుగునప్పుడుH559

And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
27

మీరు–ఇది యెహోవాకుH3068 పస్కాH6453బలిH2077; ఆయన ఐగుప్తీయులనుH47141 హతము చేయుచుH5062 మన యిండ్లనుH1004 కాచినప్పుడుH6452 ఆయన ఐగుప్తులో నున్నH3478 ఇశ్రాయేలీయులH3478 యిండ్లనుH1004 విడిచిపెట్టెనుH5337 అనవలెనని చెప్పెనుH559. అప్పుడు ప్రజలుH5971 తలలు వంచిH6915 నమస్కారముచేసిరిH7812.

That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
28

అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులుH3478 వెళ్లిH1980 ఆలాగుH834చేసిరిH6213; యెహోవాH3068 మోషేH4872 అహరోనులకుH175 ఆజ్ఞాపించినట్లేH6680 చేసిరిH6213.

And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
29

అర్ధH3915రాత్రివేళH2677 జరిగినదేమనగాH1961, సింహాసనముH3678మీదH5921 కూర్చున్నH3427 ఫరోH6547 మొదలుకొనిH4480 చెరసాలలోనున్నH953 ఖైదీయొక్కH7628 తొలిపిల్లH1060 వరకుH5704 ఐగుప్తుH4714దేశమందలిH776 తొలిపిల్లలH1060నందరినిH3605 పశువులH929 తొలిపిల్లలH1060నన్నిటినిH3605 యెహోవాH3068 హతము చేసెనుH5221.

And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
30

ఆ రాత్రిH3915 ఫరోయుH6547 అతని సేవకుH5650లందరునుH3605 ఐగుప్తీయుH4714లందరునుH3605 లేచినప్పుడుH6965 శవముH4191లేనిH369 ఇల్లుH1004 ఒకటైన లేకపోయిH369నందునH3588 ఐగుప్తులోH4714 మహాH1419ఘోషH6818 పుట్టెనుH1961.

And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
31

ఆ రాత్రివేళH3915 ఫరోH6547 మోషేH4872 అహరోనులనుH175 పిలిపించిH7121 వారితోH413–మీరునుH859 ఇశ్రాయేలీయులునుH3478 లేచిH6965 నా ప్రజలH5971 మధ్యH8432నుండిH4480 బయలు వెళ్లుడిH3318, మీరు చెప్పినట్లుH1696 పోయిH1980 యెహోవానుH3068 సేవించుడిH5947.

And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
32

మీరు చెప్పిH1696నట్లుH834 మీ మందలనుH6629 మీ పశువులనుH1696 తీసికొనిH3947 పోవుడిH1980; నన్ను దీవించుడనిH1288 చెప్పెను.

Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
33

ఐగుప్తీయులుH4714–మనమందరముH3605 చచ్చిన వారమనుకొనిH4191, తమ దేశముH776లోనుండిH4480 ప్రజలనుH5971 పంపుటకుH7971 త్వరపడిH4116 వారిని బలవంతముచేసిరిH2388.

And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
34

కాబట్టి ప్రజలుH5971 తమ పిండిముద్దనుH1217 తీసికొనిH5375, అది పులియకH2556 మునుపేH2962 పిండి పిసుకు తొట్లతోH4863 దానిని మూటH8071కట్టుకొనిH6887, తమ భుజములH7926మీదH5921 పెట్టుకొనిపోయిరి.

And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
35

ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 మోషేH4872 మాట చొప్పునH1697 చేసిH6213 ఐగుప్తీయులయొద్దH4714 వెండిH3701 నగలనుH3627 బంగారుH2091 నగలనుH3627 వస్త్రములనుH8071 అడిగి తీసికొనిరిH7592.

And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
36

యెహోవాH3068 ప్రజలయెడలH5971 ఐగుప్తీయులకుH4714 కటాక్షముH2580 కలుగజేసెనుH5414 గనుక వారు వారికి కావలసిన వాటిని ఇచ్చిరిH7592. అట్లు వారు ఐగుప్తీయులనుH4714 దోచుకొనిరిH5337.

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
37

అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులుH3478 రామసేసుH748/6నుండిH4480 సుక్కోతుకుH5523 ప్రయాణమైపోయిరిH5265 వారు పిల్లలుH2645 గాక కాల్బలముH7273 ఆరులక్షల వీరులుH1397.

And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
38

అనేకులైనH6154 అన్యజనుల సమూహమునుH7227, గొఱ్ఱలుH6629 ఎద్దులుH1241 మొదలైన పశువులH4735 గొప్పమందయునుH3966 వారితోH854కూడH1571 బయలుదేరెనుH5927.

And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
39

వారు ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 తెచ్చినH3318 పిండి ముద్దతోH1217 పొంగనిH4682 రొట్టెలుచేసిH5692 కాల్చిరిH644. వారు ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 వెళ్లగొట్టబడిH1644 తడవుH4102చేయలేకపోయిరిH3808 గనుక అది పులిసిH2556యుండలేదుH3808, వారు తమ కొరకు వేరొక ఆహారమునుH6720 సిద్ధపరచుకొనిH6213 యుండలేదుH3808.

And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
40

ఇశ్రాయేలీయులుH3478 ఐగుప్తులోH4714 నివసించినH3427 కాలముH4186 నాలుగుH702 వందలH3967 ముప్పదిH7970 సంవత్సరములుH8141.

Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
41

ఆ నాలుగుH702 వందలH3967 ముప్పదిH7970 సంవత్సరములుH8141 గడచినH7093 తరువాత జరిగినదేమనగాH1961, ఆH2088 దినమందేH3117 యెహోవాH3068 సేనలన్నియుH3605 ఐగుప్తుH4714దేశముH776లో నుండిH4480 బయలుదేరిపోయెనుH3318.

And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
42

ఆయన ఐగుప్తుH4714దేశముH776లో నుండిH4480 వారిని బయటికి రప్పించినందుకుH3318 ఇదిH2088 యెహోవాకుH3068 ఆచరింపదగినH8107 రాత్రిH3915. ఇశ్రాయేలీH3478యుH1121లందరుH3605 తమ తమ తరములలోH1755 యెహోవాకుH3068 ఆచరింపదగినH8107 రాత్రిH3915 యిదేH1931.

It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
43

మరియు యెహోవాH3068 మోషేH4872 అహరోనుH175లతోH413 ఇట్లనెనుH559–ఇదిH2063 పస్కాపండుగనుH6453 గూర్చిన కట్టడH2708; అన్యుడెవడునుH5236 దాని తినH398కూడదుH3808 గాని

And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
44

వెండితోH3701 కొనబడినH4736 దాసుడుH5650 సున్నతి పొందినవాడైతేH4135 దాని తినవచ్చునుH398.

But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
45

పరదేశియుH8453 కూలికివచ్చిన దాసుడునుH7916 దాని తినH398కూడదుH3808.

A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
46

మీరు ఒక్కH259 యింటిలోనేH1004 దాని తినవలెనుH398 దాని మాంసముH1320లో కొంచెమైననుH4480 ఇంటిH1004లో నుండిH4480 బయటికిH2351 తీసికొనిపోH3318కూడదుH3808, దానిలో ఒక్క యెముకనైననుH6106 మీరు విరువH7665కూడదుH3808.

In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
47

ఇశ్రాయేలీయులH3478 సర్వH3605సమాజముH5712 ఈ పండుగను ఆచరింపవలెనుH6213.

All the congregation of Israel shall keep it.
48

నీయొద్దH854 నివసించుH1481 పరదేశిH1616 యెహోవాH3068 పస్కానుH6453 ఆచరింపH6213 గోరినయెడల అతనికి కలిగిన ప్రతిH3605 మగవాడుH2145 సున్నతి పొందవలెనుH4135; తరువాత అతడు సమాజములో చేరిH7126 దానిని ఆచరింపవచ్చునుH6213. అట్టివాడు మీ దేశములోH776 పుట్టినవానితోH249 సముడగునుH1961. సున్నతిపొందH6189నివాడుH3808 దానిని తినH398కూడదుH3808.

And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
49

దేశస్థునికిని మీలోH8432 నివసించుH1481 పరదేశికినిH1616 దీనిగూర్చి ఒకటేH259 విధిH8451 యుండవలెననెనుH1961.

One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
50

ఇశ్రాయేలీH3478యులందరుH3605 ఆలాగుH3651 చేసిరిH6213; యెహోవాH3068 మోషేH4872 అహరోనులకుH175 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 చేసిరిH6213.

Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
51

యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీH3478యులనుH1121 వారి వారి సమూహములH6635 చొప్పునH5921 ఆనాడే ఐగుప్తుH4714 దేశముH776లోనుండిH4480 వెలుపలికి రప్పించెనుH3318.

And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.

మార్కు అధ్యాయము 5

1

వారాసముద్రముG2281నకుG3588 అద్దరినున్నG4008 గెరాసేనులG1046 దేశముG5561G1519కుG3588 వచ్చిరిG2064.

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2

ఆయనG846 దోనెG4143 దిగగానేG1537, అపవిG169త్రాత్మG4151 పట్టినG1722వాడొకడుG444 సమాధులG3419లోనుండిG1537 వచ్చిG1831, ఆయనG846 కెదురు పడెనుG528.

And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3

వాడు సమాధులG3419లోG1722 వాసముG2731 చేసెడివాడుG2192, సంకెళ్లతోనైననుG254 ఎవడునుG3762 వానిG846 బంధింపG1210 లేకపోయెనుG3777.

Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
4

పలుమారుG4178 వానిG846 కాళ్లకును చేతులకును సంకెళ్లుG3976 వేసి బంధించిననుG1210, వాడు ఆ చేతిసంకెళ్లుG3976 తెంపిG1288, కాలిసంకెళ్లనుG3976 తుత్తునియలుగాG4937 చేసెను గనుక ఎవడునుG3762 వానినిG846 సాధుG1150 పరచG2480లేకపోయెనుG2532.

Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
5

వాడు ఎల్లప్పుడునుG1275 రాత్రింG3571బగళ్లుG2250 సమాధులG3418లోG1722నుG3588 కొండలG3735లోG1722నుG3588 కేకలువేయుచుG2896, తన్నుతానుG1438 రాళ్లతోG3037 గాయపరచుకొనుచుG2629 నుండెనుG2258.

And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
6

వాడు దూరముG3113నుండిG575 యేసునుG2424 చూచిG1492, పరుగెత్తికొనివచ్చిG5143, ఆయనకుG846 నమస్కారముచేసిG4352

But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
7

–యేసూG2424, సర్వోన్నతుడైన దేవునిG2316కుమారుడాG5207, నాతోG4671 నీకేమిG5101? నన్నుG3165 బాధపరచకుమనిG928 దేవునిG2316 పేరట నీకుG4571 ఆనబెట్టుచున్నాననిG3726 బిగ్గరగాG3173 కేకలు వేసెనుG5456.

And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
8

ఎందుకనగా ఆయన–అపవిG169త్రాత్మాG4151, యీG3588 మనుష్యునిG444 విడిచిG1831 పొమ్మనిG1537 వానితోG846 చెప్పెనుG3004.

For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
9

మరియు ఆయన–నీG4671 పేరేమనిG3686 వానిG846 నడుగగాG1905 వాడు–నాG3427 పేరుG3686 సేనG3003, యేలయనగాG3754 మేము అనేకులమనిG4183 చెప్పి

And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
10

తమ్మునుG846 ఆ దేశముG5561లోనుండిG1854 తోలివేయG649వద్దనిG3361 ఆయననుG846 మిగులG4183 బతిమాలుకొనెనుG3870.

And he besought him much that he would not send them away out of the country.
11

అక్కడG1563 కొండG3735దగ్గరG4314 పందులG5519 పెద్దG3173 మందG34 మేయుచుండెనుG1006.

Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
12

గనుక–ఆG3588 పందులG5519లోG1519 ప్రవేశించునట్లుG3956 మమ్మునుG2248 వాటిG846యొద్దకుG1519 పంపుమనిG3992, ఆG3588 దయ్యములుG1142 ఆయననుG846 బతిమాలుకొనెనుG3870.

And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
13

యేసుG2424 వాటికిG846 సెలవియ్యగాG2010G3588 అపవిG169త్రాత్మలుG4151 వానిని విడిచిG1831 పందులG5519లోG1519 ప్రవేశించెనుG1525. ప్రవేశింపగాG1525 ఇంచుమించుG5613 రెండు వేలG1367 సంఖ్యగల ఆG3588 మందG34 ప్రపాతముG2911నుండి సముద్రపుదారినిG2281 వడిగా పరుగెత్తికొనిపోయిG3729, సముద్రముG2281లోG1722 పడి ఊపిరి తిరుగక చచ్చెనుG4155.

And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
14

G3588 పందులుG5519 మేపుచున్నవారుG1006 పారి పోయిG5343 పట్టణముG4172లోG1519నుG3588 గ్రామములG68లోG1519నుG3588 ఆ సంగతి తెలియజేసిరిG312.

And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
15

జనులు జరిగినది చూడG1492 వెళ్లిG1831 యేసుG2424నొద్దకుG4314 వచ్చిG2064, సేనG3003 అను దయ్యములుG1139 పట్టినవాడుG2192 బట్టలు ధరించు కొనిG2439, స్వస్థచిత్తుడైG4993 కూర్చుండియుండుటG2521 చూచి భయపడిరిG5399.

And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
16

జరిగినదిG1096 చూచినవారుG1492 దయ్యములు పట్టినవానికిG1139 కలిగిన స్థితియు పందులG5519 సంగతియుG4012 ఊరివారికి తెలియ జేయగా

And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
17

తమG846 ప్రాంతములుG3725 విడిచిG565పొమ్మనిG575 వారాయననుG846 బతిమాలుG3870కొనసాగిరిG756.

And they began to pray him to depart out of their coasts.
18

ఆయనG846 దోనెG4143యెక్కినప్పుడుG1684, దయ్యములు పట్టినవాడుG1139 ఆయనG846యొద్దG3326 తన్నుండనిమ్మనిG5600 ఆయననుG846 బతిమాలుకొనెనుG3870 గాని

And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
19

ఆయన వానికిG846 సెలవిG863య్యకG3756–నీవుG4674 నీG4675 యింటివారిG3624యొద్దకుG4314 వెళ్లిG5217, ప్రభువుG2962 నీయందుG4571 కనికరపడిG1653, నీకుG4671 చేసినG4160 కార్యములన్నిటినిG3745 వారికిG846 తెలియజెప్పుమనెనుG312.

Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
20

వాడు వెళ్లిG565, యేసుG2424 తనకుG846 చేసినG4160 వన్నియుG3956 దెకపొలిG1179లోG1722 ప్రకటింపG2784 నారంభింపగాG756 అందరుG3956 ఆశ్చర్యపడిరిG2296.

And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
21

యేసుG2424 మరలG3825 దోనెG4143 యెక్కి అద్దరిG4008కిG1519 వెళ్లినప్పుడుG1276 బహుG4183 జనసమూహముG3793 ఆయనG846యొద్దకుG1909 కూడివచ్చెనుG4863.

And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
22

ఆయన సముద్రG2281తీరమునG3844 నుండగాG2258 సమాజమందిరపు అధికారులG752లోG3588 యాయీరనుG2383 నొకడుG1520 వచ్చిG2064, ఆయననుG846 చూచిG1492 ఆయనG846 పాదములG4228మీదG4314 పడిG4098

And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
23

–నాG3450 చిన్నకుమార్తెG2365 చావనైG2192 యున్నదిG2079; అది బాగుపడిG4982 బ్రదుకునట్లుG2198 నీవు వచ్చిG2064 దానిమీదG846 నీ చేతులుంG5495చవలెG2007ననిG3704 ఆయననుG846 మిగులG4183 బతిమాలుకొనగాG3870

And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
24

ఆయన అతనిG846తో కూడG3326 వెళ్లెనుG565; బహుG4183 జనసమూహమునుG3793 ఆయననుG846 వెంబడించిG190 ఆయనG846 మీద పడుచుండిరిG4918.

And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
25

పండ్రెంG1427డేండ్లG2094నుండి రక్తస్రావG129 రోగముG4511 కలిగినG5607 యొకG5100 స్త్రీG1135 యుండెనుG5607. ఆమె అనేకG4183 వైద్యులG2395చేతG5259 ఎన్నోG4183 తిప్పలుపడిG3958

And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
26

తనకు కలిగినG3844దంతయుG3956 వ్యయముG1159 చేసికొని, యెంతమాత్రమునుG3367 ప్రయోజనముG5623లేకG3123 మరింత సంకటG5501 పడెనుG2064.

And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
27

ఆమె యేసునుG2424గూర్చిG4012 వినిG191–నేను ఆయనG846 వస్త్రములుG2440 మాత్రము ముట్టినG680 బాగుపడుదుననుకొనిG4982,

When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
28

జనసమూహముG3793లోG1722 ఆయన వెనుకకుG3693 వచ్చిG2064 ఆయనG846 వస్త్రముG2440 ముట్టెనుG680.

For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
29

వెంటనేG2112 ఆమెG846 రక్తధారG129 కట్టెనుG3583 గనుక తన శరీరములోనిG4983 ఆ బాధG3148 నివారణయైనదనిG2390 గ్రహించుకొనెనుG1097.

And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
30

వెంటనేG2112 యేసుG2424 తనG846లోనుండిG1537 ప్రభావముG1411 బయలువెళ్లెననిG1831 తనలోతానుG1438 గ్రహించిG1921, జనసమూహముG3793వైపుG1722 తిరిగిG1994–నాG3450 వస్త్రములుG2440 ముట్టినG680 దెవరనిG5101 అడుగగాG3004

And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
31

ఆయనG846 శిష్యులుG3101–జనసమూహముG3793 నీ మీదG4571 పడుచుండుటG4918 చూచుచున్నావేG991; నన్నుG3450 ముట్టినG680దెవడనిG5101 అడుగుచున్నావాG3004? అనిరి.

And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32

ఆ కార్యముG5124 చేసినG4017 ఆమెను కనుగొనవలెననిG1492 ఆయన చుట్టు చూచెనుG1492.

And he looked round about to see her that had done this thing.
33

అప్పుG1161డాG3588 స్త్రీG1135 తనకుG846 జరిగినదిG1096 యెరిగిG1492, భయపడిG5399, వణకుచుG5141వచ్చిG2064, ఆయనG846 ఎదుట సాగిలపడిG4363, తన సంగతిG225 యంతయుG3956 ఆయనతోG846 చెప్పెనుG2036.

But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34

అందుG1161కాయనG3588–కుమారీG2364, నీG4675 విశ్వాసముG4102 నిన్నుG4571 స్వస్థపరచెనుG4982, సమాధానముG1515 గలదానవై పొమ్ముG5217; నీG4675 బాధG3148 నివారణయైG5199 నీకుG4571 స్వస్థతG5199 కలుగుగాకG2468 అని ఆమెతోG846 చెప్పెనుG2036.

And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
35

ఆయనG846 ఇంకనుG2089 మాటలాడుచుండగాG2980, సమాజమందిరపు అధికారిG752 యింటనుండిG575 కొందరు వచ్చిG2064–నీG4675 కుమార్తెG2364 చనిపోయినదిG599; నీవికG2089 బోధకునిG1320 ఎందుకుG5101 శ్రమ పెట్టుదువనిరిG4660.

While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
36

యేసుG2424 వారు చెప్పినG2980మాటG3056 లక్ష్య పెట్టక–భయG5399పడకుముG3361, నమ్మికG4100 మాత్రముంచుమనిG3440 సమాజ మందిరపు అధికారిG752తోG3588 చెప్పిG3004

As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
37

పేతురుG4074, యాకోబుG2385, యాకోబుG2385 సహోదరుడగుG80 యోహానుG2491 అనువారిని తప్పG1508 మరి ఎవరి నైననుG3762 తనG846 వెంబడిG4870 రానియ్యక

And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
38

సమాజమందిరపు అధికారిG752 యింటిG3624కిG1519 వచ్చిG2064, వారు గొల్లుగానుండిG2351 చాలG4183 యేడ్చుచుG2799, ప్రలాపించుచుG214 నుండుట చూచిG2334

And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
39

లోపలికిపోయిG1525–మీరేలG5101 గొల్లుచేసిG2350 యేడ్చుచున్నారుG2799? ఈG3588 చిన్నదిG3813 నిద్రించుచున్నదేG2518గానిG235 చనిG599పోలేదనిG3756 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
40

అందుకు వారు ఆయననుG846 అపహసించిరిG2606. అయితేG1161 ఆయనG3588 వారి నందరిని బయటకుG1544 పంపివేసిG537, ఆG3588 చిన్నదానిG3813 తలిG3384దండ్రులG3962నుG3588 తనG846తో ఉన్నవారినిG3326 వెంటబెట్టుకొనిG3880, ఆG3588 చిన్నదిG3813 పరుండిG345యున్నG2258 గదిలోనికి వెళ్లిG1531

And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
41

G3588 చిన్నదానిG3813 చెయిG5495పట్టిG2902–తలీతాG5008కుమీG2891 అని ఆమెతోG846 చెప్పెనుG3004. ఆ మాటకు చిన్నదానాG2877, లెమ్మనిG1453 నీతోG4671 చెప్పుచున్నాననిG3004 అర్థముG3177.

And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
42

వెంటనేG2112G3588 చిన్నదిG2877 లేచిG450 నడవసాగెనుG4043; ఆమె పండ్రెండుG1427 సంవత్సరములG2094 ప్రాయము గలదిG2258. వెంటనేG2112 వారు బహుగాG3173 విస్మయ మొందిరిG1839.

And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
43

జరిగినదిG5124 ఎవనికిG3367 తెలియకూడదనిG1097 ఆయన వారికిG846 గట్టిగాG4183 ఆజ్ఞాపించిG1291, ఆమెకుG846 ఆహారముG5315 పెట్టుడని చెప్పెనుG1325.

And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.