బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-13
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

పిలాతుG4091 గలిలయులైనG1057 కొందరిG3739 రక్తముG129 వారిG846 బలులG2378తోG3326 కలిపియుండెనుG3396. ఆG846 కాలమునG2540 అక్కడనున్నG3918 కొందరుG5100 ఆ సంగతి యేసుతోG2424 చెప్పగాG518

There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
2

ఆయనG846 వారితోG846 ఇట్లనెనుG2036G3778 గలిలయులుG1057 అట్టిG5108 హింసలు పొందినందునG3958 వారు గలిలయుG1057లందరిG3956కంటెG3844 పాపులనిG268 మీరు తలంచు చున్నారాG1380?

And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
3

కారనిG3780 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG3004; మీరు మారుమనస్సుG3340 పొందనియెడలG3361 మీరందరునుG3956 ఆలాగేG5615 నశింతురుG622.

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
4

మరియుG2532 సిలోయముG4611లోనిG1722 గోపురముG4444 పడిG4098 చచ్చినG615 ఆ పదుG1176నెనిమిదిమందిG3638, యెరూషలేములోG2419 కాపురమున్నG2730వారందరిG3956కంటెG3844 అపరాధులనిG3781 తలంచుG1380చున్నారాG3754?

Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
5

కారనిG3780 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG3004; మీరు మారుమనస్సుG3340 పొందనియెడలG3361 మీరందరునుG3956 ఆలాగేG3668 నశింతురుG622.

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
6

మరియు ఆయన వారితో ఈG5026 ఉపమానముG3850 చెప్పెనుG3004 ఒక మనుష్యునిG5100 ద్రాక్షతోటలోG290 అంజూరపు చెట్టొకటిG4808 నాటబడిG5452 యుండెనుG2192. అతడు దానిG846 పండ్లుG2590 వెదకG2212 వచ్చి నప్పుడుG2064 ఏమియు దొరకG2147లేదుG3756

He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
7

గనుక అతడు ఇదిగోG2400 మూడేంG5140డ్లనుండిG2094 నేను ఈG5026 అంజూరపు చెట్టునG4808 పండ్లుG2590 వెదకG2212వచ్చుచున్నానుG2064 గాని యేమియుG3756 దొరకలేదుG2147; దీనిని నరికివేయుముG1581, దీనివలన ఈ భూమియుG1093 ఏలG2444 వ్యర్థమై పోవలెననిG2673 ద్రాక్షతోట మాలితోG289 చెప్పెనుG2036.

Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
8

అయితే వాడుG3588 అయ్యాG2962, నేను దానిచుట్టుG4012 త్రవ్విG4626, యెరువుG2874 వేయుమట్టుకుG906G5124 సంవత్సరముG2094కూడG2532 ఉండనిమ్ముG863;

And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
9

అది ఫలించినG2590 సరి, లేనియెడలG1490 నరికించివేయుమనిG1581 అతనితోG846 చెప్పెనుG3004.

And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
10

విశ్రాంతి దినమునG4521 ఆయనG2258 యొకG3391 సమాజమందిరముG4864లోG1722 బోధించుచున్నప్పుడుG1321

And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
11

పదుG1176నెనిమిదిG3638 ఏండ్లనుండిG2094 బలహీనపరచుG769 దయ్యముG4151 పట్టినG2192 యొక స్త్రీG1135 అచ్చట నుండెనుG2258. ఆమె నడుము వంగిపోయిG4794 యెంత మాత్రమునుG3838 చక్కగా నిలువబడలేకుండెనుG352.

And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
12

యేసుG2424 ఆమెనుG846 చూచిG1492, రమ్మని పిలిచిG4377 అమ్మాG1135, నీG675 బలహీనతనుండిG769 విడుదల పొంది యున్నావనిG630 ఆమెతోG846 చెప్పిG2036

And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
13

ఆమెమీదG846 చేతుG5495లుంచG2007 గానే ఆమె చక్కగా నిలువబడిG461 దేవునిG2316 మహిమపరచెనుG1392.

And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
14

యేసుG2424 విశ్రాంతిదినమునG4521 స్వస్థపరచినందునG2323 ఆ సమాజ మందిరపు అధికారిG752 కోపముతో మండిపడిG23, జనసమూహ మునుG3793 చూచి పనిచేయG2038దగినG1163 ఆరుG1803 దినములుG2250 కలవుG1526 గనుక ఆ దినములలోనేG5025 వచ్చిG2064 స్వస్థతపొందుడిG2323; విశ్రాంతిG4521దినG2250 మందుG3588 రావద్దనిG3361 చెప్పెనుG3004.

And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
15

అందుకుG3767 ప్రభువుG2962 వేషధారులారాG5273, మీలోG5216 ప్రతివాడునుG1538 విశ్రాంతిదినమునG4521 తనG848 యెద్దునైననుG1016 గాడిదనైననుG3688 గాడిG5336యొద్దనుండిG575 విప్పిG3089, తోలు కొనిపోయిG520, నీళ్లు పెట్టును గదాG4222.

The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
16

ఇదిగోG2400 పదుG1176నెనిమిదిG3638 ఏండ్లనుండిG2094 సాతానుG4567 బంధించినG1210 అబ్రాహాముG11 కుమార్తెG2364యైనG5607 యీమెనుG5026 విశ్రాంతిG4521దినమందుG2250G5127 కట్లనుండిG1199 విడిపింప దగదాG3089? అని అతనితో చెప్పెను.

And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
17

ఆయనG846 ఈ మాటలుG5023 చెప్పినప్పుడుG3004 ఆయనG846 నెదిరించినG480 వారందరుG3956 సిగ్గుపడిరిG2617; అయితే జనసమూహG3793మంతయుG3956 ఆయనG846 చేసినG1096 ఘన కార్యములన్నిటినిG1741 చూచి సంతోషించెనుG5463.

And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
18

ఆయన దేవునిG2316 రాజ్యముG932 దేనినిG5101 పోలియున్నదిG3664? దేనితోG5101 దానిG846 పోల్తునుG3666?

Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
19

ఒక మనుష్యుడుG444 తీసికొని పోయిG2983 తనG1438 తోటలోG2779వేసినG906 ఆవగింజనుG4615 పోలియున్నదిG3664. అది పెరిగిG837 వృక్షG1186మాయెనుG1096; ఆకాశG3772పక్షులుG4071 దానిG846 కొమ్మలG2798 యందుG1722 నివసించెననెనుG2681.

It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
20

మరలG3825 ఆయన దేవునిG2316 రాజ్యమునుG932 దేనితోG5101 పోల్తునుG3666?

And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
21

ఒక స్త్రీG1135 తీసికొనిG2983 , అంతయుG3650 పులిసి పొంగుG2220 వరకుG2193 మూడుG5140 కుంచములG4568 పిండిలోG224 దాచి పెట్టినG1470 పుల్లని పిండినిG2219 పోలియున్నదనిG3664 చెప్పెనుG2036 .

It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
22

ఆయన యెరూషలేమునకుG2419 ప్రయాణమై పోవుచుG197 బోధించుచుG1321 పట్టణములలోనుG4172 గ్రామములలోనుG2968 సంచారము చేయుచుండెనుG1279 .

And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
23

ఒకడుG5100 ప్రభువాG2962 , రక్షణపొందు వారుG4982 కొద్దిమందేనాG3641 ? అని ఆయనG846 నడుగగాG2036

Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
24

ఆయనG3588 వారినిG846 చూచి ఇరుకుG4728 ద్వారమునG4439 ప్రవేశింపG1525 పోరాడుడిG75 ; అనేకులుG4183 ప్రవేశింపG1525 జూతురుG2212 గాని వారివలనG2480 కాదనిG3756 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG3004 .

Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
25

ఇంటి యజమానుడుG3617 లేచిG1453 తలుపుG2374 వేసినG608 తరువాత మీరు వెలుపలG1854 నిలిచిG2476 తలుపుG2374 తట్టిG2925 అయ్యాG2962 , మాకుG2254 తలుపు తీయుమనిG455 చెప్పG3004 నారంభించి నప్పుడుG756

When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
26

ఆయన మీరెక్కడివారోG4159 మిమ్మునుG5209 ఎరుగG1492 ననిG3756 ఉత్తరముG611 మీతోG5213 చెప్పునుG2046 . అందుకు మీరు నీ సముఖమందుG1799 మేము తినిG5315 త్రాగుచుంటిమేG4095 ; నీవు మాG2257 వీధులలోG4113 బోధించితివేG1321 అని చెప్పG3004 సాగుదురుG756 .

Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
27

అప్పుడాయన మీ రెక్కడివారోG4159 మిమ్మునుG5209 ఎరుగG1492 ననిG3756 మీతోG5213 చెప్పు చున్నానుG3004 ; అక్రమముG93 చేయుG2040 మీరందరుG3956 నాG1700 యొద్దనుండిG575 తొలగిపొండనిG868 చెప్పునుG2046 .

But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
28

అబ్రాహాముG11 ఇస్సాకుG2464 యాకోబులునుG2384 సకలG3956 ప్రవక్తలునుG4396 దేవునిG2316 రాజ్యములోG932 ఉండుటయు, మీరుG5209 వెలుపలికిG1854 త్రోయబడుటయుG1544 , మీరు చూచుG3700 నప్పుడుG3752 మీరు ఏడ్చుచుG2805 పండ్లుG3599 కొరుకుదురుG1030 .

There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
29

మరియుG2532 జనులు తూర్పుG395 నుండియుG575 పడమట నుండియుG1424 ఉత్తరమునుండియుG1005 దక్షిణమునుండియుG3558 వచ్చిG2240 , దేవునిG2316 రాజ్యమందుG932 కూర్చుందురుG347 .

And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
30

ఇదిగోG2400 కడపటిG2078 వారిలోG1526 కొందరుG3739 మొదటిG4413 వారగుదురుG2071 , మొదటిG4413 వారిలోG1526 కొందరుG3739 కడపటిG2078 వారగుదురనిG2071 చెప్పెను.

And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
31

G846 గడియలోనేG2250 కొందరుG5100 పరిసయ్యులుG5330 వచ్చిG4334 నీ విక్కడనుండిG1782 బయలుదేరిG4198 పొమ్ముG1831 ; హేరోదుG2264 నిన్నుG4571 చంపG615 గోరుచున్నాడనిG2309 ఆయనతోG846 చెప్పగాG3004

The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
32

ఆయన వారినిG846 చూచి మీరు వెళ్లిG4198 , ఆ నక్కతోG258 ఈలాగు చెప్పుడిG2036 ఇదిగోG2400 నేడునుG4594 రేపునుG839 నేను దయ్యములనుG1140 వెళ్ల గొట్టుచుG1544 (రోగులను) స్వస్థపరచుచుG2392 నుండిG2005 మూడవ దినమునG5154 పూర్ణ సిద్ధి పొందెదనుG5048 .

And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
33

అయిననుG4133 నేడుG4594 రేపుG839 ఎల్లుండిG2192 నా త్రోవను నేనుG3165 పోవుచుండవలెనుG4198 ; ప్రవక్తG4396 యెరూషలేమునకుG2419 వెలుపలG1854 నశింపG622 వల్లG1735 పడదుG3756 .

Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
34

యెరూషలేమాG2419 , యెరూషలేమాG2419 , ప్రవక్తలనుG4396 చంపుచుG615 , నీG846 యొద్దకుG4314 పంప బడినవారినిG649 రాళ్లతో కొట్టుచుG3036 ఉండుదానా, కోడిG3733 తనG1438 పిల్లలనుG3555 తన రెక్కలG4420 క్రిందG5259 ఏలాగు చేర్చుకొనునోG1996 ఆలాగేG5158 ఎన్నో మారులుG4212 నేను నీG4675 ప్లిలలనుG5043 చేర్చుకొనవలెననిG1996 యుంటినిగాని మీ రొల్లకపోతిరిG3756 .

O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
35

ఇదిగోG2400 మీG5216 యిల్లుG3624 మీకుG5213 పాడుగాG2048 విడువబడుచున్నదిG863 ప్రభువుG2962 పేరటG3686 వచ్చువాడుG2064 స్తుతింపబడునుగాకనిG2127 మీరు చెప్పుG2036 వరకుG3753 మీరు నన్నుG3165 చూడG1492 రనిG3364 మీతోG5213 చెప్పుచున్నాననెనుG3004 .

Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.