బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-21
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

అటుG5023తరువాతG3326 యేసుG2424 తిబెరియG5085 సముద్రG2281తీరమునG1909 శిష్యులG3101కుG3588 మరలG3825 తన్నుG1438 ప్రత్యక్షపరచుకొనెనుG5319. ఆయన తన్నుG1438 ప్రత్యక్షపరచుకొనినG5319 విధమేదనగాG3779

After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
2

సీమోనుG4613 పేతురునుG4074, దిదుమG1324 అనబడినG3004 తోమాG2381యుG2532, గలిలయలోనిG1056 కానాG2580 అనుG575ఊరివాడగు నతనయేలుG3482నుG2532,జెబెదయిG2199 కుమారులును, ఆయనG846 శిష్యులG3101లోG1537 మరిG243 ఇద్దరుG1417నుG2532 కూడిG3674 యుండిరిG2258.

There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3

సీమోనుG4613 పేతురుG4074 నేను చేపలు పట్టG232బోదుననిG5217 వారితోG846 అనగా వారుమేమునుG2249 నీతోG4671 కూడG4862 వచ్చెదG2064మనిరిG3004. వారు వెళ్లిG1831 దోనెG4143 ఎక్కిరిG305 కాని ఆG1565 రాత్రిG3571 యేమియుG3762 పట్టలేదుG4084.

Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4

సూర్యోదయG4405మగుG1096చుండగాG2235 యేసుG2424 దరిG123నిG1519 నిలిచెనుG2476, అయితేG3305 ఆయన యేసుG2424 అనిG3754 శిష్యులుG3101 గుర్తుపట్టG1492లేదుG3756.

But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5

యేసుG2424 పిల్లలారాG3813, భోజనమునకుG4371 మీయొద్ద ఏమైనG3387 ఉన్నదాG2192? అని వారినిG846 అడుగగాG3004,

Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
6

లేదనిG3756 వారాయనతోG846 చెప్పిరిG611. అప్పుడాG3767యనదోనెG4143 కుడిG1188ప్రక్కG3313నుG3588 వలG1350 వేయుడిG906 మీకు దొరుకుననిG2147 చెప్పెనుG2036 గనుకG3767 వారాలాగు వేయగాG906 చేపలుG2486 విస్తారముగాG4128 పడినందునG575 వలG1350 లాగG1670లేకG3756పోయిరిG2480.

And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7

కాబట్టిG3767 యేసుG2424 ప్రేమించినG25 శిష్యుడుG3101ఆయన ప్రభువుG2962 సుమి అనిG2076 పేతురుతోG4074 చెప్పెనుG3004. ఆయన ప్రభువనిG2962 సీమోనుG4613 పేతురుG4074 వినిG191, వస్త్రహీనుడైG1131 యున్నందునG2258 పైబట్టG1903వేసి సముద్రముG2281లోG1519 దుమికెనుG906.

Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
8

దరిG1093 యించుG3756మించుG235G575న్నూరుG1250 మూరలG4083 దూరముG3112న్నందునG5613 తక్కినG243 శిష్యులుG3101 చేపలుగలG2486 వలG1350 లాగుచుG4951 ఆ చిన్న దోనెలోG4142 వచ్చిరిG2064.

And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
9

వారు దిగిG5613 దరిG1093కిG1519 రాగానేG576 అక్కడG2749 నిప్పులునుG439 వాటిమీద ఉంచబడినG1945 చేపలునుG3795 రొట్టెG740యుG2532 కనబడెనుG991.

As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10

యేసుG2424 మీరిప్పుడుG3568 పట్టినG4084 చేపలG3795లోG575 కొన్ని తీసికొనిG5342 రండని వారితోG846 చెప్పగాG3004

Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
11

సీమోనుG4613 పేతురుG4074 దోనె ఎక్కిG305 వలG1350నుG3588 దరిG1093కిG1909లాగెనుG1670; అది నూట ఏబది మూడు గొప్పG3173 చేపలతోG2486 నిండియుండెను;

Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
12

చేపలుG2486 అంత విస్తారముగాG5118 పడినను వలG1350 పిగలG4977లేదుG3756. యేసుG2424రండిG1205 భోజనము చేయుడనిG709 వారితోG846 అనెనుG3004. ఆయన ప్రభుG2962వనిG3754 వారికిG846 తెలిసినందునG1492నీవెG4771వడవనిG5101 శిష్యులG3101లోG3588 ఎవడును ఆయననుG846 అడుగG1833 తెగింపG5111లేదుG3762.

Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13

యేసుG2424 వచ్చిG2064 ఆ రొట్టెనుG740 తీసికొనిG2983 వారికిG846 పంచిపెట్టెనుG1325. ఆలాగేG3668 చేపలనుG3795కూడ పంచిపెట్టెనుG1325.

Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
14

యేసుG2424 మృతులG3498లోనుండిG1537 లేచిన తరువాతG1453 శిష్యులకుG3101 ప్రత్యక్షమైనదిG5319 యిదిG5124 మూడవసారిG5154.

This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
15

వారు భోజనముచేసినG709 తరువాత యేసుG2424 సీమోనుG4613 పేతురునుG4074 చూచియెహానుG2495 కుమారుడవైన సీమోనూG4613, వీరికంటె నీవుG4771 నన్నుG3165 ఎక్కువగాG4119 ప్రేమించుచున్నావాG25? అని అడుగగా అతడుG5130 అవునుG3483 ప్రభువాG2962, నేను నిన్నుG4571 ప్రేమించుచున్నాG5368ననిG3754 నీవేG4771 యెరుగుదువనిG1492 ఆయనతోG846 చెప్పెనుG3004; యేసుG2424నాG3450 గొఱ్ఱ పిల్లలనుG721 మేపుమనిG1006 అతనితోG846 చెప్పెనుG3004.

So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
16

మరలG3825 ఆయన యోహానుG2495 కుమారుడవైన సీమోనూG4613, నన్ను ప్రేమించుచున్నావాG25? అని రెండవసారిG1208 అతనిని అడుగగా అతడుG3165 అవునుG3483 ప్రభువాG2962, నేను నిన్నుG4571 ప్రేమించుచున్నాG5368ననిG3754 నీవేG4771 యెరుగుదువనిG1492 ఆయనతోG846 చెప్పెనుG3004; ఆయన నాG3450 గొఱ్ఱలనుG4263 కాయుమనిG4165 చెప్పెనుG3004.

He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
17

మూడవసారిG5154 ఆయన యోహానుG2495 కుమారుడవైన సీమోనూG4613నన్నుG3165 ప్రేమించుచున్నావాG5368? అని అతనినిG846 అడిగెనుG3004. నన్నుG3165 ప్రేమించుచున్నావాG5368 అని మూడవసారిG5154 తన్నుG846 అడిగినందుకుG2036 పేతురుG4074 వ్యసనపడిG3076ప్రభువాG2962, నీవుG4771 సమస్తముG3956 ఎరిగినవాడవుG1492, నిన్నుG4571 ప్రేమించుచున్నాG5368ననిG3754 నీవేG4771 యెరుగుదువనిG1097 ఆయనతోG846 చెప్పెనుG3004.

He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
18

యేసుG2424 నాG3450 గొఱ్ఱలనుG4263 మేపుముG1006. నీవు ¸యవనుడవైG3501 యుండిG2258నప్పుడుG3753 నీ అంతట నీవG4572 నడుము కట్టుకొనిG2224 నీకిష్టమైనG2309 చోటికిG3699 వెళ్లుచుంటివిG4043; నీవు ముసలివాడG1095వైనప్పుడుG3752 నీG4675 చేతులుG5495 నీవు చాచుదువుG1614, వేరొకడుG243 నీG4571 నడుము కట్టిG2224 నీకిష్టముG2309 కానిG3756 చోటికిG3699 నిన్నుG4571 మోసికొనిపోవుననిG5342 నీతోG4671 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నాననిG3004 అతనితోG846 చెప్పెనుG3004.

Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
19

అతడు ఎట్టిG4169 మరణమువలనG2288 దేవునిG2316 మహిమపరచునోG1392 దాని సూచించిG4591 ఆయన ఈG5124 మాట చెప్పెనుG2036. ఇట్లుG5124 చెప్పిG2036నన్నుG3427 వెంబడించుమనిG190 అతనితోG846 అనెనుG3004.

This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
20

పేతురుG4074 వెనుకకు తిరిగిG1994, యేసుG2424 ప్రేమించినG25 వాడునుG3739, భోజనపంక్తిG1173నిG1722 ఆయనG846 రొమ్ముG4738G1909 ఆనుకొనిG377ప్రభువాG2962, నిన్నుG4571 అప్పగించువాడెG3860వడనిG5101 అడిగిన వాడుG5101నైన శిష్యుడుG3101 తమ వెంట వచ్చుటG190 చూచెనుG991.

Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
21

పేతురుG4074 అతనినిG5126 చూచిG1492 ప్రభువాG2962, యితని సంగతి ఏమగుననిG5101 యేసునుG2424 అడిగెనుG3004.

Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
22

యేసుG2424 నేను వచ్చుG2064వరకుG2193 అతG846డుండుటG3306 నాకిష్టG2309మైతేG1437 అదిG4314 నీG4571కేమిG5101? నీవుG4771 నన్నుG3427 వెంబడించుG190 మనెనుG3004.

Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
23

కాబట్టిG3767G1565 శిష్యుడుG3101 చావG599డనుG3756 మాట సహోదరులG80లోG1519 ప్రచురమాయెను. అయితేG1437 చావG599డనిG3756 యేసుG2424 అతనితోG846 చెప్పG2036లేదుG3756 గానిG235నేను వచ్చుG2064వరకుG2193 అతడుంG846డుటG3306 నాకిష్టG2309మైతేG1437 అదిG4314 నీG4571కేమనిG5101 చెప్పెనుG2036.

Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
24

ఈ సంగతులనుG5023గూర్చిG4012 సాక్ష్యమిచ్చుచుG3140 ఇవిG5023 వ్రాసినG1125 శిష్యుడుG3101 ఇతడేG3778; ఇతనిG846 సాక్ష్యముG3141 సత్యG227మనిG2076 యెరుగుదుముG1492.

This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
25

యేసుG2424 చేసినG4160 కార్యములుG243 ఇంకనుG2532 అనేకములుG4183 కలవుG2076. వాటిలో ప్రతిG2596దానినిG1520 వివరించి వ్రాసినG1125యెడలG1437 అట్లు వ్రాయబడినG1125 గ్రంథములG975కుG3588 భూలోకG2889మైననుG3588 చాలG5562దనిG3761 నాకు తోచుచున్నదిG3633.

And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.