Day 88
Day 89 : యెహొషువ 9-10 & అపొస్తలుల కార్యములు 8
Day 90

యెహొషువ అధ్యాయము 9

1

యొర్దానుH3383 అవతలH5676నున్నH834 మన్యములోనుH2022 లోయలోనుH8219 లెబానోనుH3844 నెదుటిH4136 మహాH1419సముద్రH3220 తీరH2348మందంతటనుH3605 ఉన్న హిత్తీయులుH2850 అమోరీయులుH567 కనానీయులుH3669 పెరిజ్జీయులుH6522 హివ్వీయులుH2340 యెబూసీయులుH2983 అను వారి రాజుH4428లందరుH3605 జరిగినదానినిH1961 వినినప్పుడుH8085

And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
2

వారు యెహోషువH3091తోనుH5973 ఇశ్రాయేలీయులH3478తోనుH5973 యుద్ధము చేయుటకుH3898 కూడిH3162వచ్చిరిH6908.

That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
3

యెహోషువH3091 యెరికోకునుH3405 హాయికినిH5857 చేసినదానినిH6213 గిబియోనుH1391 నివాసులుH3427 వినినప్పుడుH8085

And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
4

వారుH1992 కపటోపాయముH6195 చేసిH6213, రాయబారులమనిH6737 వేషము వేసికొని బయలుదేరిH1980, తమ గాడిదలకుH2543 పాతH1087 గోనెలుకట్టిH8242 పాతగిలిH1087 చినిగిH1234 కుట్టబడియున్నH6887 ద్రాక్షారసపుH3196 సిద్దెలుH4997 తీసికొనిH3947

They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
5

పాతగిలిH1087 మాసికలు వేయబడిన చెప్పులుH5275 పాదములకుH7272 తొడుగుకొని పాతH1087బట్టలుH8008 కట్టుకొని వచ్చిరి. వారు ఆహారముగా తెచ్చుకొనినH6718 భక్ష్యముH3899లన్నియుH3605 ఎండినH3001 ముక్కలుగాH5350 నుండెను.

And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
6

వారు గిల్గాలునందలిH1537 పాళెములోనున్నH4264 యెహోషువH3091 యొద్దకుH413 వచ్చిH1980–మేము దూరH7350దేశముH776నుండిH4480 వచ్చినవారముH935, మాతో నొక నిబంధనH1285చేయుడనిH3772 అతనిH376తోనుH413 ఇశ్రాయేలీయులH3478తోనుH413 చెప్పగాH559

And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.
7

ఇశ్రాయేలీయులుH3478–మీరుH859 మా మధ్యనుH7130 నివసించుచున్నH3427వారేమోH194, మేము మీతో ఏలాగుH349 నిబంధనH1285 చేయగలమనిH3772 ఆ హివ్వీయుH2340లతోH413 ననిరిH559.

And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
8

వారు–మేముH587 నీ దాసులమనిH5650 యెహోషువH3091తోH413 చెప్పినప్పుడుH559 యెహోషువH3091 మీరుH859 ఎవరుH4310? ఎక్కడH370నుండిH4480 వచ్చితిరిH935? అని వారి నడుగగాH559

And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
9

వారు–నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నామమునుబట్టిH8034 నీ దాసులమైనH5650 మేము బహుH3966దూరముH7350నుండిH4480 వచ్చితివిుH935; ఏలయనగాH3588 ఆయన కీర్తినిH8089 ఆయన ఐగుప్తులోH4714 చేసినH6213 సమస్తమునుH3605 యొర్దానుకుH3383 అద్దరిH5676నున్నH834

And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
10

హెష్బోనుH2809 రాజైనH4428 సీహోనుH5511, అష్తారోతులోH6252నున్నH834 బాషానుH1316 రాజైనH4428 ఓగుH5747 అను అమోరీయులH567 యిద్దరుH8147 రాజులకుH4428 ఆయన చేసినH6213దంతయుH3605 వింటిమిH8085.

And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
11

అప్పుడు మా పెద్దలునుH2205 మా దేశH776నివాసుH3427లందరునుH3605 మాతోH3027మీరు ప్రయాణముకొరకుH1870 ఆహారముH6720 చేత పట్టుకొనిH3947 వారిని ఎదుర్కొనH7125బోయిH1980 వారితో–మేముH587 మీ దాసులముH5650 గనుక మాతో నిబంధనH1285చేయుడిH3772 అని చెప్పుడిH559 అనిరి.

Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.
12

మీ యొద్దకుH413 రావలెననిH1980 బయలుదేరినH3318 దినమునH3117 మేము సిద్ధపరచుకొనిH6679 మా యిండ్లH1004నుండిH4480 తెచ్చుకొనిన మా వేడిH2525 భక్ష్యములుH3899 ఇవేH2088, యిప్పటికిH6258 అవిH యెండిH3001 ముక్కH5350లాయెనుH1961.

This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:
13

H428 ద్రాక్షారసపుH3196 సిద్దెలనుH4997 మేము నింపినప్పుడుH4390 అవి క్రొత్తవేH2319, యిప్పటికిH అవి చినిగిపోయెనుH1234. బహుH3966దూరమైనH7230 ప్రయాణముH1870 చేసినందునH4480H428 మా బట్టలునుH8008 చెప్పులునుH5275 పాతగిలి పోయెననిH1086 అతనితోH413 చెప్పిరిH559.

And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
14

ఇశ్రాయేలీయులుH3478 యెహోవాచేతH3068 సెలవుH6310పొందH7592కయేH3808 వారి ఆహారములోH6718 కొంతH4480 పుచ్చుకొనగాH3947

And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
15

యెహోషువH3091 ఆ వచ్చినవారితో సమాధానH7965పడిH6213 వారిని బ్రదుకనిచ్చుటకుH2421 వారితో నిబంధనH1285చేసెనుH6213. మరియు సమాజH5712ప్రధానులుH5387 వారితో ప్రమాణము చేసిరిH5387.

And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
16

అయితే వారితో నిబంధనH1285 చేసిH3772 మూడుH7969 దినముH3117లైనH1961 తరువాతH310, వారు తమకుH413 పొరుగువారుH7138, తమH1992 నడుమనుH7130 నివసించువారేH3427యనిH3588 తెలిసికొనిరిH8085.

And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
17

ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 సాగిH5265 మూడవH7992నాడుH3117 వారి పట్టణముH5892లకుH413 వచ్చిరిH935; వారి పట్టణములుH5892 గిబియోనుH1391 కెఫీరాH3716 బెయేరోతుH881 కిర్యత్యారీముH7157 అనునవి.

And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.
18

సమాజH5712 ప్రధానులుH5387 ఇశ్రాయేలీయులH3478 దేవుడైనH430 యెహోవాతోడనిH3068 వారితో ప్రమాణము చేసియుండిరిH7650 గనుకH3588 ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 వారిని హతముH5221చేయలేదుH3808. కాగా సమాజH5712మంతయుH3605 ప్రధానులకుH5387 విరోధముగాH5921 మొఱ్ఱపెట్టిరిH3885.

And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.
19

అందుకు సమాజH5712 ప్రధానుH5387లందరుH3605 సర్వH3605సమాజముH5712తోH413 ఇట్లనిరిH559–మనముH587 ఇశ్రాయేలీయులH3478 దేవుడైనH430 యెహోవాతోడనిH3068 వారితో ప్రమాణము చేసితివిుH7650 గనుక మనము వారికి హానిH5060చేయH3201కూడదుH3808.

But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.
20

మనము వారితో చేసిన ప్రమాణముH7650వలనH5921 మనమీదికిH5921 కోపముH7110 రాకH1961పోవునట్లుH3808 ఆ ప్రమాణమునుH7621బట్టిH5921 వారిని బ్రదుకనియ్యవలెననిH2421 చెప్పి

This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
21

వారిని బ్రదుకనియ్యుడనిH2421 సెలవిచ్చిరిH559 గనుక ప్రధానులుH5387 తమతో చెప్పిH1696నట్లుH834 వారు సర్వH3605సమాజమునకునుH5712 కట్టెలుH6086 నరుకువారుగానుH2404 నీళ్లుH4325 చేదువారుగానుH7579 ఏర్పడిరిH1961.

And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.
22

మరియు యెహోషువH3091 వారిని పిలిపించిH7121 యిట్లనెనుH1696–మీరుH859 మా మధ్యనుH7130 నివసించువారైH3427 యుండియు–మేముH587 మీకుH4480 బహుH3966 దూరముగాH7350 నున్న వారమని చెప్పిH559 మమ్ము నేలH4100 మోసపుచ్చితిరిH7411?

And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
23

ఆ హేతువుచేతను మీరుH859 శాపగ్రస్తులగుదురుH779, దాస్యముH5650 మీకెన్నడునుH4480 మానదుH3808, నా దేవునిH430 ఆలయమునకుH1004 మీరు కట్టెలుH6086 నరుకువారునుH2404 నీళ్లుH4325 చేదువారునైH7579 యుండకH3772మానరుH3808.

Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
24

అందుకు వారు యెహోషువనుH3091 చూచిH నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 ఈ సమస్తH3605 దేశమునుH776 మీకిచ్చిH5414, మీ యెదుటH6440 నిలువకుండ ఈ దేశH776నివాసులH3427నందరినిH3605 నశింపజేయునట్లుH8045 తన సేవకుడైనH5650 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించెననిH6680 నీ దాసులకుH5650 రూఢిగా తెలుపబడెనుH5046 గనుకH3588 మేము మా ప్రాణములH5315 విషయములోH1697 నీవలనH4480 మిక్కిలిH3966 భయపడిH3372 యీలాగుH2088 చేసితివిుH6213.

And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.
25

కాబట్టిH6258 మేము నీ వశమున నున్నాముH3027; మాకేమిH చేయుటH6213 నీ దృష్టికిH5869 న్యాయమోH3477 యేది మంచిదోH2896 అదేH3651 చేయుమనిH6213 యెహోషువకుH3091 ఉత్తర మిచ్చిరి.

And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
26

కాగా అతడు ఆలాగుH3651 చేసిH6213 ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 గిబియోనీH1391యులనుH3427 చంపH2026కుండH3808 వారి చేతులలోH3027నుండిH4480 విడిపించెనుH5337.

And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
27

అయితే సమాజముH5712 కొరకును యెహోవాH3068 ఏర్పరచుకొనుH977 చోటునH4725నుండుH413 బలిపీఠముH4196 కొరకును కట్టెలుH6086 నరుకువారుగానుH2404 నీళ్లుH4325 చేదువారుH7579 గాను యెహోషువH3091 ఆ దినమందేH3117 వారిని నియమించెనుH5414. నేH3117టిH2088వరకుH5704 వారు ఆ పనిH1931 చేయువారై యున్నారుH6213.

And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.

యెహొషువ అధ్యాయము 10

1

యెహోషువH3091 హాయినిH5857 పట్టుకొనినH3920 సంగతియు; అతడు యెరికోనుH3405 దాని రాజునుH4428 నిర్మూలముచేసినట్టుH834 హాయినిH5857 దాని రాజునుH4428 నిర్మూలముచేసినH2763 సంగతియు, గిబియోనుH1391 నివాసులుH3427 ఇశ్రాయేలీయుH3478లతోH854 సంధిచేసికొనిH7999 వారితో కలిసికొనిన సంగతియు యెరూషలేముH3389 రాజైనH4428 అదోనీసెదకుH139 వినినప్పుడుH8085 అతడును అతని జనులునుH1419 మిగులH3966 భయపడిరిH3372.

Now it came to pass, when Adonizedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
2

ఏలయనగాH3588 గిబియోనుH1391 గొప్పH1419 పట్టణమైH5892 రాజధానులలోH4467 ఎంచబడినదిH259; అదిH1931 హాయిH5857కంటెH4480 గొప్పదిH1419, అక్కడి జనుH376లందరుH3605 శూరులుH1368. అంతట యెరూషలేముH3389 రాజైనH4428 అదోనీసెదెకుH139–గిబియోనీయులుH1391 యెహోషువH3091తోనుH854 ఇశ్రాయేలీH3478యులH1121తోనుH854 సంధిచేసియున్నారుH7999. మీరు నాయొద్దకుH413 వచ్చిH5927 నాకు సహాయముH5826 చేసినయెడల మనము వారి పట్టణమునుH5892 నాశనము చేయుదమనిH2763

That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
3

హెబ్రోనుH2275 రాజైనH4428 హోహాముH1944నొద్దకునుH413, యర్మూతుH3412 రాజైనH4428 పిరాముH6502 నొద్దకునుH413,

Wherefore Adonizedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
4

లాకీషుH3923రాజైనH4428 యాఫీయH3309 యొద్దకునుH413 ఎగ్లోనుH5700 రాజైనH4428 దెబీరుH1688నొద్దకునుH413 వర్తమానము పంపెనుH7971.

Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
5

కాబట్టి అమోరీయులH567 అయిదుగురుH2568రాజులనుH4428, అనగా యెరూషలేముH3389 రాజునుH4428 హెబ్రోనుH2275 రాజునుH4428 యర్మూతుH3412 రాజునుH4428 లాకీషుH3923 రాజునుH4428 ఎగ్లోనుH5700 రాజునుH4428 కూడుకొనిH622, తామునుH1992 తమ సేనలH4264న్నియుH3605 బయలుదేరిH5927, గిబియోనుH1391 ముందరH5921 దిగిH2583, గిబియోనీH1391యులతోH5921 యుద్ధముచేసిరిH3898.

Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
6

గిబియోనీయులుH1391–మన్యములలోH2022 నివసించుH3427 అమోరీయులH567 రాజుH4428లందరుH3605 కూడిH6908 మా మీదికిదండెత్తిH413 వచ్చియున్నారుH5927 గనుక, నీ దాసులనుH5650 చెయ్యిH3027 విడుH7503వకH408 త్వరగాH4120 మాయొద్దకుH413 వచ్చిH5927 మాకు సహాయముచేసిH5826 మమ్మును రక్షించుమనిH3467 గిల్గాలులోH1537 దిగియున్నH2583 పాళెములోH4264 యెహోషువH3091కుH413 వర్తమానము పంపగాH7971

And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
7

యెహోషువయునుH3091 అతనిH1931యొద్దనున్నH5973 యోH4421ధులంH5971దరునుH3605 పరాక్రమముగలH2428 శూరుH1368లందరునుH3605 గిల్గాలుH1537నుండిH4480 బయలుదేరిరిH5927.

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
8

అప్పుడు యెహోవాH3068–వారికిH413 భయH3372పడకుముH408, నీ చేతికిH3027 వారిని అప్పగించియున్నానుH5414, వారిలో ఎవడునుH376 నీ యెదుటH6440 నిలువH5975డనిH3808 యెహోషువH3091తోH413 సెలవియ్యగాH559

And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
9

యెహోషువH3091 గిల్గాలుH1537నుండిH4480 ఆ రాత్రిH3915 అంతయుH3605 నడచిH5927 వారిమీదH413 హఠాత్తుగాH6597పడెనుH935.

Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
10

అప్పుడు యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీయులH3478 యెదుటH6440 వారిని కలవరపరచగాH2000 యెహోషువH3091 గిబియోనుH1391 నెదుటH6440 మహాH1419 ఘోరముగాH7291 వారిని హతముచేసెనుH5221. బేత్‍ హోరోనుకుH1032 పైకి పోవుH4608మార్గమునH1870 అజేకాH5825వరకునుH5704 మక్కేదాH4719వరకునుH5704 యోధులు వారిని తరిమిH7291 హతము చేయుచుH5221 వచ్చిరి.

And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
11

మరియు వారు ఇశ్రాయేలీయులH3478 యెదుటH6440నుండిH4480 బేత్‌ హోరోనుకుH1032 దిగిపోవుH4174త్రోవను పారిపోవుచుండగాH5127, వారు అజేకాకుH5825 వచ్చువరకుH5704 యెహోవాH3068 ఆకాశముH8064నుండిH4480 గొప్పH1419 వడగండ్లనుH68 వారిమీదH5921 పడవేసెనుH7993 గనుకH3588 వారు దానిచేతH834 చనిపోయిరిH4191. ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 కత్తివాతH2719 చంపినH2026 వారికంటెH4480 ఆ వడH1259గండ్లచేతH68 చచ్చినవారుH4191 ఎక్కువH7227 మందియయిరి.

And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
12

యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీH3478యులH1121 యెదుటH6440 అమోరీయులనుH567 అప్పగించినH5414 దినమునH3117, ఇశ్రాయేలీయులుH3478 వినుచుండగాH5869 యెహోషువH3091 యెహోవాకుH3068 ప్రార్థన చేసెనుH1696 సూర్యుడాH8121, నీవు గిబియోనులోH1391 నిలువుముH1826. చంద్రుడాH3394, నీవు అయ్యాలోనుH357 లోయలోH6010 నిలువుముH5975. జనులుH1471 తమ శత్రువులమీదH341 పగతీర్చుకొనుH5358వరకుH5704 సూర్యుడుH8121 నిలిచెనుH1826 చంద్రుడుH3394 ఆగెనుH5975. అను మాట యాషారుH3477 గ్రంథములోH5612 వ్రాయబడియున్నదిH3789 గదా.

Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
13

–సూర్యుడుH8121 ఆకాశH8064మధ్యమునH2677 నిలిచిH5975 యించు మించు ఒక నాడెH3117ల్లH8549 అస్తమింపH935 త్వరపడH213లేదుH3808.

And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
14

యెహోవాH3068 ఒక నరునిH376 మనవిH6963 వినినH8085H1931 దినమువంటిH3117 దినముH3117 దానికి ముందేగానిH6440 దానికి తరువాతనేగానిH310 యుండH1961లేదుH3808; నాడుH3117 యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీయులH3478 పక్షముగా యుద్ధము చేసెనుH3898.

And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
15

అప్పుడు యెహోషువయుH3091 అతనితోకూడH5973 ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరునుH3605 గిల్గాలులోనున్నH1537 పాళెముH4264లోనికిH413 తిరిగి వచ్చిరిH7725.

And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
16

H428 రాజులH4428యిదుగురుH2568 పారిపోయిH5127 మక్కేదాయందలిH4719 గుహలోH4631 దాగియుండిరిH2244.

But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
17

మక్కేదాయందలిH4719 గుహలోH4631 దాగియున్నH2244 ఆ రాజులH4428యిదుగురుH2568 దొరికిరనిH4672 యెహోషువకుH3091 తెలుపబడినప్పుడుH5046

And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
18

యెహోషువH3091–ఆ గుహH4631 ద్వారమునH6310 కడ్డముగా గొప్పH1419 రాళ్లనుH68 దొర్లించిH1556 వారిని కాచుటకుH8104 మనుష్యులనుH376 ఉంచుడిH6485.

And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
19

మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 మీ శత్రువులనుH341 మీ చేతికిH3027 అప్పగించియున్నాడుH5414 గనుకH3588 వారిని తమ పట్టణములH5892లోనికిH413 మరల వెళ్లH935నీయకుండH408 మీరుH859 నిలుH5975వకH408 వారిని తరిమిH7291 వారి వెనుకటివారినిH310 కొట్టివేయుడనెనుH2179.

And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.
20

వారు బొత్తిగా నశించుH8552వరకుH5704 యెహోషువయుH3091 ఇశ్రాయేలీH3478యులునుH1121 బహుH1419 జనసంహారముచేయుటH4347 కడతేర్చినH3651 తరువాత వారిలోH4480 మిగిలియున్నవారుH8277 ప్రాకారముగలH4013 పట్టణముH5892లలోH413 చొచ్చిరిH935.

And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
21

జనుH5971లందరుH3605 మక్కేదాయందలిH4719 పాళెముH4264లోనున్నH413 యెహోషువH3091 యొద్దకుH413 సురక్షితముగాH7965 తిరిగి వచ్చిరిH7725. ఇశ్రాయేలీH3478యులకుH1121 విరోధముగా ఒక మాటయైనH3956 ఆడుటకుH2782 ఎవనికినిH376 గుండె చాలకపోయెనుH3808.

And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
22

యెహోషువH3091–ఆ గుహకుH4631 అడ్డము తీసివేసిH6605 గుహలోH4631నుండిH4480 ఆ అయిదుగురుH2568 రాజులనుH4428 నాయొద్దకుH413 తీసికొనిరండనిH3318 చెప్పగాH559

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
23

వారు ఆలాగుH3651 చేసిH6213, యెరూషలేముH3389 రాజునుH4428 హెబ్రోనుH2275 రాజునుH4428 యర్మూతుH3412 రాజునుH4428 లాకీషుH3923 రాజునుH4428 ఎగ్లోనుH5700 రాజునుH4428 ఆ రాజులH4428 నయిదుగురినిH2568 ఆ గుహలోH4631నుండిH4480 అతనియొద్దకుH413 తీసికొని వచ్చిరిH3318.

And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
24

వారు ఆH428 రాజులనుH4428 వెలుపలికి రప్పించిH3318 యెహోషువH3091 యొద్దకుH413 తీసికొని వచ్చినప్పుడుH1961 యెహోషువH3091 ఇశ్రాయేలీH3478యులH376నందరినిH3605 పిలిపించిH7121, తనతో యుద్ధముH4421నకుH413 వెళ్లివచ్చినH1980 యోధుల అధిపతులH7101తోH854 మీరు దగ్గరకు రండిH7126; ఈH428 రాజులH4428 మెడలH6677మీదH5921 మీ పాదములH7272 నుంచుడనిH7760 చెప్పగా వారు దగ్గరకు వచ్చిH7126 వారి మెడలH6677మీదH5921 తమ పాదములH7272నుంచిరిH7760.

And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
25

అప్పుడు యెహోషువH3091 వారితోH413–మీరు భయH3372పడకుడిH408, జడియH2865కుడిH408, దృఢత్వము వహించిH553 ధైర్యముగానుండుడిH2388; మీరుH859 ఎవరితోH834 యుద్ధము చేయుదురోH3898 ఆ శత్రువులH341కందరికిH3605 యెహోవాH3068 వీరికి చేసిH6213నట్టుH3602 చేయుH6213ననెనుH559.

And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
26

తరువాత యెహోషువH3091 వారిని కొట్టిH5221 చంపిH4191 అయిదుH2568 చెట్లH6086మీదH5921 వారిని ఉరిదీసెనుH8518; వారి శవములు సాయంకాలముH6153వరకుH5704 ఆ చెట్లH6086మీదH5921 వ్రేలాడుH8518చుండెనుH1961.

And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
27

ప్రొద్దుH8121 గ్రుంకుH935 సమయమునH6256 యెహోషువH3091 సెలవియ్యగాH6680 జనులుH5971 చెట్లH6086మీదH5921నుండిH4480 వారిని దించిH3381, వారు దాగినH2244 గుహH4631లోనేH413 ఆ శవములను పడవేసిH7993 ఆ గుహH4631ద్వారముH6310H5921 గొప్పH1419 రాళ్లనుH68 వేసిరిH7760. ఆH2088 రాళ్లుH68 నేటిH3117వరకుH5704న్నవిH6106.

And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.
28

H1931 దినమునH3117 యెహోషువH3091 మక్కేదానుH4719 పట్టుకొనిH3920 దానిని దాని రాజునుH4428 కత్తిH3719వాతనుH6310 హతముచేసెనుH5221. అతడు వారిని దానిలోనున్నH834 వారినందరినిH3605 నిర్మూలము చేసెనుH2763; యెరికోH3405 రాజునకుH4428 చేసిH6213నట్లుH834 మక్కేదాH4719 రాజునకుH4428 చేసెనుH6213.

And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
29

యెహోషువయుH3091 అతనితో కూడH5973 ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరునుH3605 మక్కేదాH4719నుండిH4480 లిబ్నాకుH3841 వచ్చిH5674 లిబ్నాH3841 వారితోH5973 యుద్ధముచేసిరిH3898.

Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
30

యెహోవాH3068 దానిని దాని రాజునుH4428 ఇశ్రాయేలీయులకుH3478 అప్పగింపగాH5414 వారు నిH3808శ్శేషముగాH8300 దానినిH5315 దానిలోనున్నH834 వారినందరినిH3605 కత్తిH2719వాతనుH6310 హతము చేసిరిH5221. అతడు యెరికోH3405 రాజునకుH4428 చేసిH6213నట్లుH834 దాని రాజునకునుH4428 చేసెనుH6213.

And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
31

అంతట యెహోషువయుH3091 అతనితో కూడH5973 ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరునుH3605 లిబ్నాH3841నుండిH4480 లాకీషుకుH3923 వచ్చిH5674 దాని దగ్గరH5921 దిగిH2583 లాకీషువారితోH3923 యుద్ధముచేయగాH3898

And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
32

యెహోవాH3068 లాకీషునుH3923 ఇశ్రాయేలీయులH3478చేతికిH3027 అప్పగించెనుH5414. వారు రెండవH8145 దినమునH3117 దానిని పట్టుకొనిH3920 తాము లిబ్నాకుH3841 చేసినట్లేH6213 దానినిH5315 దానిలోనున్నH834 వారినందరినిH3605 కత్తిH2719వాతH6310 హతము చేసిరిH5221.

And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
33

లాకీషుకుH3923 సహాయము చేయుటకుH5826 గెజెరుH1507 రాజైనH4428 హోరాముH2036 రాగాH5927 యెహోషువH3091 నిH1115శ్శేషముగాH8300 అతనిని అతని జనులనుH5971 హతముచేసెనుH5221.

Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
34

అప్పుడు యెహోషువయుH3091 అతనితో కూడH5973 ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరునుH3605 లాకీషుH3923నుండిH4480 ఎగ్లోనునకునుH5700 వచ్చిH5674 దానియెదుటH5921 దిగిH2583 దాని నివాసులతోH5921 యుద్ధముచేసిH3898

And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
35

H1931 దినమునH3117 దానిని పట్టుకొనిH3920 కత్తిH2719వాతనుH6310 వారిని హతము చేసిరిH5221. అతడు లాకీషుకుH3923 చేసినట్లేH834 దానిలోH5315 నున్నవారి నందరినిH3605H1931 దినముH3117 నిర్మూలముచేసెనుH2763.

And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
36

అప్పుడు యెహోషువయుH3091 అతనితో కూడH5973 ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరునుH3605 ఎగ్లోనుH5700నుండిH4480 హెబ్రోనుH2275మీదికి పోయిH5927 దాని జనులతోH5921 యుద్ధముచేసిH3898

And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
37

దానిని పట్టుకొనిH3920 దానిని దాని రాజునుH4428 దాని సమస్తH3605 పురములనుH5892 దానిలోనున్నH834 వారినందరినిH3605 కత్తిH2719వాతనుH6310 హతముచేసిరిH5221. అతడు ఎగ్లోనుకుH5700 చేసినట్లే దానినిH5315 దానిలోనున్నH834 వారినందరినిH3605 నిర్మూలము చేసెనుH2763.

And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
38

అప్పుడు యెహోషువయుH3068 అతనితో కూడH5973 ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరుH3605 దెబీరువైపుH1688 తిరిగిH7725 దాని జనులతోH5921 యుద్ధముచేసిH3898

And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
39

దానినిH5315 దాని రాజునుH4428 దాని సమస్తH3605 పురములనుH5892 పట్టుకొనిH3920 కత్తిH2719వాతనుH6310 హతముచేసిH5221 దానిలోనున్నH834 వారినందరినిH3605 నిర్మూలముచేసిరిH2763. అతడు హెబ్రోనుకుH2275 చేసినట్లుH834, లిబ్నాకునుH3841 దాని రాజునకునుH4428 చేసినట్లుH3651, అతడు దెబీరుకునుH1688 దాని రాజునకునుH4428 చేసెనుH6213.

And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
40

అప్పుడు యెహోషువH3091 మన్యH2022ప్రదేశమునుH776 దక్షిణH5045 ప్రదేశమునుH776 షెఫేలాH8219ప్రదేశమునుH776 చరియలH794ప్రదేశమునుH776 వాటి రాజులH4480నందరినిH3605 జయించెనుH5221. ఇశ్రాయేలీయులH3478 దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 అతడు శేషమేమియుH8300 లేకుండH3808 ఊపిరిగలH5397 సమస్తమునుH3605 నిర్మూలము చేసెనుH2763.

So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
41

కాదేషు బర్నేయH6947 మొదలుకొనిH4480 గాజాH5804వరకుH5704 గిబియోనుH1391వరకుH5704 గోషేనుH1657 దేశH776మంతటినిH3605 యెహోషువH3091 జయించెనుH5221.

And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
42

ఇశ్రాయేలుH3478 దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీయులH3478 పక్షముగా యుద్ధము చేయుచుండెనుH3898 గనుకH3588H428 సమస్తH3605 రాజులH4428నందరినిH3605 వారి దేశములనుH776 యెహోషువH3091 ఒకH259 దెబ్బతోనేH6471 పట్టుకొనెనుH3920.

And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
43

తరువాత యెహోషువయుH3091 అతనితోకూడH5973 ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరునుH3605 గిల్గాలులోనిH1537 పాళెముH4264నకుH413 తిరిగి వచ్చిరిH7725.

And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము 8

1

G1565 కాలG2250మందుG1722 యెరూషలేముG2414లోనిG1722 సంఘముG1577నకుG1909 గొప్పG3173 హింసG1375 కలిగినందునG1096, అపొస్తలులుG652 తప్పG4133 అందరుG3956 యూదయG2449 సమరయG4540 దేశములG5561యందుG2596 చెదరిపోయిరిG1289.

And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
2

భక్తిగలG2126 మనుష్యులుG435 స్తెఫనునుG4736 సమాధిచేసిG4160 అతనినిG846 గూర్చిG1909 బహుగాG3173 ప్రలాపించిరిG2870.

And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
3

సౌలయితేG4569 ఇంటింటG2596 జొచ్చిG1531, పురుషులనుG435 స్త్రీలనుG1135 ఈడ్చుకొనిపోయిG4951, చెరసాలG5438లోG1519 వేయించిG3860 సంఘమునుG1577 పాడుచేయుచుండెనుG3075.

As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
4

కాబట్టిG3767 చెదరిపోయివారుG1289 సువార్త వాక్యమునుG3056 ప్రకటించుచుG2097 సంచారముచేసిరిG1330.

Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
5

అప్పుడుG1161 ఫిలిప్పుG5376 సమరయG4540 పట్టణముG4172వరకునుG1519 వెళ్లిG2718 క్రీస్తునుG5547 వారికిG846 ప్రకటించుచుండెనుG2784.

Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
6

జనసమూహములుG3793 వినిG191 ఫిలిప్పుG5376 చేసినG4160 సూచక క్రియలనుG4592 చూచినందునG991 అతడు చెప్పినG3004 మాటలయందుG5259 ఏక మనస్సుతోG3661 లక్ష్యముంచగాG437.

And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
7

అనేకులనుG4183 పట్టినG2192 అపవిత్రాG169త్మలుG4151 పెద్దG3173 కేకలువేసిG5456 వారిని వదలిపోయెనుG1831; పక్షవాయువుగలవారునుG3886 కుంటివారునుG5560 అనేకులుG4183 స్వస్థత పొందిరిG2323.

For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
8

అందుకుG2532G1565 పట్టణముG4172లోG1722 మిగులG3173 సంతోషముG5479 కలిగెనుG1096.

And there was great joy in that city.
9

సీమోనG4613నుG3686 ఒకG5100 మనుష్యుడుG435 లోగడG4391 ఆ పట్టణముG4172లోG1722 గారడీచేయుచుG3096, తానెవడోG1438 యొకG5100 గొప్పవాడనిG3173 చెప్పుకొనుచుG3004, సమరయG4540 జనులనుG1484 విభ్రాంతిపరచుచుండెనుG1839.

But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
10

కొద్దివాడుG3398 మొదలుకొనిG575 గొప్పవానిG3173 మట్టుకుG2192 అందరుG3956 దేవునిG2316 మహాG3173శక్తిG1411 యనబడినవాడుG2076 ఇతడేG3778 అని చెప్పుకొనుచుG3004 అతని లక్ష్యపెట్టిరిG4337.

To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
11

అతడు బహుG2425కాలముG5550 గారడీలు చేయుచుG3095 వారినిG846 విభ్రాంతిపరచినందునG1839 వారతని లక్ష్యపెట్టిరిG4337.

And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
12

అయితేG1161 ఫిలిప్పుG5376 దేవునిG2316 రాజ్యమునుG932గూర్చియుG4012 యేసుG2424క్రీస్తుG5547 నామమునుG3686 గూర్చియుG4012 సువార్త ప్రకటించుచుండగాG2097 వారతని నమ్మిG4100, పురుషులునుG435 స్త్రీలునుG1135 బాప్తిస్మము పొందిరిG907.

But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13

అప్పుడుG1161 సీమోనుG4613కూడ నమ్మిG4100 బాప్తిస్మముపొందిG907 ఫిలిప్పునుG5376 ఎడబాయకుండిG2258, సూచక క్రియలునుG4592 గొప్ప అద్భుతములునుG1411 జరుగుటG1096 చూచిG2334 విభ్రాంతినొందెనుG1839.

Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
14

సమరయవారుG4540 దేవునిG2316 వాక్యముG3056 అంగీకరించిరనిG1209 యెరూషలేముG2414లోనిG1722 అపొస్తలులుG652 వినిG191, పేతురునుG4074 యోహానునుG2491 వారిG846యొద్దకుG4314 పంపిరిG649.

Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15

వీరు వచ్చిG2597 వారుG3748 పరిశుద్ధాG40త్మనుG4151 పొందవలెననిG2983 వారిG846కొరకుG4012 ప్రార్థనచేసిరిG4336.

Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
16

అంతకు ముందుG3768 వారిలోG846 ఎవనిమీదనుG1909 ఆయన దిగిG1968యుండG2258 లేదుG3762, వారు ప్రభువైనG2962 యేసుG2424 నామముG3686G1519 బాప్తిస్మముG907 మాత్రముG3440 పొందియుండిరిG5225.

For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
17

అప్పుడుG1161 పేతురునుG4074 యోహానునుG2491 వారిG846మీదG1909 చేతుG5495లుంచగాG2007 వారు పరిశుద్ధాG40త్మనుG4151 పొందిరిG2983.

Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
18

అపొస్తలులుG652 చేతుG5495లుంచుటG1936వలనG1223 పరిశుద్ధాG40త్మG4151 అనుగ్రహింపబడెననిG1325 సీమోనుG4613 చూచిG2300

And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
19

వారియెదుటG846 ద్రవ్యముG5536 పెట్టిG4374–నేనెవనిమీదG3739 చేతుG5495లుంచుదునోG2007 వాడు పరిశుద్ధాG40త్మనుG4151 పొందునట్లుG2983G5026 అధికారముG1849 నాG2504కియ్యుడనిG1325 అడిగెనుG3004.

Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
20

అందుకుG1161 పేతురుG4074–నీవుG4675 ద్రవ్యG5536మిచ్చిG1223 దేవునిG2316 వరముG1431 సంపాదించుకొందుననిG2932 తలంచుకొనిG3543నందునG3754 నీG4675 వెండిG694 నీG4671తోకూడG4862 నశించునుగాకG1498.

But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
21

నీG4675 హృదయముG2588 దేవునిG2316యెదుటG1799 సరియైనదిG2117 కాదుG3756 గనుక యీG5129 కార్యG3056మందుG1722 నీకుG4671 పాలుపంపులుG3310 లేవుG3756.

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
22

కాబట్టిG3767 యీG5026 నీG4675 చెడుతనముG2549 మానుకొని మారుమనస్సునొందిG3340 ప్రభువునుG2316 వేడుకొనుముG1189; ఒకవేళG686 నీG4675 హృదయాG2588లోచనG1963 క్షమింపబడవచ్చునుG863;

Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
23

నీవుG4571 ఘోరG5521 దుష్టత్వముG4088లోనుG1519 దుర్నీతిG93 బంధకములోనుG4886 ఉన్నట్టుG5607 నాకు కనబడుచున్నదనిG3708 చెప్పెను.

For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
24

అందుకుG1161 సీమోనుG4613–మీరు చెప్పినవాటిలోG3739 ఏదియుG3704 నాG1691 మీదికిG1909 రాకుండG3367 మీరేG5210 నాG1700కొరకుG5228 ప్రభువునుG2962 వేడుకొనుడనిG1189 చెప్పెనుG2036.

Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
25

అంతటG3767 వారుG3588 సాక్ష్యమిచ్చుచుG1263 ప్రభువుG2962 వాక్యముG3056 బోధించిG2980 యెరూషలేముG2419నకుG1519 తిరిగి వెళ్లుచుG5290, సమరయులG4541 అనేకG4183 గ్రామములలోG2968 సువార్త ప్రకటించుచుG2097 వచ్చిరి.

And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
26

ప్రభువుG2962 దూతG32–నీవు లేచిG450, దక్షిణముG3314గాG2596 వెళ్లిG4198, యెరూషలేముG2419నుండిG575 గాజాG1048కుG1519 పోవుG2597 అరణ్యG2048మార్గమునుG3598 కలసి కొమ్మని ఫిలిప్పుG5376తోG4314 చెప్పగాG2980 అతడు లేచి వెళ్లెను.

And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
27

అప్పుడుG2532 ఐతియొపీయులG128 రాణియైనG938 కందాకేG2582క్రిందG2582 మంత్రియైG1413 ఆమెయొక్కG848 ధనాగారG1047మంతటిG3956 మీదనున్నG1909 ఐతియొపీయుడైనG128 నపుంసకుడుG2135 ఆరాధించుటకుG4352 యెరూషలేముG2419నకుG1519 వచ్చిG2064యుండెనుG3739.

And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
28

అతడు తిరిగిG5209 వెళ్లుచుG2258, తనG848 రథముG716మీదG1909 కూర్చుండిG2521 ప్రవక్తయైనG4396 యెషయాG2268 గ్రంథము చదువుచుండెనుG314.

Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
29

అప్పుడుG1161 ఆత్మG4151 ఫిలిప్పుతోG5376–నీవు ఆG5129 రథముG716 దగ్గరకుపోయిG4334 దానిని కలిసికొనుమనిG2853 చెప్పెను.

Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
30

ఫిలిప్పుG5376 దగ్గరకు పరుగెత్తికొనిపోయిG4370 అతడుG846 ప్రవక్తయైనG4396 యెషయాG2268 గ్రంథము చదువుచుండగాG314 వినిG191–నీవు చదువునదిG314 గ్రహించుచున్నావా?G1087 అని అడుగగాG2036

And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
31

అతడుG3588 ఎవడైననుG5100 నాకుG3165 త్రోవ చూపకుంటేG3594 ఏలాగుG4459 గ్రహింపG3362గలననిG1410 చెప్పిG2036, రథమెక్కిG305 తనGతోG కూర్చుండమనిG2523 ఫిలిప్పునుG5376 వేడుకొనెనుG3870.

And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
32

అతడు లేఖనమందుG1124 చదువుచున్నG314 భాగG4042మేదనగాG3739–ఆయన గొఱ్ఱెG4263వలెG5613 వధG4967కుG1909 తేబడెనుG71 బొచ్చు కత్తిరించువానిG2751 యెదుటG1726 గొఱ్ఱెపిల్లG286 ఏలాగు మౌనముగాG880 ఉండునోG5613 ఆలాగేG3779 ఆయనG848 నోరుG4750 తెరవG455కుండెనుG3756.

The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
33

ఆయనG846 దీనత్వమునుG5014బట్టిG1722 ఆయనకుG846 న్యాయవిమర్శG2920 దొరకకపోయెనుG142 ఆయనG846 సంతానమునుG1074 ఎవరుG5101 వివరింతురుG1334? ఆయనG846 జీవముG2222 భూమిమీదG1093నుండిG575 తీసివేయబడినదిG142.

In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
34

అప్పుడుG1161 నపుంసకుడుG2135–ప్రవక్తG4396 యెవనిG5101గూర్చిG4012 యీలాగు చెప్పుచున్నాడుG3004? తన్నుG1438గూర్చియాG4012, వేరొకనిG2087 గూర్చియాG4012?దయచేసిG1189 నాకు తెలుపుమనిG2036 ఫిలిప్పుG నడిగెనుG611.

And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
35

అందుకుG1161 ఫిలిప్పుG5376 నోరుG4750 తెరచిG455, ఆG5026 లేఖనమునుG1124 అనుసరించిG756 అతనికిG846 యేసునుగూర్చినG2424 సువార్త ప్రకటించెనుG2097.

Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
36

వారు త్రోవG3598లోG2596 వెళ్లుచుండగాG4198 నీళ్లున్నG5204 యొకG5100 చోటికిG1909 వచ్చినప్పుడుG2064 నపుంసకుడుG2135–ఇదిగోG2400 నీళ్లుG5204; నాకుG3165 బాప్తిస్మమిచ్చుటకుG907 ఆటంకG2967మేమనిG5101 అడిగి రథముG716 నిలుపుమనిG2476 ఆజ్ఞాపించెనుG2753.

And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
37

ఫిలిప్పుG5376 –నీవు పూర్ణహృదయముతో విశ్వసించినయెడల పొందవచ్చునని చెప్పెను. అతడు–యేసు క్రీస్తు దేవుని కుమారుడని విశ్వసించుచున్నానని యుత్తరమిచ్చెను.

And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38

ఫిలిప్పు G5376 నపుంసకుడుG2135 ఇద్దరును నీళ్లలోనికి దిగిరి. అంతటG2532 ఫిలిప్పుG5376 అతనికిG846 బాప్తిస్మమిచ్చెనుG907.

And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
39

వారు నీళ్లG5204లోనుండిG1537 వెడలి వచ్చిG305నప్పుడుG3753 ప్రభువుG2962 ఆత్మG4151 ఫిలిప్పునుG5376 కొనిపోయెనుG726, నపుంసకుడుG2135 సంతోషించుచుG5463 తనG848 త్రోవనుG3598 వెళ్లెనుG4198; అతడుG848 ఫిలిప్పునుG5376 మరి యెన్నడునుG3756 చూడG1492లేదుG3756.

And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
40

అయితేG1161 ఫిలిప్పుG5376 అజోతుG108లోG1519 కనబడెనుG2147. అక్కడనుండి కైసరయG2542కుG1519 వచ్చుG2064వరకుG2193 అతడుG846 పట్టణములG4172న్నిటిలోG3956 సంచరించుచుG1330 సువార్త ప్రకటించుచుG2097 వచ్చెను.

But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.