బైబిల్

  • న్యాయాధిపతులు అధ్యాయము-11
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Gilaaduvaadaina yephtaa paraakramamugala balaadhyudu. Atadu vaeshya kumaarudu; gilaadu yephtaanu kanenu.
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
2
Gilaadu bhaarya ataniki kumaarulanu kanagaa vaaru pedda vaarai yephtaatoaneevu anystreeki puttina vaadavu ganuka mana tamdriyimta neeku svaasthyamu laedaniri.
And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.
3
Yephtaa tana sahoadarulayoddanumdi paaripoayi toabu daeshamuna niva simpagaa allarijanamu yephtaayoddaku vchchi atanitoa kooda samcharimchuchumdenu.
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
4
Komtakaalamaina taruvaata ammoaneeyulu ishraayaelee yulatoa yuddhamu chaeyagaa
And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel.
5
Ammoaneeyulu ishraa yaeleeyulatoa yuddhamu chaesinamduna
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
6
Gilaadu peddalu toabudaeshamunumdi yephtaanu rppimchutaku poayineevu vchchi maaku adhipativai yumdumu, appudu manamu ammoaneeyulatoa yuddhamu chaeyudamani yephtaatoa cheppiri.
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
7
Amduku yephtaameeru naayamdu pagaptti naa tamdri yimtanumdi nnnu toalivaesitirae. Ippudu meeku kaligina shramaloa meeru naayoddaku raanaela? Ani gilaadu peddalatoa cheppenu.
And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
8
Appudu gilaadu peddalu amduchaetanae maemu neeyoddaku mllli vchchitiviu; neevu maatoakooda vchchi ammoaneeyulatoa yuddhamuchaesina yedala, gilaadu nivaasulamaina maa amdarimeeda neevu adhikaari vavuduvani yephtaatoa aniri.
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
9
Amduku yephtaa ammoaneeyulatoa yuddhamu chaeyutaku meeru nnnu gilaaduku tirigi teesikoni poayinameedata yehoavaa vaarini naa chaeti kppagimchina yedala naenae meeku pradhaa nudanavudunaa? Ani gilaadu peddala nadugagaa
And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
10
Gilaadu peddalunishchayamugaa maemu nee maatachoppuna chaeyu dumu; yehoavaa mana yubhayula mdhyanu saakshigaa umdunugaakani yephtaatoa aniri.
And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.
11
Kaabtti yephtaa gilaadu peddalatoakooda poayinppudu janulu tamaku pradhaanuni gaanu adhipatinigaanu atani niyamimchu koniri. Appudu yephtaa mispaaloa yehoavaa snnidhini tana samgati yamtayu vinipimchenu.
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
12
Yephtaa ammoaneeyula raajunoddaku dootalanupampinaakunu neekunu mdhya aemi jariginamduna neevu naa daeshamu meediki yuddhamunaku vchchiyunnaavani yadugagaa
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
13
Ammoaneeyula raajuishraayaeleeyulu aiguptuloanumdi vchchinppudu vaaru arnoanu modalukoni ybboaku varakunu yordaanuvarakunu naa daeshamu aakramimchukoni namdunanae naenu vchchiyunnaanu. Kaabtti manamu samaa dhaanamugaa numduntlu aa daeshamulanu marala maakppagimchu mani yephtaa pampina dootalatoa samaachaaramu cheppenu.
And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.
14
Amtata yephtaa marala ammoaneeyula raajunoddaku doota lanu pampi yitlanenu
And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon:
15
Yephtaa selavichchinadaemanagaaishraayaeleeyulu moayaabu daeshamunainanu ammoaneeyula daeshamunainanu aakramimchukonalaedu.
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
16
Ishraayaeleeyulu aiguptuloanumdi vchchuchumdagaa vaaru errrrasamudramu varaku arnyamuloa nadichi kaadaeshunaku vchchiri.
But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
17
Appudu ishraayaeleeyulu edoamu raajunoddaku dootalanu pampampee­ nee daeshamu gumda poavutaku dayachaesi naaku selavimmani yadugagaa, edoamuraaju oppukonalaedu. Vaaru moayaabu raajunoddaku atti vrtamaanamae pampiri gaani atadununaenu selaviyyanani cheppenu. Appudu ishraa yaeleeyulu kaadaeshuloa nivasimchiri.
Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.
18
Taruvaata vaaru arnyprayaanamuchaeyuchu edoameeyulayokkayu moayaabeeyulayokkayu daeshamula chuttu tirigi, moayaabunaku toorpu dikkuna kanaanu daeshamamdu pravaeshimchi arnoanu addarini digiri. Vaaru moayaabu sari hddu loapaliki poalaedu. Arnoanu moayaabunaku sari hddu gadaa.
Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.
19
Mariyu ishraayaeleeyulu amoareeyula raajaina seehoananu heshboanu raajunoddaku dootalanu pampinee daeshamugumda maa sthalamunaku maemu poavuntlu dayachaesi selavimmani ataniyodda manavichaeyagaa
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
20
Seehoanu ishraayaeleeyulanu nmmaka, tana daeshamuloa badi velllaniyyaka, tana janulanamdarini samakoorchukoni yaahasuloa digi ishraa yaeleeyulatoa yuddhamu chaesenu.
But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.
21
Appudu ishraayaelee yula daevudaina yehoavaa aa seehoanunu atani samsta janamunu ishraayaeleeyula chaeti kppagimpagaa vaaru aa janamunu hatamuchaesina taruvaata aa daeshanivaasulaina amoareeyula daeshamamtayu svaadheenaparachukoni
And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
22
Arnoanu nadi modalukoni ybboakuvarakunu arnyamu modalukoni yordaanuvarakunu amoareeyula praamtamulnnitini svaadheenaparachukoniri.
And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.
23
Kaabtti ishraayaeleeyula daevudaina yehoavaa amoareeyulanu tana janulayeduta niluva kumda toalivaesina taruvaata neevu daanini svatamtrimchukomduvaa?
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
24
Svaadheena parachukonutaku kemoashanu nee daevata neekichchina daanini neevanubhavimchuchunnaavugadaa? Maa daevudaina yehoavaa maa yedutanumdi yevarini toalivaeyunoa vaari svaasthyamunu maemu svaadheenaparachukomdumu.
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
25
Moayaabu raajaina sippoaru kumaarudagu baalaakukamte neevu aemaatramunu adhikudavu kaavugadaa? Atadu ishraa yaeleeyulatoa eppudainanu kalahimchenaa? Eppudainanu vaaritoa yuddhamu chaesenaa?
And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
26
Ishraayaeleeyulu hepboanu loanu daani oorulaloanu aroayaeruloanu daani oorula loanu arnoanu teeramula pttanamulnnitiloanu moodu vamdala samvtsaramulanumdi nivasimchuchumdagaa aa kaalamuna neevaela vaatini pttukonalaedu?
While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?
27
Itlumdagaa naenu nee yedala tppu chaeyalaedu gaani neevu naameediki yuddhamunaku vchchuta valana naayedala doashamu chaeyuchunnaavu. Nyaayaadhi patiyaina yehoavaa naedu ishraayaeleeyulakunu ammoanee yulakunu nyaayamu teerchunu gaaka.
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
28
Ayitae ammoanee yularaaju yephtaa tanatoa cheppina maatalakuoppukona laedu.
Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
29
Yehoavaa aatma yephtaameediki raagaa atadu gilaadu loanu manshshaeloanu samcharimchuchu, gilaadu mispae loa samcharimchi gilaadu mispaenumdi ammoaneeyula yoddaku saagenu.
Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
30
Appudu yephtaa yehoavaaku mrokku konenu, etlanagaaneevu naa chaetiki ammoaneeyulanu nishcha yamugaa appagimchinayedal
And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
31
Naenu ammoaneeyulayodda numdi kshaemamugaa tirigivchchunppudu, nnnu edurkonu taku naa yimti dvaaramunumdi bayaludaeri vchchunadaedoa adi yehoavaaku pratishthitamagunu; mariyu dahana baligaa daani nrpimchedananenu.
Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering.
32
Appuduyephtaa ammoaneeyulatoa yuddhamu chaeyutaku vaariyoddaku saagipoayinppudu yehoavaa atanichaetiki vaarinppa gimchenu ganuka atadu vaarini
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
33
Anagaa aroayaeru modalukoni minneetuku vchchuvaraku aabaelkeraa meemuvarakunu iruvadi pttanamula vaarini nishshaesha mugaa hatamuchaesenu. Atlu ammoaneeyulu ishraayaeleeyula yeduta niluvakumda anachi vaeyabadiri.
And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
34
Yephtaa mispaaloanunna tana yimtiki vchchinppudu atani kumaarte tamburalatoanu naatyamutoanu bayalu daeri atanini edurkonenu. Aame gaaka ataniki maga samtaanamaegaani aadusamtaanamaegaani laedu.
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
35
Kaabtti atadu aamenu choochi, tana bttalanu chimpu koni ayyoa naa kumaaree, neevu nnnu bahugaa krumgachaesitivi, neevu nnnu tlladimpachaeyuvaariloa okatevaiyunnaavu; naenu yehoavaaku maata yichchiyunnaanu ganuka venukateeya laenanagaa
And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.
36
Aamenaa tamdree, yehoavaaku maata yichchi yumtivaa? Nee noatinumdi bayaludaerina maata choppuna naaku chaeyumu; yehoavaa nee shtruvulaina ammoanee yulameeda pagateerchukoni yunnaadani atanitoa nanenu.
And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.
37
Mariyu aamenaakoraku chaeyavalasinadaedanagaa remdu nelalavaraku nnnu viduvumu, naenunu naa chelikttelunu poayi komdalameeda umdi, naa knyaatvamunugoorchi pralaapimchedanani tamdritoa cheppagaa
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
38
Atadu pommani cheppi remdu nelalavaraku aamenu poanichchenu ganuka aame tana chelikttelatoa kooda poayi komdalameeda tana knyaa tvamunugoorchi pralaapimchenu.
And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
39
Aa remdu nelala amta muna aame tana tamdriyoddaku tirigiraagaa atadu taanu mrokkukonina mrokkubadichoppuna aameku chaesenu.
And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,
40
Aame purushuni eruganaelaedu. Prati samvtsaramuna ishraa yaeleeyula kumaartelu naalugu dinamulu gilaadudaeshsthu daina yephtaa kumaartenu prasiddhichaeyutakddu.
That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.