బైబిల్

  • మార్కు అధ్యాయము-9
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

మరియుG2532 ఆయన – ఇక్కడG5602 నిలిచియున్నG2476వారిలో కొందరుG5100 దేవునిG2316రాజ్యముG932 బలముG1411తోG1722 వచ్చుటG2064 చూచుG1492వరకుG2193 మరణముG2288 రుచిG1089చూడరనిG3364 నిశ్చయముగాG281 మీతోG5213 చెప్పు చున్నాననెనుG3004.

And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
2

ఆరుG1803దినములైనG2250 తరువాతG3326, యేసుG2424 పేతురునుG4074 యాకోబునుG2385 యోహానునుG2491 మాత్రము వెంటబెట్టుకొనిG3880, యెత్తయినG5308 యొక కొండG3735మీదికిG1519 ఏకాంతముగా వారినిG846 తోడుకొనిపోయిG399, వారిG846యెదుటG1715 రూపాంతరము పొందెనుG3339.

And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
3

అంతలోG2532 ఆయనG846 వస్త్రములుG2440 ప్రకాశమానమైనవియుG4744 మిగులG3029 తెల్లనిG3022వియుG5613 ఆయెనుG1096; లోకG1093మందుG1909 ఏ చాకలియునుG1102 అంత తెల్లగాG3021 చలువచేయG1410లేడుG3756.

And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
4

మరియుG2532 మోషేయుG3475 ఏలీయాయుG2243 వారికిG84 కనబడిG3700 యేసుతోG2424 మాటలాడుచుండిరిG4814.

And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
5

అప్పుడుG2532 పేతురు–G4074బోధకుడాG4461, మనG2248మిక్కడG5602 ఉండుటG1511 మంచిదిG2570; మేము నీకుG4671 ఒకటియుG3391 మోషేకుG3475 ఒకటియుG3391 ఏలీయాకుG2243 ఒకటియుG3391 మూడుG5140 పర్ణశాలలుG4633 కట్టుదుమనిG4160 చెప్పెనుG3004;

And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
6

వారుG2258 మిగుల భయపడిరిG1630 గనుకG1063 తాను చెప్పG2980వలసినG1492దేమోG5101 అతనికి తెలియలేదుG3756.

For he wist not what to say; for they were sore afraid.
7

మేఘమొకటిG3507 వచ్చి వారినిG846 కమ్మగా–G1982ఈయనG3778 నాG3450 ప్రియG27కుమారుడుG5207, ఈయన మాటG3004 వినుడని యొక శబ్దముG5456G3588 మేఘముG3507లోనుండిG1537 పుట్టెనుG2064.

And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
8

వెంటనేG1819 వారు చుట్టుG4017 చూచినప్పుడుG1492, తమG1438 యొద్దనున్నG3326 యేసుG2424 తప్పG235 మరి ఎవరునుG3765 వారికి కనబడలేదుG3762.

And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
9

వారుG846G3588 కొండG3735 దిగి వచ్చుచుండగా–G2597మనుష్యG444 కుమారుడుG5207 మృతులG3498లోనుండిG1537 లేచినప్పుడేG450 గాని, అంతకు ముందుG1508 మీరు చూచినG1492వాటినిG3739 ఎవనితోనుG3367 చెప్పవద్దనిG1334 ఆయన వారికిG846 ఆజ్ఞాపించెనుG1291.

And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
10

మృతులG3498లోనుండిG1537 లేచుటG450 అనగాG2076 ఏమిటోG5101 అని వారొకనితో ఒకడు తర్కించుచుG4802 ఆ మాటG3056 మనస్సునG1438 ఉంచుకొనిరిG2902.

And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
11

వారు –ఏలీయాG2243 ముందుగాG4412 రావG2064లెననిG1163 శాస్త్రులుG1122 చెప్పుచున్నారేG3004, యిదేG3754మనిG3004 ఆయనG846 నడిగిరిG1905.

And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
12

అందుG1161కాయన–G3588ఏలీయాG2243 ముందుగాG4412 వచ్చిG2064 సమస్తమునుG3956 చక్క పెట్టుననుG600 మాటG2036 నిజమేG3303; అయినను మనుష్యG444కుమారుడుG5207 అనేకG4183 శ్రమలుపడిG3958, తృణీకరింపబడG1847 వలెననిG2443 వ్రాయబడుటG1125 ఏమిG4459?

And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
13

ఏలీయాG2243 వచ్చెG2064ననియుG2532 అతనిG846గూర్చిG1909 వ్రాయబడినG1125 ప్రకారముG2531 వారు తమకిష్టముG2309 వచ్చినట్టు అతనియెడలG846 చేసిరనియుG4160 మీతోG5213 చెప్పు చున్నాననిG3004 వారితో అనెను.

But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
14

వారు శిష్యులG3101యొద్దకుG4314 వచ్చిG2064, వారి చుట్టుG4012 బహుG4183 జనులుG3793 కూడియుండుటయు శాస్త్రులుG1122 వారితోG846 తర్కించుటయు చూచిరిG4802.

And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
15

వెంటనేG2112 జనసమూహG3793మంతయుG3956 ఆయననుG846 చూచిG1492, మిగుల విభ్రాంతినొందిG1568 ఆయనయొద్దకు పరుగెత్తి కొనివచ్చిG4370 ఆయనకుG846 వందనముచేసిరిG782.

And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
16

అప్పుడాయన– మీరుG1905 దేనిగూర్చిG5101 వారిG846తోG4314 తర్కించుచున్నారనిG4802 వారి నడుగగా

And he asked the scribes, What question ye with them?
17

జనసమూహముG3793లోG1537 ఒకడు – G1520బోధకుడాG1320, మూగG216దయ్యముG4151 పట్టినG2192 నాG3450 కుమారునిG5207 నీG4571యొద్దకుG4314 తీసికొని వచ్చితినిG5342;

And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
18

అది ఎక్కడG3699 వానినిG846 పట్టునోG2638 అక్కడ వానినిG846 పడద్రోయునుG4486; అప్పుడు వాడు నురుగుG875 కార్చుకొని, పండ్లుG3599 కొరుకుకొనిG5149 మూర్ఛిల్లునుG4486; దానినిG846 వెళ్లగొట్టుడనిG1544 నీG4675 శిష్యులనుG3101 అడిగితినిG2036 గాని అది వారిచేత కాలేదని ఆయనతో చెప్పెను.

And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
19

అందుG1161కాయనG3588 విశ్వాసములేనిG571 తరముG1074వారలారాG5599, నేను ఎంతG2193కాలముG2193 మీG5209తోG4314 నుందునుG2071? ఎంతG4219వరకుG2193 మిమ్మునుG5216 సహింతునుG430? వానినిG846 నాG3165యొద్దకుG4314 తీసికొని రండనిG5342 వారితోG846 చెప్పగాG3004

He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
20

వారాయనG846యొద్దకుG4314 వానినిG846 తీసికొని వచ్చిరిG5342. దయ్యముG4151 ఆయననుG846 చూడ గానేG1492, వానిG846 విలవిల లాడించెనుG4682 గనుక వాడు నేలG1093పడిG4098 నురుగు కార్చుకొనుచుG875 పొర్లాడుచుండెనుG2947.

And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
21

అప్పుడాయన– ఇది వీనికి సంభవించి యెంతకాలమైనదని వానిG846 తండ్రిG3962 నడుగగాG1905 అతడు–బాల్యమునుండియేG3812;

And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
22

అది వానిG846 నాశనము చేయG622వలెననిG2443 తరచుగాG4178 అగ్నిG4442లోనుG1519 నీళ్లG5204లోనుG1519 పడద్రోయునుG906. ఏమైననుG1410 నీవలననైతేG1536 మాG2248మీదG1909 కనికరపడిG4697 మాకుG2254 సహాయము చేయుమనెనుG997.

And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
23

అందుకుG1161 యేసుG2424 (నమ్ముట)G4100 నీవలననైG1410తేG1487, నమ్మువానికిG4100 సమస్తమునుG3956 సాధ్యమేG1415 యని అతనితోG846 చెప్పెనుG2036.

Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
24

వెంటనేG2112G3588 చిన్నవానిG3813 తండ్రి–G3962నమ్ముచున్నానుG4100, నాకుG3450 అపనమ్మకముండకుండG570 సహాయము చేయుమనిG997 బిగ్గరగా చెప్పెనుG2896.

And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
25

జనులుG3793 గుంపుకూడి తనయొద్దకుG846 పరుగెత్తికొనివచ్చుటG1998 యేసుG2424 చూచి G1492–మూగవైనG216 చెవిటిG2974 దయ్యమాG4151, వానినిG846 వదిలిపొమ్ముG1537, ఇక వానిG846లోG1519ప్రవేశింG1525పవద్దనిG3371 నీకుG4671 ఆజ్ఞాపించుచున్నాననిG2004 చెప్పి ఆ అపవిG169త్రాత్మనుG4151 గద్దించెనుG2008.

When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
26

అప్పుడు అది కేకవేసిG2896, వానిG846నెంతో విలవిల లాడించిG4183 వదలిపోయెనుG1831. అంతటG5620 వాడు చచ్చినవానిG3498వలెG5616 ఉండెనుG1096 గనుక అనేకులు–G4183వాడు చనిపోయెననిరిG599.

And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
27

అయితేG1161 యేసుG2424 వానిG846 చెయ్యిG5495 పట్టిG2902 వానిG846 లేవనెత్తగాG1453 వాడు నిలువబడెనుG450.

But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
28

ఆయనG846 ఇంటిG3624 లోనికిG1519 వెళ్లినG1525 తరువాత ఆయనG846 శిష్యులు–G3101మేG2249 మెందుకుG3754 ఆ దయ్యమునుG846 వెళ్లగొట్టలేకG1544 పోతిమనిG3756 ఏకాంతమునG2596 ఆయనG846 నడిగిరిG1905.

And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
29

అందుకాయన–ప్రార్థనG4335వలననేG1722 గానిG1508 మరి దేనిG3762వలననైననుG1722G5124 విధమైనదిG1085 వదలిపోవుటG1831 అసాధ్యమని వారితోG846 చెప్పెనుG2036.

And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
30

వారక్కడనుండిG1564 బయలుదేరిG1831 గలిలయG1056 గుండాG1223 వెళ్లు చుండిరిG3899; అదిG2443 ఎవనికినిG5100 తెలియుటG1097 ఆయనకిష్టముG2309లేక పోయెనుG3756;

And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
31

ఏలయనగాG1063 ఆయన తనG848 శిష్యులకుG3101 బోధించుచు–G1321మనుష్యG444కుమారుడుG5207 మనుష్యులG444 చేతికిG5495 అప్పగింపబడు చున్నాడుG3860, వారాయననుG846 చంపెదరుG615; చంపబడినG615 మూడుG5154 దినములకుG2250 ఆయన లేచుననిG450 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
32

వారుG3588 ఆ మాటG4487 గ్రహింపG50లేదు గాని ఆయనG846 నడుగG1905 భయపడిరిG5399.

But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
33

అంతటG2532 వారు కపెర్నహూముG2584నకుG1519 వచ్చిరిG2064. వారు – ఎవడుG5101 గొప్పవాడనిG3187 మార్గముG3598G1722 ఒకనితోG4314 ఒకడుG1438 వాదించిరిG1260 గనుకG1161

And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
34

ఆయన ఇంట ఉన్నప్పుడు–G4623మార్గముG3598G1722 మీరు ఒకరితోG4314 ఒకరుG240 దేనినిగూర్చిG5101 వాదించుచుంటిరనిG1256 వారినడుగగా

But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
35

వారు ఊరకుండిరిG4623. అప్పుడాయన కూర్చుండిG2523 పండ్రెండుమందిG1427నిG3588 పిలిచి–G5455ఎవడైననుG1536 మొదటిG4413 వాడైయుండG1511 గోరినయెడలG2309, వాడందరిలోG3956 కడపటివాడునుG2078 అందరికిG3956 పరిచారకుడునైG1249 యుండవలెననిG2071 చెప్పిG3004

And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
36

యొక చిన్న బిడ్డనుG3813 తీసికొనిG2983 వారి మధ్యG3319నుG1722 నిలువబెట్టిG2476, వానినిG846 ఎత్తి కౌగిలించుకొనిG1723

And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
37

–ఇట్టిG5108 చిన్న బిడ్డలలోG3813 ఒకనినిG1520 నాG3450 పేరG3686G1909 చేర్చుకొనుG1209వాడుG3739 నన్నుG1691 చేర్చుకొనునుG1209; నన్నుG1691 చేర్చుకొనువాడుG1209 నన్నుG1691 గాకG3756 నన్నుG3165 పంపినవానినిG649 చేర్చు కొనుననిG1209 వారితోG846 చెప్పెనుG2036.

Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
38

అంతటG1161 యోహాను–G2491బోధకుడాG1320, ఒకడుG5100 నీG4675 పేరG3686G1722 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుటG1544 చూచితివిుG1492; వాడు మనలనుG2254 వెంబడించువాడుG190 కాడుG3756 గనుకG3754 వానినిG846 ఆటంకపరచితిమనిG2967 చెప్పెనుG3004.

And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
39

అందుకుG1161 యేసు–G2424వానినిG846 ఆటంకపరచకుడిG2967; నాG3450పేరG3686G1909 అద్భుతముG1411 చేసిG4160 నన్నుG3165 చులకనగాG5035 నిందింపగలG2511 వాడెవడును లేడుG3361;

But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
40

మనకుG5216 విరోధిG2596కానివాడుG3756 మనG5216 పక్షముగాG5228 నున్నవాడేG2076.

For he that is not against us is on our part.
41

మీరు క్రీస్తుG5547వారనిG2075 నాG3450 పేరG3686G1722 మీకు గిన్నెడు నీళ్లు త్రాగనిచ్చువాడు, తనకుG848 రావలసిన ఫలముG3408 పోగొట్టుG622కొనడనిG3364 మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పు చున్నానుG3004.

For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
42

నాG1691యందుG1519 విశ్వాసముంచుG4100 ఈ చిన్నవారిలోG3398 నొకనిG1520 అభ్యంతరపరచుG4624వాడెవడోG3739, వాడుG846 మెడకుG5137 పెద్దG3457 తిరుగటిరాయిG3037 కట్టబడిG4029 సముద్రముG2281లోG1519 పడవేయబడుటG906 వానికిG846 మేలుG2570.

And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
43

నీG4675 చెయ్యిG5495 నిన్నుG4571 అభ్యంతరపరచినG4624 యెడలG1437 దానినిG846 నరికివేయుముG609;

And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
44

నీవు రెండుG1417 చేతులుG5495 కలిగి నరకముG1067లోనిG1519 ఆరనిG762 అగ్నిG4442లోG1519నికిG3588 పోవుటకంటెG2228 అంగ హీనుడవైG2948 జీవముG2222లోG1519 ప్రవేశించుటG1525 మేలుG2570.

Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
45

నీG4675 పాదముG4228 నిన్నుG4571 అభ్యంతరపరచినG4624యెడలG1437 దానినిG846 నరికివేయుముG609;

And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
46

రెండుG1417 పాదములుG4228 కలిగిG2192 నరకముG1067లోG1519 పడవేయబడుటG906కంటెG2228, కుంటివాడవైG5560 (నిత్య) జీవముG2222లోG1519 ప్రవేశించుటG1525మేలుG2570.

Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
47

నీG4675 కన్నుG3788 నిన్నుG4571 అభ్యంతరపరచినG4624యెడలG1437 దానిG846 తీసిపార వేయుముG1544; రెండుG1417 కన్నులుG3788 కలిగిG2192 నరకముG1067లోG1519 పడవేయ బడుటG906కంటెG2228 ఒంటికన్నుG3442 గలవాడవైG2192 దేవునిG2316 రాజ్యముG932లోG1519 ప్రవేశించుటG1525 మేలుG2570.

And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
48

నరకమునG1067 వారిG846 పురుగుG4663 చావG5053దుG3756; అగ్నిG4442 ఆరG4570దుG3756.

Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
49

ప్రతివానికిG3956 ఉప్పుసారముG233 అగ్నివలనG4442 కలుగును.

For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
50

ఉప్పుG217 మంచిదేG2570గానిG1161 ఉప్పుG217 నిస్సారG358మైనG1096 యెడలG1437 దేనిG5101వలనG1722 మీరు దానికిG846 సారముG741 కలుగుజేతురుG? మీలోG1722 మీరుG1438 ఉప్పుG217సారముG741 గలవారైG2192 యుండి యొకరితోG1722 ఒకరుG240 సమాధానముగాG1514 ఉండుడని చెప్పెను.

Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.