Day 7
Day 8 : ఆదికాండము 19-20 & మత్తయి 10
Day 9

ఆదికాండము అధ్యాయము 19

1

ఆ సాయంకాలమందుH6153 ఆ ఇద్దరుH8147 దేవదూతలుH4397 సొదొమH5467 చేరునప్పటికిH935 లోతుH3876 సొదొమH5467 గవినియొద్దH8179 కూర్చుండియుండెనుH3427. లోతుH3876 వారిని చూచిH7200 వారిని ఎదుర్కొనుటకుH7125 లేచిH6965 సాష్టాంగH776 నమస్కారము చేసిH7812

And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
2

–నా ప్రభువులారాH113, దయచేసిH4994 మీ దాసునిH5650 యింటికిH1004 వచ్చి రాత్రి వెళ్లబుచ్చిH3885 కాళ్లుH7272 కడుగుకొనుడిH7364, మీరు పెందలకడ లేచిH7925 మీ త్రోవనుH1870 వెళ్ళవచ్చుH1980ననెనుH559. అందుకుH3588 వారు–ఆలాగు కాదుH3808, నడివీధిలోH3885 రాత్రిH7339 వెళ్లబుచ్చెదమని చెప్పిరి.

And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
3

అయినను అతడు మిక్కిలిH3966 బలవంతముH6484 చేసినప్పుడు వారు అతని తట్టు తిరిగిH5493 అతని యింటH1004 ప్రవేశించిరిH935. అతడు వారికి విందుH4960చేసిH6213 పొంగని రొట్టెలుH4682 కాల్చగాH644 వారు భోజనము చేసిరిH398.

And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
4

వారు పండుకొనకH7901 ముందుH2962 ఆ పట్టణస్థులుH5892, అనగా సొదొమH5467 మనుష్యులుH582, బాలురుH5288నుH4480 వృద్ధులునుH2205 ప్రజH5971లందరునుH3605 నలుదిక్కులH7097నుండిH4480 కూడివచ్చి ఆ యిల్లుH1004 చుట్టవేసి

But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
5

లోతునుH3876 పిలిచిH7121–ఈ రాత్రిH3915 నీ యొద్దకుH413 వచ్చినH935 మనుష్యులుH376 ఎక్కడH346 ? మేము వారిని కూడునట్లు మా యొద్దకుH413 వారిని వెలుపలికి తీసికొని రమ్మనిH3318 అతనితో చెప్పగాH559

And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
6

లోతుH3876 వెలుపల ద్వారము నొద్దనున్నH6607 వారి దగ్గరకుH413 వెళ్లిH3318 తన వెనుకH310 తలుపుH1817వేసిH5462

And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
7

–అన్నలారాH251, ఇంత పాతకముH7489 కట్టుకొనకుడి;

And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
8

ఇదిగోH2009 పురుషునిH376 కూడH3045నిH3808 యిద్దరుH8147 కుమార్తెలుH1323 నాకున్నారుH. సెలవైతేH4994 వారిని మీ యొద్దకుH413 వెలుపలికి తీసికొని వచ్చెదనుH3318, వారిని మీ మనస్సు వచ్చినట్లుH2896 చేయుడిH6213.

Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
9

H411 మనుష్యులుH376 నా యింటిH6982నీడకుH6738 వచ్చియున్నారుH935 గనుక వారినిH853 మీరేమిH408 చేయH6213కూడదనిH3808 చెప్పినప్పుడుH559 వారు–నీవు అవతలికిH1973 పొమ్మH5066నిరి. మరియు వారు–వీడెవడోH259 మనలోనికి పరదేశిగాH1481వచ్చిH935 తీర్పరిగానుండH8199 చూచుచున్నాడు; కాగాH6258 వారికంటెH4480 నీకు ఎక్కువ కీడు చేసెదమనిH7489 చెప్పిH559 లోతుH3876 అను ఆ మనుష్యునిమీదH376 దొమ్మిగాH3966పడిH6484 తలుపుH1817 పగులగొట్టుటకుH7665 సమీపించిరిH5066.

And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.
10

అయితే ఆ మనుష్యులుH376 తమ చేతులుH3027 చాపిH7971 లోతునుH3876 ఇంటిలోపలికిH1004 తమ యొద్దకుH413 తీసికొనిH935 తలుపుH1817 వేసిరిH5462.

But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
11

అప్పుడు వారు పిన్నలుH6996 మొదలుకొని పెద్దలH1419వరకుH4480 ఆ ఇంటిH1004 ద్వారముH6607 దగ్గరనున్న వారికి కనుమబ్బుH5575 కలుగజేయగా వారు ద్వారముH6607 కనుగొనH4672లేక విసికిరిH3811.

And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
12

అప్పుడామనుష్యులుH376 లోతుH3876తోH413–ఇక్కడH6311 నీకు మరిH5750యెవరున్నారుH4310? నీ అల్లునిH2860 నీ కుమారులనుH1121 నీ కుమార్తెలనుH1323 ఈ ఊరిలోH5892 నీకు కలిగినH834వారినందరినిH3605 వెలుపలికిH4480 తీసికొనిరమ్ముH3318;

And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
13

మేముH587H2088 చోటుH4725 నాశనము చేయవచ్చితివిుH7843; వారినిగూర్చిన మొరH6818 యెహోవాH3068 సన్నిధిలోH6440 గొప్పదాయెనుH1431 గనుకH3588 దాని నాశనము చేయుటకుH7843 యెహోవాH3068 మమ్మును పంపెననిH7971 చెప్పగా

For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
14

లోతుH3876 బయటికి వెళ్లిH3318 తన కుమార్తెలనుH1323 పెండ్లాడనైయున్నH3947 తన అల్లుళ్లH2860తోH413 మాటలాడిH1696–లెండిH6965, ఈH2088 చోటుH4725 విడిచిపెట్టిH4480 రండిH3318; యెహోవాH3068 ఈ పట్టణమునుH5892 నాశనము చేయబోవుచున్నాడనిH7843 చెప్పెనుH559. అయితే అతడు తన అల్లుళ్లH2860దృష్టికిH5869 ఎగతాళి చేయువానివలెH6711 నుండెనుH1961.

And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
15

తెల్లH7837వారిH5927నప్పుడుH3644 ఆ దూతలుH4397 లోతునుH3876 త్వరపెట్టిH213–లెమ్ముH6965; ఈ ఊరిH5892 దోషశిక్షలోH5771 నశించిH5595పోకుండH6435 నీ భార్యనుH802 ఇక్కడనున్నH4672 నీ యిద్దరుH8147 కుమార్తెలనుH1323 తీసికొనిH3947 రమ్మని చెప్పిరిH559.

And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
16

అతడు తడవు చేసెనుH4102. అప్పుడు అతనిమీదH5921 యెహోవాH3068 కనికరపడుట వలనH2551 ఆ మనుష్యులుH376 అతనిచేతినిH3027 అతని భార్యH802చేతినిH3027 అతని యిద్దరుH8147 కుమార్తెలH1323 చేతులనుH3027 పట్టుకొనిH2388 వెలుపలికిH4480 తీసికొని వచ్చిH3318 ఆ ఊరిH5892 బయటH2351నుంచిరిH5117.

And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
17

ఆ దూతలు వారినిH853 వెలుపలికిH2351 తీసికొనివచ్చినH3318 తరువాత ఆయన–నీ ప్రాణమునుH5315 దక్కించుకొనునట్లుH5921 పారిపొమ్ముH4422, నీ వెనుకH310 చూడH5027కుముH408, ఈ మైదానములోH3603 ఎక్కడనుH3605 నిలువకH408 నీవు నశించిH5595పోకుండH6435 ఆ పర్వతమునకుH2022 పారిపొమ్మనిH4422 చెప్పగాH559

And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
18

లోతుH3876–ప్రభువాH136 ఆలాగు కాదుH408.

And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:
19

ఇదిగోH2009 నీ కటాక్షము నీ దాసునిH5650మీద వచ్చినది; నా ప్రాణము రక్షించుటH2421వలనH5973 నీవు నాయెడల కనుపరచినH6213 నీ కృపనుH2617 ఘనపరచితివిH1431; నేను ఆ పర్వతమునకుH2022 తప్పించుH4422కొనిH3201 పోలేనుH3808; ఈ కీడుH7451 నాకు సంభవించిH1692 చచ్చిపోవుదుH4191 నేమోH6435

Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
20

ఇదిగోH2009 పారిపోవుటకుH5127H2063 ఊరుH5892 సమీపములోH7138 ఉన్నది, అదిH1931 చిన్నదిH4705, నన్నక్కడికిH8033 తప్పించుకొని పోనిమ్ము.H4422 అదిH1931 చిన్నది గదాH4705, నేను బ్రదుకుదుననిH2421 చెప్పినప్పుడు

Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
21

ఆయన–ఇదిగోH2009 నీవు చెప్పినH559 ఈ ఊరుH5892 నాశనము చేయను. ఈH2088 విషయములోH1697 నీ మనవిH6440 అంగీకరించితినిH5375;

And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
22

నీవు త్వరపడిH4116 అక్కడికిH8033 తప్పించుకొని పొమ్ముH4422; నీ వక్కడH8033 చేరువరకుH5704 నేనేమియుH1697 చేయH6213లేననెనుH3808. అందుH3651చేతH5921 ఆ ఊరికిH5892 సోయరుH6820 అనుH7121 పేరు పెట్టబడెనుH8034.

Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
23

లోతుH3876 సోయరుకుH6820 వచ్చినప్పుడుH935 ఆ దేశముH776H5921 సూర్యుడుH8121 ఉదయించెనుH3318.

The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
24

అప్పుడు యెహోవాH3068 సొదొమH5467మీదనుH5921 గొమొఱ్ఱాH6017మీదనుH5921 యెహోవాH3068యొద్దH854 నుండిH4480 గంధకమునుH1614 అగ్నినిH784 ఆకాశముH8064నుండిH4480 కురిపించిH4305

Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
25

H411 పట్టణములనుH5892 ఆ మైదానH3603మంతటినిH3605 ఆ పట్టణములలోH5892 నివసించినH3427వారినందరినిH3605 నేల మొలకలనుH6780 నాశనము చేసెనుH2015.

And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
26

అయితే లోతు భార్యH802 అతని వెనుకH310నుండిH4480 తిరిగి చూచిH5027 ఉప్పుH4417స్థంభH5333మాయెనుH1961.

But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
27

తెల్లవారినప్పుడుH1242 అబ్రాహాముH85 లేచిH7925 తాను యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 నిలిచినH5975 చోటిH4725కిH413 వచ్చి

And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
28

సొదొమH5467 గొమొఱ్ఱాలH6017 తట్టుH6440నుH5921 ఆ మైదానపుH3603 ప్రదేశముH776 యావత్తునుH3605 చూడగాH8259 అదిగోH2009 ఆ ప్రదేశపుH776 పొగH7008 ఆవముH3536 పొగవలెH7008 లేచుచుండెనుH5927.

And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
29

దేవుడుH430 ఆ మైదానపుH3603 పట్టణములనుH5892 పాడుచేసినప్పుడుH7843 దేవుడుH430 అబ్రాహామునుH85 జ్ఞాపకము చేసికొనిH2142, లోతుH3876 కాపురమున్నH3427 పట్టణములనుH5892 నాశనము చేసినప్పుడుH7843 ఆ నాశనముమధ్యH8432H4480 లోతుH3876 నశించకుండ అతని తప్పించెనుH2015.

And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
30

లోతుH3876 సోయరుH6820లోH4480 నివసించుటకుH3427 భయపడిH3372, తన యిద్దరుH8147 కుమార్తెలతోH1323 కూడH5973 సోయరుH6820నుండిH4480 పోయిH5927 ఆ పర్వతమందుH2022 నివసించెనుH3427. అతడునుH1931 అతని యిద్దరుH8147 కుమార్తెలునుH1323 ఒక గుహలోH4631 నివసించిరిH3427.

And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
31

అట్లుండగా అక్కH1067 తన చెల్లెH6810లితోH413–మన తండ్రిH1 ముసలి వాడుH2204; సర్వH3605 లోకH776మర్యాద చొప్పునH1870 మనతో పోవుటH935కుH5921 లోకములోH776 ఏ పురుషుడునుH376 లేడుH369.

And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
32

మన తండ్రికిH1 ద్రాక్షారసముH3196 త్రాగించిH8248 అతనితోH3196 శయనించిH7901 మన తండ్రిH1వలనH4480 సంతానముH2233 కలుగH2421చేసికొందముH853 రమ్మనిH1980 చెప్పెను.

Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
33

H1931 రాత్రిH3915 వారు తమ తండ్రికిH1 ద్రాక్షారసముH3196 త్రాగించినH8248 తరువాత అతని పెద్దకుమార్తెH1067 లోపలికి వెళ్లిH935 తన తండ్రిH1తోH854 శయనించెనుH7901. కాని ఆమె ఎప్పుడు శయనించెనోH7901 యెప్పుడు లేచిపోయెనోH6965 అతనికి తెలియH3045లేదుH3808.

And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
34

మరునాడుH4283 అక్కH1067 తన చెల్లెH6810లినిH4480 చూచిH2005–నిన్నటి రాత్రిH570 నా తండ్రిH1తోH854 నేను శయనించితినిH7901; ఈ రాత్రిH3915 అతనికి ద్రాక్షారసముH3196 త్రాగించినH8248 తరువాత నీవు లోపలికి వెళ్లిH935 అతనితోH5973 శయనించుముH7901; ఆలాగున మన తండ్రిH1వలనH4480 సంతానముH2233 కలుగజేసికొందమనిH2421 చెప్పెనుH559.

And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.
35

H1931 రాత్రిH3915యుH1517 వారు తమ తండ్రికిH1 ద్రాక్షారసముH3196 త్రాగించిరిH8248. అప్పుడా చిన్నదిH6810 లేచిH6965 అతనితోH5973 శయనించెనుH7901. ఆమె యెప్పుడు శయనించెనోH7901 యెప్పుడు లేచిపోయెనోH6965 అతనికి తెలియH3045లేదుH3808.

And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
36

ఆలాగున లోతుH3876 యొక్క యిద్దరుH8147 కుమార్తెలుH1323 తమ తండ్రిH1వలనH4480 గర్భవతులైరిH2029.

Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
37

వారిలో పెద్దదిH1067 కుమారునిH1121 కని వానికిH3205 మోయాబనుH4124 పేరుH8034 పెట్టెనుH7121. అతడు నేటిH3117వరకుH5704 మోయాబీయులకుH4124 మూలపురుషుడుగా ఎంచబడును.

And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
38

చిన్నదిH6810కూడH1517 కుమారునిH1121 కనిH3205 వానికి బెన్నమ్మిH1151 అనుH7121 పేరు పెట్టెనుH8034. అతడు నేటిH3117వరకుH5704 అమ్మోనీయులకుH5983 మూలపురుషుడుగాH1931 ఎంచబడును.

And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

ఆదికాండము అధ్యాయము 20

1

అక్కడH8033నుండిH4480 అబ్రాహాముH85 దక్షిణH5045 దేశమునకుH776 తరలిపోయిH1481 కాదేషుకునుH6946 షూరుకునుH7793 మధ్య ప్రదేశములో నివసించిH3427 గెరారులోH1642 కొన్నాళ్లు ఉండెను.

And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
2

అప్పుడు అబ్రాహాముH85 తన భార్యయైనH802 శారానుH8283గూర్చిH413–ఈమెH1931 నా చెల్లెలనిH269 చెప్పెనుH559 గనుక గెరారుH1642 రాజైనH4428 అబీమెలెకుH40 శారానుH8283 పిలిపించిH7971 తన యింట చేర్చుకొనెనుH3947.

And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
3

అయినను రాత్రివేళH3915 దేవుడుH430 స్వప్నమందుH2472 అబీమెలెకుH40 నొద్దకుH413 వచ్చిH935–నీవు నీ యింట చేర్చుకొనినH3947 స్త్రీH802 ఒక పురుషునికిH1167 భార్యH1166 గనుక ఆమెH1931 నిమిత్తము నీవు చచ్చినవాడవుH4191 సుమాH5921 అని చెప్పెనుH559.

But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
4

అయితే అబీమెలెకుH40 ఆమెతోH413 పోH7126లేదుH3808 గనుక అతడు–ప్రభువాH136 ఇట్టి నీతిగలH6662 జనమునుH1471 హతము చేయుదువాH2026?

But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
5

–ఈమెH1931 నా చెల్లెలనిH269 అతడుH1931 నాతో చెప్పH559లేదాH3808? మరియు ఆమెH1931 కూడH1571–అతడుH1931 నా అన్న అనెనుH251. నేను చేతులతోH3709 ఏ దోషము చేయకH5356 యధార్థH8537 హృదయముతోH3824H2063 పని చేసితిననెనుH6213.

Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
6

అందుకు దేవుడుH430–అవునుH1571, యధార్థH8537హృదయముతోH3824 దీనిH2063 చేసితివనిH6213 నేH595నెరుగుదునుH3045; మరియు నీవు నాకు విరోధముగాH4480 పాపము చేయH2398కుండH3808 నేను నిన్ను అడ్డగించితినిH2820; అందుH3651కేH5921 నేను నిన్ను ఆమెను ముట్టనియ్యH5060లేదు.H3808

And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
7

కాబట్టి ఆ మనుష్యునిH376 భార్యనుH802 తిరిగి అతని కప్పగించుముH7725; అతడు ప్రవక్తH5030, అతడు నీ కొరకుH1157 ప్రార్థనచేయునుH6419, నీవు బ్రదుకుదువుH2421. నీవు ఆమెను అతని కప్పH7725గించనిH369 యెడలH518 నీవునుH859 నీవారందరునుH3605 నిశ్చయముగా చచ్చెదరనిH3588 తెలిసికొనుమనిH3045 స్వప్నమందుH2472 అతనితోH413 చెప్పెనుH559.

Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
8

తెల్లవారినప్పుడుH1242 అబీమెలెకుH40 లేచిH7925 తన సేవకుH5650లందరినిH3605 పిలిపించిH7121H428 సంగతుH1697లన్నియుH3605 వారికి వినిపించినప్పుడుH241 ఆ మనుష్యులుH376 మిగులH3966 భయ పడిరిH3372.

Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
9

అబీమెలెకుH40 అబ్రాహామునుH85 పిలిపించిH7121–నీవు మాకు చేసినH6213 పని యేమిటిH4100? నీవు నా మీదికినిH5921 నా రాజ్యముH4467 మీదికినిH5921 మహాH1419పాతకముH2401 తెప్పించునట్లుH935 నేను నీయెడల చేసిన పాపH2398మేమిటిH4100? చేయH6213రానిH3808 కార్యములుH4639 నాకు చేసితివనిH6213 అతనితో చెప్పెను.H559

Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
10

మరియు అబీమెలెకుH40–నీవేమిH4100 చూచిH7200H2088 కార్యముH1697 చేసితిH6213వనిH3588 అబ్రాహాముH85 నడుగగాH559

And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
11

అబ్రాహాముH85–ఈH2088 స్థలమందుH4725 దేవునిH430 భయముH3374 ఏమాత్రమును లేదుH369 గనుక నా భార్యH802 నిమిత్తముH1697 నన్ను చంపుదురనుకొనిH2026 చేసితిని.

And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
12

అంతేకాకH1571–ఆమె నా చెల్లెలనుH269 మాట నిజమేH546; ఆమెH1931 నా తండ్రిH1 కుమార్తెH1323 గానిH389 నా తల్లిH517 కుమార్తెH1323 కాదుH808; ఆమె నాకు భార్యH802యైనదిH1961.

And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
13

దేవుడుH430 నన్ను నా తండ్రిH1యిల్లుH1004 విడిచిH4480 దేశాంతరము పోవునట్లుH8582 చేసినప్పుడుH834 నేను ఆమెను చూచి–మనము పోవుH935 ప్రతిH3605 స్థలH4725మందుH413 ఇతడుH1931 నా సహోదరుడనిH251 నన్ను గూర్చి చెప్పుముH559; నీవు నాకు చేయవలసినH6213 ఉపకారH2617మిదేయనిH2088 చెప్పితిననెనుH559.

And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
14

అబీమెలెకుH40 గొఱ్ఱలనుH6629 గొడ్లనుH1241 దాసH5650దాసీH8198 జనులను రప్పించిH3947, అబ్రాహాముH85కిచ్చిH5414 అతని భార్యయైనH802 శారానుH8283 అతనికిH853 తిరిగి అప్పగించెనుH7725.

And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
15

అప్పుడు అబీమెలెకుH40–ఇదిగోH2009 నా దేశముH776 నీ యెదుట నున్నదిH6440. నీకిష్టమైనH2896 స్థలమందు కాపురముండుH3427మనెనుH559.

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
16

మరియు అతడు శారాతోH8283–ఇదిగోH2009 నీ అన్నకుH251 నేను వెయ్యిH505 రూపాయH3701లిచ్చియున్నానుH5414. ఇది నీ యొద్దH854నున్న వారందరిH3605 దృష్టికిH5869 ప్రాయశ్చిత్తముగా నుండుటకైH3682 యిది నీ పక్షముగా ఇచ్చియున్నానుH5414. ఈ విషయమంతటిలోH3605 నీకు న్యాయము తీరిపోయినదనెనుH3198.

And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
17

అబ్రాహాముH85 దేవునిH430 ప్రార్థింపగాH6419 దేవుడుH430 అబీమెలెకునుH40 అతని భార్యనుH802 అతని దాసీలనుH519 బాగుచేసెనుH7495; వారు పిల్లలుకనిరిH3205.

So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
18

ఏలయనగాH3588 అబ్రాహాముH85 భార్యయైనH802 శారానుH8283బట్టిH5921 దేవుడుH430 అబీమెలెకుH40 ఇంటిలోH1004 ప్రతిH3605 గర్భమునుH7358 మూసియుండెనుH6113.

For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.

మత్తయి అధ్యాయము 10

1

ఆయన తనG848 పండ్రెండుమందిG1427 శిష్యులనుG3101 పిలిచిG4341, అపవిత్రాG169త్మలనుG4151 వెళ్లగొట్టుG1544టకునుG5620, ప్రతివిధమైనG3956 రోగమునుG3554 ప్రతివిధమైనG3956 వ్యాధినిG3119 స్వస్థపరచుటకునుG2323, వారికిG846 అధికారG1849 మిచ్చెనుG1325.

And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2

G3588 పండ్రెండుమందిG1427 అపొస్తలులG652 పేర్లుG3686 ఏవG5023నగాG2076, మొదటG4413 పేతురG4074నబడినG3004 సీమోనుG4613, అతనిG846 సహోదరుడగుG80 అంద్రెయG406; జెబెదయిG2199 కుమారుడగు యాకోబుG2385, అతనిG846 సహోదరుడగుG80 యోహానుG2491;

Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3

ఫిలిప్పుG5376, బర్తొలొమయిG918; తోమాG2381, సుంకరియైనG3588 మత్తయిG3156, అల్ఫయిG256 కుమారుడగు యాకోబుG2385, తద్దయియనుG2280 మారుపేరుగలG1941 లెబ్బయిG3002;

Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4

కనానీయుG2581డైనG3588 సీమోనుG4613, ఆయననుG846 అప్పగించినG3862 ఇస్కరియోతుG2469 యూదాG2455.

Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5

యేసుG2424G5128 పండ్రెండుమందినిG1427 పంపుచుG649, వారినిచూచి వారిG846కాజ్ఞాపించినG3853దేమనగా–మీరు అన్యజనులG1484 దారిG3598లోనికిG1519 వెళ్లG565కుడిG3361, సమరయులG4541 యే పట్టణముG4172లోనైననుG1519 ప్రవేశింపG1525కుడిG3361 గాని

These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
6

ఇశ్రాయేలుG2474 వంశములోనిG3624 నశించినG622 గొఱ్ఱలG4263 యొద్దకేG4314 వెళ్లుడిG4198.

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7

వెళ్లుచుG4198–పరలోకG3772రాజ్యముG932 సమీపించియున్నదనిG3624 ప్రకటించుడిG2784.

And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8

రోగులనుG770 స్వస్థపరచుడిG2323, చనిపోయినవారినిG3498 లేపుడిG1453, కుష్ఠరోగులనుG3015 శుద్ధులనుగాG2511 చేయుడి, దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుడిG1544. ఉచితముగాG1432 పొందితిరిG2983 ఉచితముగాG1432 ఇయ్యుడిG1325.

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9

మీG5216 సంచులG2223లోG1519 బంగారముG5557నైననుG3366 వెండిG696నైననుG3366 రాగిG5475నైననుG3366 ప్రయాణముG3598 కొరకుG1519 జాలెG4082నైననుG3361 రెండుG1417 అంగీలG5509నైననుG3366 చెప్పులG5266నైననుG3366 చేతికఱ్ఱG4464నైననుG3366 సిద్ధపరచుG2932కొనకుడిG3361;

Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10

పనివాడుG2040 తనG848 ఆహారమునకుG5160 పాత్రుడుG514 కాడా?

Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11

మరియుG1161 మీరు ఏG3739పట్టణముG4172లోG1519 నైనను గ్రామముG2968లోనైననుG2228 ప్రవేశించునప్పుడుG1525, అందుG846లోG1722 ఎవడుG5101 యోగ్యుడోG514 విచారణచేసిG1833, అక్కడనుండి వెళ్లుG1831వరకుG2193 అతని యింటనేG2546 బసచేయుడిG3306.

And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
12

ఆ యింటిG3614లోG1519 ప్రవేశించుచుG1525, ఇంటివారికిG846 శుభమని చెప్పుడిG782.

And when ye come into an house, salute it.
13

G3588 యిల్లుG3614 యోగ్యG514మైనG5600దైతేG1437 మీG5216 సమాధానముG1515 దానిG846మీదికిG1909 వచ్చునుG2064; అది అG3362యోగ్యG514మైనG5600దైతేG1437 మీG5216 సమాధానముG1515 మీకుG5209 తిరిగిG1994 వచ్చునుG2064.

And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14

ఎవడైనను మిమ్మునుG5209 చేర్చుG1209 కొనకG3361 మీG5216 మాటలుG3056 వినG191కుండినG3366 యెడలG1437 మీరు ఆ యింటిG3614నైననుG2228 ఆ పట్టణమైననుG4172 విడిచిG1565పోవునప్పుడుG1831 మీG5216 పాదG4228ధూళిG2868 దులిపివేయుడిG1621.

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15

విమర్శG2920దినG2250మందుG1722G1565 పట్టణపుG4172 గతికంటెG2228 సొదొమG4670 గొమొఱ్ఱాG1116 ప్రదేశములG1093 గతి ఓర్వతగినదైG414 యుండుననిG2071 నిశ్చయముగాG281 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG3004.

Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16

ఇదిగోG2400 తోడేళ్లG3074మధ్యకుG3319 గొఱ్ఱలనుG4263 పంపిG649నట్టుG5613 నేనుG1473 మిమ్మునుG5209 పంపుచున్నాను గనుకG3767 పాములG3789వలెG5613 వివేకులునుG5429 పావురములG4058వలెG5613 నిష్కపటులునైG185 యుండుడిG1096.

Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17

మనుష్యులనుG444గూర్చిG575 జాగ్రత్తపడుడిG4337; వారు మిమ్మునుG5209 మహాసభలG4892కుG1519 అప్పగించిG3860, తమG848 సమాజమందిరములG4864లోG1722 మిమ్మునుG5209 కొరడాలతో కొట్టింతురుG3146,

But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18

వీరికినిG846 అన్యజనులG1484కునుG3588 సాక్ష్యార్థమైG3142 నానిమిత్తముG1752 మీరు అధిపతులG2232యొద్దకునుG1909 రాజులG935యొద్దకును తేబడుదురుG71.

And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19

వారు మిమ్మునుG5209 అప్పగించుG3860నప్పుడుG3752, –ఏలాగుG4459 మాటాడుదుముG2980? ఏమిG5101 చెప్పుదుముG2980? అనిG1063 చింతింG3309పకుడిG3361; మీరేమిG5101 చెప్పవలెనోG2980 అది ఆG1565 గడియG5610లోనేG1722 మీకనుG5213 గ్రహింపబడునుG1325.

But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20

మీG5216 తండ్రిG3962 ఆత్మG4151 మీG5213లో ఉండిG1722 మాటలాడుచున్నాడేG2980 గానిG235 మాటలాడువారుG2980 మీరుG5210 కారుG3756.

For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
21

సహోదరుడుG80 సహోదరునిG80, తండ్రిG3956 కుమారునిG5043, మరణముG2288నకుG1519 అప్పగించెదరుG3860; పిల్లలుG5043 తలిదండ్రులG1118మీదG1909 లేచిG1881 వారినిG846 చంపించెదరుG2289.

And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22

మీరు నాG3450 నామముG3686 నిమిత్తముG1223 అందరిG3956చేతG5259 ద్వేషింపG3404బడుదురుG2071; అంతముG5056వరకునుG1519 సహించినవాడుG5278 రక్షంపబడునుG4982.

And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23

వారు ఈG5026 పట్టణముG4172లోG1722 మిమ్మునుG5209 హింసించుG1377నప్పుడుG3752 మరియొకG243 పట్టణమునకుG1519 పారిపోవుడిG5343; మనుష్యG444కుమారుడుG5207 వచ్చుG2064వరకుG2193 మీరు ఇశ్రాయేలుG2474 పట్టణములG4172లో సంచారముG5055 చేసియుండరనిG3364 నిశ్చయముగాG281 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG3004.

But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24

శిష్యుడుG3101 బోధకునిG1320కంటె అధికుడుG5228 కాడుG3756; దాసుడుG1401 యజమానునిG2962కంటె అధికుడుG5228 కాడుG3761.

The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25

శిష్యుడుG3101 తనG846 బోధకునిG1320వలెనుG5613 దాసుడుG1401 తనG846 యజమానునిG2962వలెనుG5613 ఉండినG1096 చాలునుG713. ఇంటి యజమానునికిG3617 బయెల్జెబూలనిG954 వారు పేరుపెట్టిG2564 యుండినG1096యెడలG1487 ఆయనG846 యింటివారికిG3615 మరిG3123 నిశ్చయముగా ఆ పేరు పెట్టుదురు గదా.

It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26

కాబట్టి మీరు వారికిG846 భయG5399పడకుడిG3361, మరుగైనG2572దేదియుG3762 బయలుపరచG601 బడకపోదుG3756, రహస్యమైనదేదియుG601 తెలియG1097బడకపోదుG3756.

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27

చీకటిG4653లోG1722 నేను మీతోG5213 చెప్పునదిG3004 మీరు వెలుగుG5457లోG1722 చెప్పుడిG2036; చెవిG3775లోG1519 మీకు చెప్పబడినది మేడలG1430మీదG1909 ప్రకటించుడిG2784.

What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28

మరియుG2532 ఆత్మG5590నుG3588 చంపG615నేరకG3361 దేహమునేG4983 చంపువారికిG615 భయG5399పడకుడిG3361 గానిG1161, ఆత్మనుG5590 దేహమునుG4983కూడG2532 నరకముG1067లోG1722 నశింపG622జేయగలవానికిG1410 మిక్కిలిG3123 భయపడుడిG5399.

And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
29

రెండుG1417 పిచ్చుకలుG4765 కాసుకుG787 అమ్మబడునుG4453 గదా; అయినను మీG5216 తండ్రిG3962 సెలవులేకG427 వాటిలోG846 ఒకG1520టైననుG1537 నేలG1093నుG3588 పడG4098దుG3756.

Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30

మీG5216 తలG2779వెండ్రుకG2359లన్నియుG3956 లెక్కింపబడిG705యున్నవిG1526

But the very hairs of your head are all numbered.
31

గనుకG3767 మీరు భయG5399పడకుడిG3361; మీరG5210నేకమైనG4183 పిచ్చుకలకంటెG4765 శ్రేష్ఠులుG1308.

Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32

మనుష్యులG444యెదుటG1715 నన్నుG1698 ఒప్పుకొనుG3670వాడెవడోG3956 పరలోకG3772మందున్నG1722 నాG3450 తండ్రిG3962 యెదుటG1715 నేనునుG2504 వానినిG846 ఒప్పుకొందునుG3670.

Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33

మనుష్యులG444 యెదుటG1715 ఎవడుG3748 నన్నుG3165 ఎరుగననునోG720 వానినిG846 పరలోకG3772మందున్నG1722 నాG3450 తండ్రిG3962యెదుటG1715 నేనునుG2504 ఎరుగనందునుG720.

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34

నేను భూమిG1093మీదికిG1909 సమాధానమునుG1515 పంపG906వచ్చితిననిG2064 తలంG3543చకుడిG3361; ఖడ్గమునేG3162 గానిG235 సమాధానమునుG1515 పంపుటకుG906 నేను రాG2064లేదుG3756.

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35

ఒక మనుష్యుG444నికినిG2596 వానిG848 తండ్రికినిG3962, కుమార్తెకునుG2364 ఆమెG848 తల్లికినిG3384, కోడలికినిG3565 ఆమెG848 అత్తకునుG3994 విరోధముG2596 పెట్టG1369వచ్చితినిG2064.

For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36

ఒక మనుష్యునిG444 యింటివారేG3615 అతనికిG846 శత్రువులగుదురుG2190.

And a man's foes shall be they of his own household.
37

తండ్రినైG3962ననుG2228 తల్లినైననుG3384 నా కంటెG1691 ఎక్కువగాG5228 ప్రేమించువాడుG5368 నాకుG3450 పాత్రుడుG514కాడుG3756; కుమారునిG5207నైననుG2228 కుమార్తెనైననుG2364 నాకంటెG1691 ఎక్కువగాG5228 ప్రేమించువాడుG5368 నాకుG3450 పాత్రుడుG514 కాడుG3756;

He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38

తనG848 సిలువనుG4716 ఎత్తికొనిG2983 నన్నుG3450 వెంబడింG190పనివాడుG3756 నాకుG3450 పాత్రుడుG514 కాడుG3756.

And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39

తనG848 ప్రాణముG5590 దక్కించుకొనువాడుG2147 దానిG846 పోగొట్టుకొనునుG622 గాని నాG1700 నిమిత్తముG1752 తనG848 ప్రాణముG5590 పోగొట్టుకొనువాడుG622 దానిG846 దక్కించుకొనునుG2147.

He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40

మిమ్మునుG5209 చేర్చుకొనువాడుG1209 నన్నుG1691 చేర్చుకొనునుG1209; నన్నుG1691 చేర్చుకొనువాడుG1209 నన్నుG3165 పంపినవానిG649 చేర్చుకొనునుG1209.

He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41

ప్రవక్తG4396 అనిG3686 ప్రవక్తనుG4396 చేర్చుకొనువాడుG1209 ప్రవక్తG4396ఫలముG3408 పొందునుG2983; నీతిమంతుడనిG1342 నీతిమంతునిG1342 చేర్చుకొనువాడుG2983 నీతిమంతునిG1342 ఫలముG3408 పొందునుG2983.

He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42

మరియుG2532 శిష్యుడనిG3101 యెవడుG3739G5130 చిన్నవారిలోG3398 ఒకనికి గిన్నెడుG4221 చన్నీళ్లుG5593 మాత్రముG3440 త్రాగనిచ్చునోG4222 వాడు తనG848 ఫలముG3408 పోగొట్టుG622 కొనడనిG3364 నిశ్చయముగాG281 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG3004.

And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.