బైబిల్

  • యిర్మీయా అధ్యాయము-25
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yoasheeyaa kumaarudunu yoodaaraajunaina yehoayaakeemu naalugava samvtsaramuna, anagaa babu loanuraajaina nebukdrejaru modati samvtsaramuna yoodaa prajalamdarinigoorchi yirmeeyaaku prtykshamaina vaakku.
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
2
Pravktayaina yirmeeyaa yoodaa prajalamdari toanu yerooshalaemu nivaasulamdaritoanu aa vaakkunu prakatimchenu.
The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
3
Aamoanu kumaarudunu yoodaaraaju naina yoasheeyaa padumoodava samvtsaramu modalukoni naetivaraku ee yiruvadi moodu samvtsaramulu yehoavaa vaakku naaku prtykshamaguchuvchchenu; naenu pemdalakada laechi meeku aa maatalu prakatimchuchu vchchinanu meeru vinakapoatiri.
From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.
4
Mee chaetipanulavalana naaku koapamu puttimchakumduntlunu, naenu meeku ae baadhayu kaluga jaeyakumduntlunu, anyadaevatalanu anusarimchutayu, vaatini poojimchutayu, vaatiki namskaaramuchaeyu tayu maani,
And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
5
Meeramdaru mee cheddamaargamunu mee dushta kriyalanu vidichipetti tiriginayedala, yehoavaa meekunu mee pitarulakunu nityanivaasamugaa dayachaesina daeshamuloa meeru nivasimturani chepputakai,
They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
6
Yehoavaa pemdalakada laechi pravktalaina tana saevakula namdarini meeyoddaku pampuchu vchchinanu meeru vinakapoatiri, vinutaku meeru cheviyoggakumtiri.
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
7
Ayitaemeeku baadha kalugutakai mee chaetula panulavalana naaku koapamu puttimchi meeru naa maata aalakimpaka poatirani yehoavaa selavichchu chunnaadu.
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
8
Sainyamulakadhipatiyagu yehoavaa eelaagu selavichchuchunnaadumeeru naa maatalanu aalakimpaka poatiri ganuka naenu uttaradaeshamuloanunna srvajanamulanu, naa saevakudaina nebukdrejaranu babuloanuraajunu piluva nampimchuchunnaanu;
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
9
Ee daeshamumeedikini deeni nivaasula meedikini chuttununna yee janulamdari meedikini vaarini rppimchuchunnaanu; ee janulanu shaapgrstulagaanu visma yaaspadamugaanu apahaasyaaspadamugaanu eppatikini paadugaanu umdajaesedanu.
Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
10
Samtoashanaadamunu ullaasa shbdamunu, pemdlikumaaruni svaramunu pemdlikumaarte svara munu tirugatiraallla dhvanini deepakaamtini vaariloa umda kumda chaesedanu.
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
11
Ee daeshamamtayu paadugaanu nirjanamu gaanu umdunu; ee janulu debbadi samvtsaramulu babu loanuraajunaku daasulugaa umduru.
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
12
Yehoavaa vaakku idaedebbadi samvtsaramulu gadachina taruvaata vaari doashamulanubtti naenu babuloanuraajunu aa janu lanu kldeeyula daeshamunu shikshimtunu; aa daeshamu eppudu paaduganumduntlu niyamimtunu.
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
13
Naenu aa daeshamunu goorchi selavichchina maatalnniyu yirmeeyaa ee janamu lnnitinigoorchi prakatimpagaa, ee gramthamuloa vraaya badinadamtayu aa daeshamumeediki rppimchedanu.
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
14
Aela yanagaa naenu vaari kriyalanubttiyu vaari chaeti kaarya mulanubttiyu vaariki pratikaaramuchaeyuntlu anaeka janamulunu mahaaraajulunu vaarichaeta saeva chaeyimchu komduru.
For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
15
Ishraayaelu daevudaina yehoavaa naakeelaagu sela vichchuchunnaaduneevu ee kroadhapu mdyapaatranu naa chaetiloanumdi teesikoni, naenu ninnu pampuchunna janamu lnnitiki daani traagimpumu.
For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
16
Vaaru daani traagi sokki soaluchu naenu vaarimeediki pampuchunna khdgamunubtti verrrrivaamdraguduru.
And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
17
Amtata yehoavaa chaetiloa numdi naenu aa paatranu teesikoni, yehoavaa nnnu pampina janamulnnitiki daani traagimchitini.
Then took I the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
18
Naetivalenae paadu gaanu nirjanamugaanu apahaasyaaspadamugaanu shaapaaspadamu gaanu chaeyutaku yerooshalaemunakunu yoodaa pttanamu lakunu daani mahaaraajulakunu daani adhipatulakunu traagim chitini.
To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;
19
Mariyu aigupturaajaina pharoayunu atani daasu lunu atani pradhaanulunu atani janulamdarunu
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
20
Samsta maina mishrita janulunu oojudaeshapu raajulamdarunu phili shteeyula daeshapu raajulamdarunu ashkeloanunu, gaaja yunu, ekroanunu ashdoadu shaeshapuvaarunu
And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,
21
Edoameeyu lunu moayaabeeyulunu ammoaneeyulunu
Edom, and Moab, and the children of Ammon,
22
Tooru raajulamdarunu seedoanu raajulamdarunu samudramunaku aavali dveepapu raajulunu
And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
23
Dadaaneeyulunu taemaaneeyu lunu boojeeyulunu gddapuprkkalanu kttirimchukonuvaa ramdarunu
Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,
24
Arabidaeshapu raajulamdarunu arnyamuloa nivasimchu mishritajanamula raajulamdarunu
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
25
Jimee raaju lamdarunu aelaamu raajulamdarunu maadeeyula raajulamda runu
And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,
26
Sameepamuna unnavaaraemi dooramuna unnavaa raemi uttaradaeshamula raajulamdarunu bhoomimeedanunna raajyamulnniyu daaniloanidi traaguduru; shaeshakuraaju vaari taruvaata traagunu.
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
27
Neevu vaaritoa eelaagu cheppumuishraayaelu daevudunu sainyamulakadhipatiyu naina yehoavaa eelaagu selavichchuchunnaadunaenu meemeediki pampaboavu yuddhamuchaeta traagi mttilli kkku koninavaarivalenae yumdi meeru marala laevakumda padu duru.
Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
28
Maemu traagamani vaaru nee chaetiloanumdi aa paatranu teesikonanollani yedala neevu vaaritoa itlanumumeeru avshyamugaa daani traagavalenani sainyamulakadhi patiyagu yehoavaa selavichchuchunnaadu.
And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.
29
Naa paeru pettabadina pttanamunaku naenu keeduchaeya modalupettagaa meeku shikshalaekumda poavunaa? Meeru shikshimpabadakapoaru. Bhooloaka nivaasulamdarimeediki naenu khdgamunu rppimchu chunnaanu; idae sainyamulakadhipatiyagu yehoavaa vaakku.
For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.
30
Kaabtti neevu ee maatalnnitini vaariki praka timchi, eelaagu cheppavalenuunnata sthalamuloanumdi yehoavaa grjimchuchunnaadu, tana parishuddhaalayamuloa numdi tana svaramunu vinipimchuchunnaadu, tana mamda maeyu sthalamunaku viroadhamugaa grjimchuchunnaadu, draakshagaanuganu trokkuvaarivale arachuchu aayana bhooloaka nivaasulakamdariki viroadhamugaa aarbhatimchu chunnaadu.
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.
31
Bhoomyamtamuvaraku samdadi vinabadunu, yehoavaa janamulatoa vyaajyemaaduchunnaadu, shareeru lamdaritoa aayana vyaajyemaaduchunnaadu, aayana dushtu lanu khdgamunaku appagimchuchunnaadu; idae yehoavaa vaakku.
A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.
32
Sainyamulakadhipatiyagu yehoavaa eelaagu selavichchu chunnaadujanamunumdi janamunaku keedu vyaapimchu chunnadi, bhoodigamtamulanumdi goppa tupaanu bayalu vellluchunnadi.
Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
33
Aa dinamuna yehoavaachaeta hatulaina vaaru ee daeshamuyokka yee dishanumdi aa dishavaraku kanabaduduru. Evarunu vaarinigoorchi amgalaarcharu, vaarini samakoorcharu, paatipettaru, pemtavale vaari shavamulu naelameeda padiyumdunu.
And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
34
Mamdakaaparulaaraa, goalalettudi, morrrrapettudi; mamdaloani pradhaanulaaraa, boodida chllukonudi. Meeru maranamunomdutakai dina mulu poortiyaayenu, naenu mimmunu chedaragottedanu, rmyamaina paatravale meeru paduduru.
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
35
Mamdakaaparu laku aashraysthalamu laekapoavunu, mamdaloani shraeshtha maina vaatiki rkshana dorakakapoavunu,
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
36
Aalakimchudi, mamda kaaparula morrrra vinabaduchunnadi, mamdaloani pradhaanula goalavinabaduchunnadi, yehoavaa vaari maetabhoominipaadu chaesiyunnaadu.
A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.
37
Nemmadigala maetsthalamulu yehoavaa koapaagnichaeta paadaayenu;
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
38
Krooramaina khdgamuchaetanu aayana koapaagnichaetanu vaari daeshamu paadukaagaa simhamu tana marugunu vidichintlu aayana tana marugunu vidichenu.
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.