బైబిల్

  • 2 రాజులు అధ్యాయము-4
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

అంతట ప్రవక్తలH5030 శిష్యులలోH1121 ఒకనిH259 భార్యH802 నీ దాసుడైనH5650 నా పెనిమిటిH376 చనిపోయెనుH4191 ; అతడు యెహోవాH3068 యందు భక్తిగలవాడైH3372 యుండెననిH1961 నీకుH859 తెలిసేయున్నదిH3045 ; ఇప్పుడు అప్పులవాడుH5383 నా యిద్దరుH8147 కుమారులుH3206 తనకు దాసులుగాH5650 ఉండుటకై వారిని పట్టుకొనిH3947 పోవుటకు వచ్చిH935 యున్నాడని ఎలీషాకుH477 మొఱ్ఱH6817 పెట్టగా

Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
2

ఎలీషాH477\\ నా వలన నీకేమిH4100 కావలెనుH6213 ? నీ యింటిలోH1004 ఏమిH4100 యున్నదోH3426 అది నాకు తెలియజెప్పుH5046 మనెనుH559 . అందుకామె నీ దాసురాలనైనH8198 నా యింటిలోH1004 నూనెH8081 కుండH610 యొకటి యున్నది ; అది తప్పH518 మరేమియుH3605 లేదనెనుH369 .

And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
3

అతడు నీవు బయటికి పోయిH1980 , నీ యిరుగు పొరుగుH7934 వారందరియొద్దH3605 దొరుకగలిగినH2351 వట్టిH3786 పాత్రలన్నిటినిH3627 ఎరవుH7592 పుచ్చుకొనుముH4591 ;

Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
4

అప్పుడు నీవు నీ యింటిలోకి వచ్చిH935 నీవును నీ కుమారులునుH1121 లోపలH1157 నుండి తలుపుH1817 మూసిH5462 , ఆH428 పాత్రH3627 లన్నిటిలోH3605 నూనె పోసిH3332 , నిండినవిH4392 యొకతట్టున ఉంచుమనిH5265 ఆమెతో సెలవియ్యగాH559

And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
5

ఆమె అతని యొద్దనుండిH4480 పోయిH1980 , తానును కుమారులునుH1121 లోపలనుండిH1157 తలుపుH1817 మూసిH5462 , కుమారులు తెచ్చినH5066 పాత్రలలో నూనె పోసెనుH3332 .

So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
6

పాత్రలన్నియుH3627 నిండినH4390 తరువాత ఇంక పాత్రలుH3627 తెమ్మనిH5066 ఆమె తన కుమారునితోH1121 చెప్పగాH559 వాడు మరేమియుH5750 లేవనిH369 చెప్పెనుH559 . అంతలొ నూనెH8081 నిలిచిH5975 పోయెను.

And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
7

ఆమె దైవH430 జనుడైనH376 అతని యొద్దకు వచ్చిH935 సంగతి తెలియజెప్పగాH5046 అతడు నీవు పోయిH1980 ఆ నూనెనుH8081 అమ్మిH4376 నీ అప్పుH5386 తీర్చిH7999 మిగిలినదానితోH3498 నీవునుH859 నీ పిల్లలునుH1121 బ్రదుకుడనిH2421 ఆమెతో చెప్పెనుH559 .

Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
8

ఒక దినమందుH3117 ఎలీషాH477 షూనేముH7766 పట్టణమునకు పోగాH5674 అచ్చట ఘనురాలైనH1419 యొక స్త్రీH802 భోజనమునకుH3899 రమ్మని అతని బలవంతముచేసెనుH2388 గనుక అతడు ఆ మార్గమున వచ్చినప్పుడెల్లH5674 ఆమె యింట భోజనముH3899 చేయుచువచ్చెనుH5493 .

And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.
9

కాగా ఆమె తన పెనిమిటినిH376 చూచిH2009 మనయొద్దకు వచ్చుచుH8548 పోవుచున్నవాడుH5674 భక్తిగలH6918 దైవH430 జనుడనిH376 నేనెరుగుదునుH3045 .

And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.
10

కావున మనము అతనికి గోడమీదH7023 ఒక చిన్నH6996 గదిH5944 కట్టించిH6213 , అందులోH8033 అతని కొరకు మంచముH4296 , బల్లH7979 , పీటH3678 దీప స్తంభముH4501 నుంచుదముH7760 ; అతడు మనయొద్దకుH413 వచ్చునప్పుడెల్లH935 అందులోH8033 బసచేయవచ్చుననిH5493 చెప్పెనుH559 .

Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.
11

ఆ తరువాత అతడు అక్కడికి ఒకానొక దినమునH3117 వచ్చిH935 ఆ గదిలోH5944 చొచ్చిH5493 అక్కడH8033 పరుండెనుH7901 .

And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
12

పిమ్మట అతడు తన దాసుడైనH5288 గేహజీనిH1522 పిలిచిH7121H2063 షూనేమీయురాలినిH7767 పిలువుH7121 మనగా వాడు ఆమెను పిలిచెనుH7121 . ఆమె వచ్చి అతని ముందరH6440 నిలువబడినప్పుడుH5975

And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
13

అతడు నీవు ఇంతH2063 శ్రద్ధాభక్తులుH2729 మాయందుH413 కనుపరచితివిH2009 నీకు నేనేమిH4100 చేయవలెనుH6213 ? రాజుతోనైననుH4428 సైన్యాH6635 ధిపతితోనైననుH8269 నిన్నుగూర్చి నేను మాటలాడవలెననిH1696 కోరుచున్నావాH3426 అని అడుగుమనిH559 గేహజీకి ఆజ్ఞ ఇయ్యగా వాడు ఆ ప్రకారము ఆమెతో అనెను. అందుకామె నేనుH595 నా స్వజనుH5971 లలోH8432 కాపురమున్నాH3427 ననెనుH559 .

And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
14

ఎలీషా ఆమె నేనేమిH4100 చేయకోరుచున్నదనిH6213 వాని నడుగగాH559 గేహజీH1522 ఆమెకు కుమారుడుH1121 లేడుH369 ; మరియు ఆమె పెనిమిటిH376 ముసలివాడనిH2204 అతనితో చెప్పెనుH559 .

And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
15

అందుకతడు ఆమెను పిలువుH7121 మనగాH559 వాడు ఆమెను పిలిచెనుH7121 .

And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
16

ఆమె వచ్చి ద్వారమందుH6607 నిలువగాH5975 ఎలీషా మరుసటిH6256 యేటH2416H2088 రుతువునH4150 నీH859 కౌగిటH2263 కుమారుడుండుననిH1121 ఆమెతో అనెనుH559 . ఆమె ఆ మాట విని దైవH430 జనుడవైనH376 నా యేలినవాడాH113 , ఆలాగు పలుకవద్దుH408 ; నీ దాసురాలనైనH8198 నాతో అబద్ధమాడH3576 వద్దనెనుH408 .

And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.
17

పిమ్మట ఆ స్త్రీH802 గర్భవతియైH2029 మరుసటిH6256 యేటH2416 ఎలీషాH477 తనతోH413 చెప్పినH1696 కాలమునH4150 కుమారునిH1121 కనెనుH3205 .

And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
18

ఆ బిడ్డH3206 యెదిగినH1431 తరువాత ఒకనాడుH3117 కోత కోయువారియొద్దనున్నH7114 తన తండ్రిH1 దగ్గరకుపోయిH3318 అక్కడ ఉండగా వాడు నా తలపోయెనేH7218 నా తలపోయెనేH7218 , అని తన తండ్రితోH413 చెప్పెనుH559 .

And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
19

అతడు వానిని ఎత్తుకొనిH5375 తల్లిH517 యొద్దకుH413 తీసికొని పొమ్మని పనివారిలోH5288 ఒకనికి చెప్పగాH559

And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
20

వాడు ఆ బాలుని ఎత్తికొనిH5375 వాని తల్లిH517 యొద్దకుH413 తీసికొనిపోయెనుH935 . పిల్లవాడు మధ్యాహ్నముH6672 వరకుH5704 తల్లి తొడH1290 మీదH5921 పండుకొనిH3427 యుండి చనిపోయెనుH4191 .

And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
21

అప్పుడు ఆమె పిల్లవానిని దైవH430 జనునిH376 మంచముH4296 మీదH5921 పెట్టిH7901 తలుపువేసిH5462 బయటికి వచ్చిH3318

And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
22

ఒకH259 పనివానినిH5288 ఒకH259 గాడిదనుH860 నాయొద్దకు పంపుముH7971 ;నేను దైవH430 జనునిH376 యొద్దకు పోయిH7323 వచ్చెదననిH7725 తన పెనిమిటితోH376 ఆమె యనగాH559

And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
23

అతడు నేడుH3117 అమావాస్యH2320 కాదేH3808 ; విశ్రాంతిH7676 దినముకాదేH3808 ; అతనియొద్దకు ఎందుకుH4069 పోవుదువనిH1980 యడుగగాH559 ఆమె నేను పోవుట మంచిదనిH7965 చెప్పిH559

And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.
24

గాడిదకుH860 గంతకట్టించిH2280 తాను ఎక్కి తన పనివానితోH5288 శీఘ్రముగాH1980 తోలుముH5090 , నేను నీకు సెలవిచ్చితేనేH559 గానిH518 నిమ్మళముగాH6113 తోలH7392 వద్దనెనుH408 .

Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.
25

ఈ ప్రకారము ఆమె పోయిH1980 కర్మెలుH3760 పర్వతమందున్నH2022 ఆ దైవH430 జనునిH376 యొద్దకుH413 వచ్చెనుH935 . దైవH430 జనుడుH376 దూరమునుండిH4480 ఆమెను చూచిH7200 అదిగోH2009H1975 షూనేమీయురాలుH7767 ;

So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:
26

నీవు ఆమెను ఎదుర్కొనుటకైH7122 పరుగునH7323 పోయి నీవును నీ పెనిమిటియుH376 నీ బిడ్డయుH3206 సుఖముగాH7965 ఉన్నారా అని అడుగుమనిH559 తన పనివాడైనH5288 గేహజీతోH1522 చెప్పిH559 పంపెను. అందుకామె సుఖముగాH7965 ఉన్నామని చెప్పెనుH559 .

Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.
27

పిమ్మట ఆమె కొండH2022 మీదనున్న దైవH430 జనునిH376 యొద్దకు వచ్చిH935 అతని కాళ్లుH7272 పట్టుకొనెనుH2388 . గేహజీH1522 ఆమెను తోలివేయుటకుH1920 దగ్గరకుH5066 రాగా దైవH430 జనుడుH376 ఆమెH5315 బహు వ్యాకులముగాH4843 ఉన్నది, యెహోవాH3068 ఆ సంగతి నాకు తెలియH5046 జేయకH3808 మరుగుH5956 చేసెను; ఆమె జోలికి పోవద్దనిH7503 వానికి ఆజ్ఞH559 ఇచ్చెను.

And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.
28

అప్పుడు ఆమె కుమారుడుH1121 కావలెననిH7592 నేను నా యేలినవాడవైనH113 నిన్ను అడిగితినా? నన్ను భ్రమH7952 పెట్టవద్దనిH3808 నేను చెప్పH559 లేదాH3808 ? అని అతనితో మనవి చేయగా

Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
29

అతడు నీ నడుముH4975 బిగించుకొనిH2296 నా దండమునుH4938 చేతH3027 పట్టుకొనిH3947 పొమ్ముH1980 ; ఎవరైననుH376 నీకు ఎదురుపడినH4672 యెడలH3588 వారికి నమస్కరింపH1288 వద్దుH3808 ; ఎవరైననుH376 నీకు నమస్కరించినH1288 యెడలH3588 వారికి ప్రతి మర్యాదH6030 చేయవద్దుH3808 ; అక్కడికి పోయి నా దండమునుH4938 ఆ బాలునిH5288 ముఖముH6440 మీదH5921 పెట్టుమనిH7760 గేహజీకిH1522 ఆజ్ఞ ఇచ్చి పంపెను.

Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
30

తల్లిH517 ఆ మాట విని యెహోవాH3068 జీవముతోడుH2416 నీH5315 జీవముతోడుH2416 , నేను నిన్ను విడువH5800 ననిH518 చెప్పగా అతడు లేచిH6965 ఆమెతో కూడ పోయెనుH1980 .

And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
31

గేహజీH1522 వారికంటె ముందుగాH6440 పోయిH5674 ఆ దండమునుH4938 బాలునిH5288 ముఖముH6440 మీదH5921 పెట్టెనుH7760 గాని యే శబ్దమునుH6963 రాకపోయెనుH369 , ఏమియు వినవచ్చినట్టుH7182 కనబడలేదుH369 గనుక వాడు ఏలీషానుH477 ఎదుర్కొనH7122 వచ్చిH7725 బాలుడుH5288 మేలుకొనH6974 లేదనిH3808 చెప్పెనుH5046 .

And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
32

ఎలీషాH477 ఆ యింటH1004 జొచ్చిH935 , బాలుడుH5288 మరణమైయుండిH4191 తన మంచముH4296 మీదH5921 పెట్టబడిH7901 యుండుట చూచిH2009

And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
33

తానే లోపలికిపోయిH935 వారిద్దరేH8147 లోపలనుండగాH1157 తలుపుH1817 వేసిH5462 , యెహోవాకుH3068 ప్రార్థనచేసిH6419

He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.
34

మంచముమీద ఎక్కి బిడ్డH3206 మీదH5921 తన్ను చాచుకొనిH1457 తన నోరుH6310 వాని నోటిH6310 మీదనుH5921 తన కండ్లుH5869 వాని కండ్లH5869 మీదనుH5921 తన చేతులుH3709 వాని చేతులH3709 మీదనుH5921 ఉంచిH7760 , బిడ్డమీదH5921 పొడుగుగాH1457 పండుకొనగాH7901 ఆ బిడ్డH3206 ఒంటికిH1320 వెట్టH2552 పుట్టెను.

And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
35

తాను దిగి యింటిలోH1004 ఇవతలనుండిH2008 యవతలకుH2008 ఒకసారి తిరిగిH7725 నడచిH1980 , మరల మంచముమీద ఎక్కిH5927 వాని మీదH5921 పొడుగుగాH1457 పండుకొనగా బిడ్డH5288 యేడుH7651 మారులుH6471 తుమ్మిH2237 కండ్లుH5869 తెరచెనుH6491 .

Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
36

అప్పుడతడు గేహజీనిH1522 పిలిచిH7121 ఆ షూనేమీయురాలినిH7767 పిలుచుకొనిH7121 రమ్మనగా వాడు ఆమెను పిలిచెనుH7121 . ఆమె అతనియొద్దకుH413 రాగాH935 అతడు నీ కుమారునిH1121 ఎత్తికొనుమనిH5375 ఆమెతో చెప్పెనుH559 .

And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.
37

అంతట ఆమె లోపలికివచ్చిH935 అతని కాళ్లH7272 మీదH5921 సాష్టాంగపడిH7812 లేచి తన కుమారునిH1121 ఎత్తికొనిH5375 పోయెనుH3318 .

Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
38

ఎలీషాH477 గిల్గాలునకుH1537 తిరిగి రాగాH7725 ఆ దేశమందుH776 క్షామముH7458 కలిగియుండెను. ప్రవక్తలH5030 శిష్యులుH1121 అతని సమక్షమునందుH6440 కూర్చుండిH3427 యుండగా అతడు తన పనివానినిH5288 పిలిచి పెద్దH1419 కుండH5518 పొయిమీద పెట్టిH8239 ప్రవక్తలH5030 శిష్యులకుH1121 కూరH5138 వంటచేయుమనిH1310 సెలవిచ్చెనుH559 .

And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.
39

అయితే ఒకడుH259 కూరాకులుH219 ఏరుటకుH3950 పొలముH7704 లోనికిH413 పోయిH3318 వెఱ్ఱిH7704 ద్రాక్షచెట్టునుH1612 చూచిH4672 , దాని గుణమెరుగకH3045 H3808 దాని తీగెలుH6498 తెంపి ఒడిH899 నిండH4393 కోసికొనిH3950 వచ్చిH935 , వాటిని తరిగిH6398 కూరH5138 కుండలోH5518 వేసెను.

And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
40

తినుటకుH398 వారు వడ్డింపగాH3332 ప్రవక్తల శిష్యులు రుచిచూచిH398 దైవH430 జనుడాH376 , కుండలోH5518 విషమున్నదనిH4194 కేకలువేసిH6817 దానిని తినకH398 మానిరిH3808 .

So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.
41

అతడు పిండిH7058 కొంత తెమ్మనెనుH3947 . వారు తేగా కుండలోH5518 దాని వేసిH7993 , జనులుH5971 భోజనముH398 చేయుటకు వడ్డించుడనిH3332 చెప్పెనుH559 . వడ్డింపగా కుండలోH5518 మరి ఏ జబ్బుH7451 కనిపింపకపోయెనుH3808 .

But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.
42

మరియు ఒకడుH376 బయల్షాలిషానుండిH1190 మొదటి పంటH1061 బాపతు యవలH8184 పిండితో చేయబడిన యిరువదిH6242 రొట్టెలనుH3899 , క్రొత్త గోధుమ వెన్నులనుH3759 కొన్ని పండ్లను తీసికొని వచ్చి దైవH430 జనుడైనH376 అతనికి కానుకగా ఇయ్యగాH935 అతడు జనులుH5971 భోజనముH398 చేయుటకు దాని వడ్డించుమనెనుH5414 .

And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.
43

అయితే అతని పనివాడుH8334 నూరుH3967 మందికిH376 వడ్డించుటకుH5414 ఇవి యెంతవనిH5414 చెప్పగాH559 అతడు వారు తినగాH398 మిగులుననిH3498 యెహోవాH3068 సెలవిచ్చియున్నాడుH559 గనుక జనులుH5971 భోజనముH398 చేయునట్లు వడ్డించుమనిH5414 మరల ఆజ్ఞH559 ఇచ్చెను.

And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
44

పనివాడు వారికి వడ్డింపగాH5414 యెహోవాH3068 సెలవిచ్చినట్లుH1697 అది వారు తినినH398 తరువాత మిగిలిపోయెనుH3498 .

So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.