బైబిల్

  • 2 రాజులు అధ్యాయము-25
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Atani yaelubadiloa tomimadava samvtsaramamdu padiyava maasamu padiyava dinamamdu babuloanu raajaina nebukdnejarunu atani sainyamamtayunu yerooshalaemu meediki vchchi daanikedurugaa digi daani chuttunu muttadi dibbalu kttiri.
And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
2
Ee prakaaramu raajaina sidkiyaa yaelu badiyamdu padakomdava samvtsaramu varaku pttanamu muttadivaeyabadiyumdagaa
And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
3
Naalgava nela tomimadava dina mamdu pttanamuloa kshaamamu aghoaramaayenu, daeshapu janulaku aahaaramu laekapoayenu.
And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
4
Kldeeyulu pttana praakaaramunu padagottagaa sainikulu raatriyamdu raaju toatadggara remdu goadala mdhyanunna dvaarapu maargamuna paaripoayiri.
And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
5
Ayitae kldeeyulu pttanamuchuttu umdagaa raaju maidaanamunaku poavumaargamuna vellli poayenu; kldeeyula sainyamu raajunu tarimi, atani sainyamu ataniki dooramugaa chedaripoayinamduna yerikoa maidaanamamdu atani pttukoniri.
And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
6
Vaaru raajunu pttukoni riblaa pttanamamdunna babuloanu raajunoddaku teesi konipoayinppudu raaju ataniki shiksha vidhimchenu.
So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
7
Sidkiyaa choochuchumdagaa vaaru atani kumaarulanu champimchi sidkiyaa knnulu oodadeeyimchi yittadi samkelllatoa atani bamdhimchi babuloanu pttanamunaku teesikonipoayiri.
And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
8
Mariyu babuloanuraajaina nebukdnejaru aelubadiloa pamdomimadava samvtsaramamdu ayidava nela yaedava dinamuna raajadaehasamrkshakulaku adhipatiyu babuloanuraaju saevakudunagu neboojaradaanu yerooshalaemunaku vchchi
And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:
9
Yehoavaa mamdiramunu raajanagarunu yerooshalaemu namdunna yimdlnnitini goppavaari yimdlnnitini agnichaeta kaalpimchenu.
And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
10
Mariyu raajadaehasamrkshakula adhi patiyoddanunna kldeeyula sainikulamdarunu yerooshalaemu chuttununna praakaaramulanu padagottiri.
And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
11
Pttanamamdu migili yumdina vaarini, babuloanuraaju pkshamu chaerina vaarini, saamaanyajanulaloa shaeshimchinavaarini raajadaeha samrkshakula adhipatiyaina neboojaradaanu cheragoni poayenu gaani
Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.
12
Vyavasaayadaarulunu draakshatoata vaarunu umdavalenani daeshapu beedajanamuloa komdarini umdanichchenu.
But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
13
Mariyu yehoavaa mamdiramamdunna yittidi stambhamulanu mtlanu yehoavaa mamdiramamdunna yittadi samudramunu kldeeyulu tunakalugaa kotti, aa yittadini babuloanu pttanamunaku ettikonipoayiri.
And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
14
Saevakorakai yumchabadina paatralanu chaetalanu mumdlanu dhoopaartulanu ittadi upakaranamulnnitini vaaru teesikoni poayiri.
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
15
Agnipaatralu ginnelu modalaina vemdi vstuvulanu bamgaaru vstuvulanu raajadaehasamrkshakula adhipati teesikonipoayenu.
And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
16
Mariyu atadu yehoavaa mamdiramunaku solomoanu chaeyimchina remdu stambhamulanu samudramunu mtlanu teesikonipoayenu. Ee yittadi vstuvulayettu lekkaku mimchiyumdenu.
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
17
Okkoka stambhapu nidivi padunenimidi mooralu. Daani paipeeta yittadidi, paipeeta nidivi moodu mooralu. Mariyu aa paipeetachuttu unna allikalunu daanimmapamdlunu ittadivi; remdava stambhamunu veetivale allikapani kaligiyumdenu.
The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.
18
Raajadaehasamrkshakula adhipati pradhaanayaajakudaina sheraa yaanu remdava yaajakudaina jephnyaanu mugguru dvaara paalakulanu pttukonenu.
And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
19
Mariyu aayudhsthulameeda niyamimpabadiyunna adhipatini, pttanamuloanumdi teesikoni, raajusamukhamunu kanipettukoni yumduvaariloa pttanamamdu dorakina ayidugurini, daeshapujanulanu samkhya chaeyuvaari adhipatiyokka laekhikuni, saamaanyajanulaloa pttanamamdu dorakina aruvadimamdini pttukonenu.
And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
20
Raajadaehasamrkshakula adhipatiyagu neboojaradaanu veerini teesikoni riblaa pttanamamdunna babuloanuraajunoddaku raagaa
And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
21
Babuloanuraaju hamaatu daeshamamdunna riblaa pttanamamdu vaarini champimchenu. Ee reetigaa yoodaa vaaru tama daeshamuloanumdi ettikoni poabadiri.
And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
22
Babu loanu raajaina nebukdnejaru yoodaa daeshamamdu umdanichchina vaarimeeda atadu shaaphaanunaku puttina aheekaamu kumaarudaina gedlyaanu adhipatigaa nirnayimchenu.
And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
23
Yoodaavaari sainyaadhipatulamdarunu vaari janulamda runu babuloanuraaju gedlyaanu adhipatigaa niyamimchina samgati vini, mispaapttanamamdunna gedlyaayoddaku netnyaa kumaarudaina ishmaayaelunu, kaaraeha kumaarudaina yoahaanaanunu, netoapaateeyudaina tnhumetu kumaarudagu sheraayaayunu, maayakaateeyudaina yokanikiputtina yajnyaanu koodi raagaa
And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
24
Gedlyaavaaritoanu vaari janulatoanu pramaanamuchaesikldeeyulaku manamu daasulamaitimani jadiyavddu, daeshamamdu kaapuramumdi babuloanu raajunaku meeru saevachaesinayedala meeku maelu kalugunani cheppenu.
And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.
25
Ayitae aedava maasamamdu raaja vamshajudagu eleeshaamaaku puttina netnyaa kumaarudaina ishmaayaelu padimamdi manushyulanu piluchukoni vchchi gedlyaameeda padagaa atadu maranamaayenu. Mariyu mispaaloa atani yoddanunna yoodulanu kldeeyulanu atadu hatamuchaesenu.
But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.
26
Appudu koddivaaraemi goppa vaaraemi janulamdarunu, sainyaadhipatulunu, laechi kldeeyula bhayamuchaeta aiguptudaeshamunaku paaripoayiri.
And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
27
Yoodaaraajaina yehoayaakeenu cheraloa umchabadina muppadiyaedava samvtsaramuna pamdremdava nela yiruvadi yaedava dinamuna babuloanuraajaina eveelmeroadaku taanu aelanaarambhimchina samvtsara mamdu bamdeegruhamuloanumdi yoodaaraajaina yehoayaakeenunu teppimchi
And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;
28
Atanitoa dayagaa maatalaadi, atani peethamunu babuloanuloa tana yoddanunna raajula peethamulakamte ettuchaesenu.
And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
29
Kaagaa atadu tana bamdeegruha vstramulanu teesivaesi vaeru vstra mulanu dharimchukoni taanu bradikina dinamulnniyu raaju snnidhini bhoajanamuchaeyuchu vchchenu.
And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
30
Mariyu atani bttemu aenaatiki aanaadu raajuchaeta nirnayimpabadinadai atadu bradikinnnaalllu aa choppuna atani kiyyabadu chumdenu.
And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.