బైబిల్

  • 2 సమూయేలు అధ్యాయము-14
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

రాజుH4428 అబ్షాలోముH53మీదH5921 ప్రాణము పెట్టుకొనిH3820... యున్నాడని2 సెరూయాH6870 కుమారుడైనH1121 యోవాబుH3097 గ్రహించిH3045

Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
2

తెకోవనుండిH8620 యుక్తిగలH2450 యొక స్త్రీనిH802 పిలువ నంపించిH7971 ఏడ్చుచున్నH56 దానవైనట్టు నటించి దుఃఖH60వస్త్రములుH899 ధరించుకొని తైలముH8081 పూసిH5480కొనకH408 బహు కాలముH7227 దుఃఖపడినH56 దానివలెH802నుండిH1961

And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
3

నీవు రాజుH4428నొద్దకుH413 వచ్చిH935 యీH2088 ప్రకారముH1697 మనవి చేయవలెననిH7760 దానికి బోధించెనుH1696.

And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
4

కాగా తెకోవH8621 ఊరి స్త్రీH802 రాజుH4428నొద్దకుH413వచ్చిH935 సాగిలపడిH5307 సమస్కారము చేసిH7812 రాజాH4428 రక్షించుH3467 మనగాH559

And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
5

రాజుH4428నీకేమిH4100 కష్టము వచ్చెనని అడిగెనుH559. అందుకు ఆమె నేనుH589 నిజముగాH61 విధవరాలనుH490, నా పెనిమిటిH376 చనిపోయెనుH4191;

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
6

నీ దాసినైనH8198 నాకు ఇద్దరుH8147 కుమారులుH1121 ఉండిరి, వారు పొలములోH7704 పెనుగులాడుచుండగాH5327 విడిపించుH5337 వాడెవడునుH259 లేకపోయిH369నందున వారిలో నొకడుH259 రెండవవానిH259 కొట్టిH5221 చంపెనుH4191.

And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.
7

కాబట్టి నా యింటిH4940వారందరునుH3605 నీ దాసినైనH8198 నామీదికిH5921 లేచిH6965 తన సహోదరునిH251 చంపినవానిH4191 అప్పగించుముH5414; తన సహోదరునిH251 ప్రాణముH5315 తీసినందుకై మేము వానిని చంపిH2026 హక్కు దారునిH3423 నాశనము చేతుమనుచున్నారుH8045. ఈలాగున వారు నా పెనిమిటికిH376 భూమిH127మీదH5921 పేరైననుH8034 శేషమైననుH7611 లేకుండH1115 మిగిలినH7604 నిప్పురవనుH1513 ఆర్పివేయబోవుచున్నారనిH3518 రాజుH4428తోH413 చెప్పగాH559

And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.
8

రాజుH4428 నీవు నీ యింటికిH1004 పొమ్ముH1980, నిన్నుగురించిH5921 ఆజ్ఞ ఇత్తుననిH6680 ఆమెతోH413 చెప్పెనుH559.

And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
9

అందుకు తెకోవH8621 ఊరి స్త్రీH802 నా యేలినవాడాH113 రాజాH4428, దోషముH5771 నామీదనుH5921 నాతండ్రిH1 ఇంటివారిH1004 మీదనుH5921 నిలుచునుగాక, రాజునకునుH4428 రాజుH4428 సింహాసనమునకునుH3678 దోషము తగులకుండునుగాకH5355 అని రాజుH4428తోH413 అనగాH559

And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
10

రాజుH4428 ఎవడైననుH దీనినిగూర్చి నిన్నేమైనH3254 అనినయెడలH1696 వానిని నాయొద్దకుH413 తోడుకొనిరమ్ముH935; వాడికనుH5750 నిన్ను ముట్టH5060H3808 యుండునని ఆమెతోH413 చెప్పెనుH559.

And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
11

అప్పుడు ఆమె రాజవైనH4428 నీవు నీ దేవుడైనH430 యెహోవానుH3068 స్మరించిH2142 హత్యకు ప్రతిహత్య చేయువారుH1350 నా కుమారునిH1121 నశింపజేయకుండH8045 ఇకనుH7235 నాశనము చేయుట మాన్పించుమనిH7843 మనవిచేయగా రాజుH4428 యెహోవాH3068 జీవము తోడుH2416 నీ కుమారునిH1121 తలవెండ్రుకH8185లలోH4480 ఒకటైనను నేలH776రాలH5307కుండుH518ననెనుH559.

Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
12

అప్పుడు ఆ స్త్రీH802 నా యేలినవాడవగుH113 నీతో ఇంకొక మాటH1697చెప్పుకొనుటH1696 నీ దాసినగుH8198 నాకు దయచేసి సెలవిమ్మనిH559 మనవిచేయగాH4994 రాజుH4428 చెప్పుమనెనుH1696.

Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.
13

అందుకు ఆ స్త్రీH802 దేవునిH430 జనులైనవారికిH5971 విరోధముగాH5921 నీ వెందుకుH4100 దీనినిH2088 తలపెట్టియున్నావుH2803? రాజుH4428 ఆ మాటH1697 సెలవిచ్చుటH1696చేతH4480 తాను వెళ్లగొట్టినH5080 తనవాని రానిH7725య్యకH1115 తానే దోషియగుచున్నాడుH818.

And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.
14

మనమందరమును చనిపోదుముH4191 గదా, నేలనుH776 ఒలికినH5064 మీదట మరల ఎత్తH622లేనిH3808 నీటివలెH4325 ఉన్నాము; దేవుడుH430 ప్రాణముH5315తీయకH3808 తోలివేయబడినH5080 వాడు తనకు దూరస్థుడుH5080 కాకయుండుటకుH4480 సాధనములుH4284 కల్పించుచున్నాడుH2803.

For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
15

జనులుH5971 నన్ను భయపెట్టిరిH3372 గనుకH3588 నేను దీనిని గూర్చిH5921 నా యేలినవాడవగుH113 నీతోH413 మాటలాడH1696 వచ్చితినిH935. కాబట్టి నీ దాసురాలనగుH8198 నేనురాజుH4428 తన దాసినగుH519 నా మనవిH1697 చొప్పున చేయుH6213నేమోH194

Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.
16

రాజుH4428 నా మనవి అంగీకరించిH8085 దేవునిH430 స్వాస్థ్యముH5159 అనుభవింపకుండ నన్నునుH376 నా కుమారునినిH1121 నాశనము చేయదలచినH8045 వాని చేతిలోH3027నుండిH4480 తన దాసినగుH519 నన్ను విడిపించునేమోH5337 అనుకొంటిని.

For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.
17

మరియు నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH నీకు తోడైH5973 యున్నాడు గనుకH3588 నా యేలినవాడవునుH113 రాజవునగుH4428 నీవు దేవునిH430 దూతవంటివాడవైH4397 మంచిH2896 చెడ్డలన్నియుH7451 విచారింపH8085 చాలియున్నావు; కాబట్టి నీ దాసినగుH8198 నేను నా యేలినవాడగుH113 రాజుH4428 సెలవిచ్చిన మాటH1697 సమాధానకరH4496మగుననిH1961 అనుకొంటిననెనుH559.

Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.
18

రాజుH4428 నేనుH595 నిన్ను అడుగుH7592 సంగతిH1697 నీ వెంతమాత్రమును మరుగుH3582 చేయవద్దనిH408 ఆ స్త్రీH802తోH413 అనగా ఆమెనా యేలినవాడవగుH113 నీవు సెలవిమ్మనెనుH1696.

Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
19

అంతట రాజుH4428 యోవాబుH3097 నీకు బోధించెనాH1696 అని ఆమె నడిగినందుకుH559 ఆమె యిట్లనెనుH6030 నా యేలినవాడవైనH113 రాజాH4428, నీ ప్రాణముH5315తోడుH2416, చెప్పినదానినిH2063 తప్పక గ్రహించుటకు నా యేలినవాడవునుH113 రాజవునగుH4428 నీవంటివాడొకడునుH786 లేడుH518; నీ సేవకుడగుH5650 యోవాబుH3097 నాకు బోధించి యీH428 మాటలన్నిటినిH3605 నీ దాసినగుH8198 నాకు నేర్పెనుH7760

And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:
20

సంగతిని రాజుతోH4428 మరుగుH3582 మాటలతోH1697 మనవి చేయుటకు నీ సేవకుడగుH5650 యోవాబుH3097 ఏర్పాటు చేసెనుH6213. ఈ లోకమందుH776 సమస్తమునుH3605 ఎరుగుటయందుH3045 నా యేలినవాడవగుH113 నీవు దేవదూతలH4397 జ్ఞానమువంటిH2451 జ్ఞానము గలవాడవుH2450.

To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
21

అప్పుడు రాజుH4428 యోవాబుH3097తోH413 ఈలాగున సెలవిచ్చెనుH559. ఆలకించుముH2009, నీవు మనవి చేసినH6213దానినిH1697 నేను ఒప్పుకొనుచున్నానుH6213.

And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.
22

తరువాత¸యవనుడగుH5288 అబ్షాలోమునుH53 రప్పింపుమనిH7725 అతడు సెలవియ్యగా యోవాబుH3097 సాష్టాంగH5307 నమస్కారము చేసిH7812 రాజునుH4428 స్తుతించిH1288 రాజవగుH4428 నీవు నీ దాసుడనైనH5650 నా మనవిH1697 అంగీకరించినందునH6213 నా యేలినవాడవగుH113 నీవలనH5869 నేను అనుగ్రహముH2580 నొందితిననిH4672 నాకు తెలిసెననిH3045 చెప్పిH559 లేచిH6965 గెషూరునకుH1650 పోయిH1980

And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.
23

అబ్షాలోమునుH53యెరూషలేమునకుH3389 తోడుకొని వచ్చెనుH935.

So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
24

అయితే రాజుH4428 అతడు నా దర్శనముH6440 చేయH7200H3808 తన ఇంటిH1004కిH413 పోవలెననిH5437 ఉత్తరవు చేయగాH559 అబ్షాలోముH53 రాజH4428దర్శనముH6440 చేయH7200H3808 తన ఇంటిH1004కిH413 పోయెనుH5437.

And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face.
25

ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరిలోH3605 అబ్షాలోమంతH53 సౌందర్యముH3303 గలవాడు ఒకడునుH3709 లేడుH3808; అరికాలుH7272 మొదలుకొని తలH6936వరకుH5704 ఏ లోపమునుH3971 అతనియందు లేకపోయెనుH3808.

But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
26

తన తలH7218 వెండ్రుకలుH8181 భారముగా నున్నందునH8254 ఏటేటH3117 అతడు వాటిని కత్తిరించుచుH1548 వచ్చెను; కత్తిరించునప్పుడెల్లH1548 వాటి యెత్తుH3515 రాజుH4428 తూనికనుబట్టిH68 రెండువందలH3967 తులములాయెనుH8255.

And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.
27

అబ్షాలోమునకుH53 ముగ్గురుH7969 కుమారులునుH1121 తామారుH8559 అనునొకH259 కుమార్తెయుH1323 పుట్టిరిH3205; ఆమెH1931 బహు సౌందర్యవతిH3303.

And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
28

అబ్షాలోముH53 రెండు నిండు సంవత్సరములుH8141 యెరూషలేములోH3389నుండియుH4480 రాజH4428దర్శనముH6440 చేయH7200H3808 యుండగాH3427

So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
29

యోవాబునుH3097 రాజుH4428నొద్దకుH413 పంపించుటకైH7971 అబ్షాలోముH53 అతనిని పిలువనంపినప్పుడుH7971 యోవాబుH3097 రాH935నొల్లH14H3808 యుండెను. రెండవమారుH8145 అతని పిలువ నంపినప్పుడుH7971 అతడు రాH935నొల్లH14H3808 పోగా

Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
30

అబ్షాలోముH53 తన పనివారినిH5650 పిలిచి యోవాబుH3097 పొలముH2513 నా పొలముదగ్గరH413 నున్నది గదా, దానిలో యవల చేలు ఉన్నవిH8184; మీరు పోయిH1980 వాటిని తగులH784బెట్టుడనిH3341 వారితో చెప్పెనుH559. అబ్షాలోముH53 పనివారుH5650 ఆ చేలుH2513 తగులH784 బెట్టగాH3341

Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.
31

యావాబుH3097 చూచిH7200 లేచిH6965 అబ్షాలోముH53 ఇంటిH1004కిH413 వచ్చిH935 నీ పనివారుH5650 నా చేలుH2513 తగులH784బెట్టిH3341రేమనిH4100 అడుగగాH559

Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
32

అబ్షాలోముH53 యోవాబుH3097తోH413 ఇట్లనెనుH559 గెషూరుH1650నుండిH4480 నేనుH589 వచ్చినH935 ఫలమేమిH4100? నేనచ్చటనేH8033 యుండుటH5750 మేలనిH2896 నీద్వారా రాజుతోH4428 చెప్పుకొనుటకైH559 రాజుH4428నొద్దకుH413 నిన్ను పంపవలెననిH7971 నేను నిన్ను పిలిచితినిH7121; రాజH4428దర్శనముH6440 నేను చేయవలెనుH7200; నాయందు దోషముH5771 కనబడినH3426యెడలH518 రాజుH4428 నాకు మరణశిక్ష విధింపవచ్చునుH4191.

And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.
33

అంతట యోవాబుH3097 రాజుH4428నొద్దకుH413 వచ్చిH935 ఆ సమాచారము తెలుపగాH5046, రాజుH4428 అబ్షాలోమునుH53 పిలువH7121నంపించెనుH7971. అతడు రాజుH4428నొద్దకుH413 వచ్చిH935 రాజH4428సన్నిధినిH6440 సాష్టాంగ నమస్కారముH7812 చేయగాH639 రాజుH428 అబ్షాలోమునుH53 ముద్దుపెట్టుకొనెనుH5401.

So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.