బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-21
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

మేముG5613 వారినిG846 విడిచిపెట్టిG645 ఓడ ఎక్కిG321 తిన్నగాG2113 వెళ్లిG1096 కోసుG2972కునుG1519, మరునాడుG1836 రొదుG4499కునుG1519, అక్కడనుండిG2547 పతరG3959కునుG1519 వచ్చితివిుG2064.

And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
2

అప్పుడుG2532 ఫేనీకేG5403కుG1519 వెళ్ల బోవుచున్నG1276 ఒక ఓడనుG4143 చూచిG2147 దానిని ఎక్కిG1910 బయలుదేరితివిుG321.

And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
3

కుప్రకుG2954 ఎదురుగా వచ్చిG398, దానినిG846 ఎడమ తట్టునG2176 విడిచిG2641, సిరియG4947వైపుగాG1519 వెళ్లిG4126, తూరుG5184లోG1519 దిగితివిుG2609; అక్కడG1566 ఓడG4143 సరుకుG1117 దిగుమతిG670 చేయవలసియుండెనుG2258.

Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
4

మేమక్కడG847 నున్న శిష్యులనుG3101 కనుగొనిG429 యేడుG2033దినములG2250క్కడG847 ఉంటిమిG1961. వారునీవు యెరూషలేముG2419లోG1519 కాలుG305 పెట్టవద్దనిG3361 ఆత్మG4151ద్వారాG1223 పౌలుతోG3972 చెప్పిరిG3004.

And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
5

ఆ దినములుG2250 గడిపినG1096 తరువాతG1822 ప్రయాణమై పోవుచుండగాG1831, భార్యలG1135తోనుG4862 పిల్లలG5043తోనుG4862 వారందరుG3956 మమ్మును పట్టణముG4172 వెలుపలిG1854 వరకుG2193 సాగనంపవచ్చిరిG4311. వారును మేమును సముద్రతీరముG123G1909 మోకాళ్లూనిG5087 ప్రార్థనచేసిG4336 యొకరియొద్దG2248 ఒకరము సెలవు పుచ్చుకొంటిమిG4311.

And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
6

అంతటG2532 మేము ఓడ ఎక్కితివిు, వారుG1565 తమ తమ యిండ్లకుG2398 తిరిగి వెళ్లిరిG5290.

And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
7

మేముG2249 తూరుG5184నుండిG575 చేసిన ప్రయాణముG4144 ముగించిG1274, తొలెమాయిG4424కిG1519 వచ్చిG2658, సహోదరులనుG80 కుశలమడిగిG782 వారిG846 యొద్దG3844 ఒకG3391 దినG2250ముంటిమిG3306.

And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
8

మరునాడుG1887 మేము బయలుదేరిG1831 కైసరయG2542కుG1519 వచ్చిG2064, యేడుగురిG2033లోG1537 నొకడును సువార్తికుడునైనG2099 ఫిలిప్పుG5376 ఇంటG3624 ప్రవేశించిG1525 అతనియొద్దG3972 ఉంటిమిG4012.

And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.
9

కన్యకలుగాG3933 ఉన్న నలుగురుG5064 కుమార్తెలుG2364 అతనిG519కుండిరిG2258, వారు ప్రవచించువారుG4395.

And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
10

మేమG2257నేకG4119 దినములG2250క్కడ ఉండగాG1961, అగబుG13 అనుG3686 ఒకG5100 ప్రవక్తG4396 యూదయG2449నుండిG575 వచ్చెనుG2718.

And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
11

అతడు మాG2248యొద్దకుG4314 వచ్చిG2064 పౌలుG3972 నడికట్టుG2223 తీసికొనిG142, తనG848 చేతులనుG5495 కాళ్లనుG4228 కట్టుకొనిG1210 యెరూషలేముG2419లోనిG1722 యూదులుG2453G3778 నడికట్టుG2223గలG2076 మనుష్యునిG435 ఈలాగు బంధించిG1210, అన్యజనులG1484 చేతిG5495కిG1519 అప్పగింతురనిG3860

And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
12

ఈ మాటG5023 వినిG191నప్పుడుG5613 మేమునుG2249 అక్కడివారునుG1786 యెరూషలేముG2419నకుG1519 వెళ్లG305వద్దనిG3361 అతనిG846 బతిమాలుకొంటిమిG3870 గానిG1161

And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
13

పౌలుG3972 ఇదెంG4160దుకుG5101? మీరు ఏడ్చిG2799 నాG3450 గుండెG2588 బద్దలు చేసెదరేలG4919? నేG1473నైతేG2192 ప్రభువైనG2962 యేసుG2424 నామముG3686 నిమిత్తముG5228 యెరూషలేముG2419లోG1519 బంధింపబడుటకుG1210 మాత్రమేG3440 గాకG3756 చనిపోవుటకునుG599 సిద్ధముగా ఉన్నాననిG2093 చెప్పెను.

Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
14

అతడుG846 ఒప్పుకొనG3982నందునG3361 మేముప్రభువుG2962 చిత్తముG2307 జరుగునుగాకG1096 అనిG2036 ఊరకుంటిమిG2270.

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
15

G5025 దినములైనG2250 తరువాతG3326 మాకు కావలసిన సామగ్రి తీసికొనిG643 యెరూషలేముG2419నకుG1519 ఎక్కిపోతివిుG305.

And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
16

మరియుG2532 కైసరయG2542నుండిG575 కొందరుG5100 శిష్యులుG3101, మొదటనుండిG744 శిష్యుడుగాG3101 ఉండిన కుప్రీయుడైనG2953 మ్నాసోనుG3416 ఇంటG3844 మేము దిగవలెననుG3579 ఉద్దేశముతో అతనినిG3739 వెంటబెట్టుకొనిG71 మాG2254తోకూడG4862 వచ్చిరిG4905.

There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
17

మేముG2257 యెరూషలేముG2414నకుG1519 వచ్చినప్పుడుG1096 సహోదరులుG80 మమ్మునుG2248 సంతోషముతోG780 చేర్చుకొనిరిG1209.

And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
18

మరునాడుG1966 పెద్దG4245లందరుG3956 అక్కడికి వచ్చియుండగాG3854 పౌలుG3972 మాG2254తోకూడG4862 యాకోబుG2385నొద్దకుG4314 వచ్చెనుG1524.

And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
19

అతడు వారినిG846 కుశలమడిగిG782, తనG848 పరిచర్యG1248వలనG1223 దేవుడుG2316 అన్యజనులG1484లోG1722 జరిగించినG4160 వాటినిG3739 వివరముగాG2596 తెలియజెప్పెనుG1834.

And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
20

వారుG3588 వినిG191 దేవునిG2962 మహిమపరచిG1392 అతనిG846 చూచిసహోదరుడాG80, యూదులలోG2453 విశ్వాసులైనవారుG4100 ఎన్నిG4214 వేలమందిG3461 యున్నారోG1526 చూచుచున్నావుగదాG2334? వారంG5225దరునుG3956 ధర్మశాస్త్రమందుG3551 ఆసక్తి గలవారుG2207.

And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
21

అన్యజనులG1484లోG2596 ఉన్న యూదులుG2453 తమ పిల్లలకుG5043 సున్నతిG4059 చేయకూడదనియుG3361, మన ఆచారములG1485 చొప్పునG3588 నడువG4043కూడదనియుG3366 నీవు చెప్పుటవలనG3004 వారందరుG3956 మోషేనుG3475 విడిచిపెట్టవలెననిG646 నీవు బోధింG1321

And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
22

కావునG3767 మన మేమిG5101 చేయుదుముG3843? నీవు వచ్చినG2064 సంగతిG3754 వారుG4128 తప్పకG1163 విందురుG191.

What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
23

కాబట్టిG3767 మేముG4671 నీకు చెప్పినట్టుG3004 చేయుముG4160. మ్రొక్కుబడిG2171యున్నG2192 నలుగురుG5064 మనుష్యులుG435 మాయొద్దG2254 ఉన్నారుG1526.

Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
24

నీవు వారినిG5128 వెంటబెట్టుకొనిపోయిG3880 వారిG846తోG1909 కూడ శుద్ధిచేసికొనిG48, వారు తలG2776క్షౌరము చేయించుకొనుటకుG3587 వారిG846కయ్యెడి తగులుబడి పెట్టుకొనుముG1159; అప్పుడుG3739 నిన్నుG4675 గూర్చిG4012 తాము వినినG2727 వర్తమానము నిజము కాదనియుG3762, నీవునుG848 ధర్మశాస్త్రమునుG3551 గైకొనిG5442 యథావిధిగా నడుచుకొనుచున్నావనియుG4748 తెలిసికొందురుG1097

Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
25

అయితేG1161 విశ్వసించినG4100 అన్యజనులనుG1484 గూర్చిG4012 వారుG846 విగ్రహములకు అర్పించినG1494 వాటిG5108 రక్తమునుG129 గొంతు పిసికి చంపినదానినిG4156, జారత్వమునుG4202 మానవలసినదనిG3367 నిర్ణయించిG2919 వారికి వ్రాసియున్నామనిG1989 చెప్పిం

As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
26

అంతటG5119 పౌలుG3972 మరుG2192నాడుG2250G3588 మనుష్యులనుG435 వెంటబెట్టుకొని పోయిG3880, వారిG846తోకూడG4862 శుద్ధిచేసికొనిG48, దేవాలయముG2411లోG1519 ప్రవేశించిG1524, వారిలోG846 ప్రతిG1538వానిG1520కొరకుG5228 కానుకG4376 అర్పించుG4374వరకుG2193 శుద్ధిG49దినములుG2250 నెరవేర్చుG1229

Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
27

ఏడుG2033 దినములుG2250 కావచ్చినప్పుడు ఆసియG773నుండిG575 వచ్చిన యూదులుG2453 దేవాలయముG2411లోG1722 అతనిG846 చూచిG2300, సమూహG3793మంతటినిG3956 కలవరపరచిG4797 అతనినిG846 బలవంతముగాG1911 పట్టుకొనిG5495

And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
28

ఇశ్రాయేలీG2475యులారాG435, సహాయము చేయరండిG997; ప్రజలకునుG2992 ధర్మశాస్త్రమునకునుG3551G5127 స్థలమునకునుG5117 విరోధముగాG2596 అందరికినిG3956 అంతటనుG3837 బోధించుచున్నG1321వాడుG444 వీడేG3778. మరియుG5037 వీడు గ్రీసుదేశస్థులనుG1672 దేవాలయముG2411లోనికిG1519 తీసికొనివచ్చిG1521 యీG5126 పరిశుద్ధG40స్థలమునుG5117 అపవిత్రపరచియున్నాడనిG2840 కేకలు వేసిరిG2896.

Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
29

ఏలయనగాG1063 ఎఫెసీయుడైనG2180 త్రోఫిమునుG5161 అతనిG846తోకూడG4862 పట్టణముG4172లోG1722 అంతకుముందుG4308 వారు చూచియున్నందునG2258 పౌలుG3972 దేవాలయముG2411లోనికిG1510 అతని తీసికొనివచ్చెననిG1521 ఊహించిరిG3543.

For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
30

పట్టణG4172మంతయుG3650 గలిబిలిగా ఉండెనుG2795. జనులుG2992 గుంపులు గుంపులుగాG1096 పరుగెత్తికొని వచ్చిG4890, పౌలునుG3972 పట్టుకొనిG1949 దేవాలయముG2411లోనుండిG3588 అతనినిG846 వెలుపలికిG1854 ఈడ్చిరిG1670; వెంటనేG2112 తలుపులుG2374 మూయబడెనుG2808.

And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
31

వారతనిG846 చంపవలెననిG615 యత్నించుచుండగాG2212 యెరూషలేG2419మంతయుG3650 గలిబిలిగా ఉన్నదనిG4797 పటాలపుG4686 పై యధికారికిG5506 వర్తమానముG5334 వచ్చెనుG305;

And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
32

వెంటనేG1824 అతడుG3739 సైనికులనుG4757 శతాధిపతులనుG1543 వెంటబెట్టుకొనిG3880 వారిG846యొద్దకుG1909 పరుగెత్తివచ్చెనుG2701; వారుG3588 పై యధికారినిG5506 సైనికులనుG4757 రాణువవారిని చూచిG1492 పౌలునుG3972 కొట్టుటG5180 మానిరిG3973.

Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
33

పై యధికారిG5506 దగ్గరకు వచ్చిG1448 అతనిG846 పట్టుకొనిG1949, రెండుG1417 సంకెళ్లతోG254 బంధించుమనిG1210 ఆజ్ఞాపించిG2753 ఇతడెవడుG5101? ఏమిG5101చేసెననిG4160 అడుగగాG4441,

Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
34

సమూహముG3793లోG1722 కొందG5100రీలాగుG43 కొందG5100రాలాగుG243 కేకలువేయుచున్నప్పుడుG994 అల్లరిG2351చేతG1223 అతడు నిజముG1097 తెలిసికొనG107లేకG3361 కోటG3925లోనికిG1519 అతనిG846 తీసికొనిపొమ్మనిG71 ఆజ్ఞాపించెనుG2753.

And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
35

పౌలుG3972 మెట్లG304మీదికిG1909 వచ్చిG1096నప్పుడుG3753 జనులుG379 గుంపుకూడి బలవంతము చేయుచున్నందునG970 సైనికులుG4757 అతనినిG846 మోసికొనిపోవలసిG941 వచ్చెనుG4819.

And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
36

ఏలయనగాG1063 వానినిG846 చంపుమనిG142 జనG2992సమూహముG4128 కేకలువేయుచుG2896 వెంబడించెనుG190.

For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
37

వారుG5037 పౌలునుG3972 కోటG3925లోనికిG1519 తీసికొనిపోవనైయుండగాG1521 అతడు పైయధికారినిG5506 చూచినేనుG3427 నీG4571తోG4314 ఒకమాట చెప్పG2036వచ్చునాG1832? అని అడిగెనుG3004. అందుకతడు గ్రీకుభాషG1097 నీకు తెలియునాG1676?

And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
38

G5130 దినములకుG2250 మునుపుG4253 రాజద్రోహమునకు రేపిG387,నరహంతకులైనG4607 నాలుగువేలG5070మంది మనుష్యులనుG435 అరణ్యముG2048నకుG1519 వెంటబెట్టుకొనిపోయినG1806 ఐగుప్తీయుడవుG124 నీవుG4771 కావాG3756? అని అడిగెను.

Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
39

అందుకుG1161 పౌలుG3972 నేనుG1473 కిలికియలోనిG2791 తార్సువాడనైనG5018 యూదుడనుG2453; ఆ గొప్పG767 పట్టణపుG4172 పౌరుడనుG4177. జనులG2992తోG4314 మాటలాడుటకుG2980 నాకుG3427 సెలవిమ్మనిG2010 వేడుకొనుచున్నాననిG1189 చెప్పెనుG2036.

But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
40

అతడుG846 సెలవిచ్చిన తరువాతG2010 పౌలుG3972 మెట్లG304మీదG1909 నిలువబడిG2476 జనులకుG2992 చేG5495సైగ చేసెనుG2678. వారు నిశ్చబ్దముగాG4602 ఉన్నప్పుడుG1096 అతడు హెబ్రీG1446భాషలోG1258 ఇట్లనెనుG3004

And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.