బైబిల్

  • న్యాయాధిపతులు అధ్యాయము-6
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Ishraayaeleeyulu yehoavaa drushtiki doashulainamduna yehoavaa yaedaemdlu vaarini midyaaneeyula kppa gimchenu.
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.
2
Midyaaneeyula cheyyi ishraayaeleeyula meeda hechchaayenu ganuka vaaru midyaaneeyulayeduta niluvalaeka komdaloanunna vaagulanu guhalanu durgamulanu tamaku siddhaparachukoniri.
And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.
3
Ishraayaeleeyulu vittanamulu vittina taruvaata midyaa neeyulunu amaalaekeeyulunu toorpunanumdu vaarunu tama pashuvulanu gudaaramulanu teesikoni midatala damdamta vistaaramugaa vaarimeediki vchchi
And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;
4
Vaari yeduta digi, gaajaaku poavunamtadooramu bhoomi pamtanu paaduchaesi, oka gorrrranugaani yeddunugaani gaadidanugaani jeevanasaadhana maina maridaeninigaani ishraayaeleeyulaku umdaneeya laedu.
And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
5
Vaarunu vaari omtelunu lekkalaekayumdenu.
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
6
Daeshamunu paaduchaeyutaku vaaru daaniloaniki vchchiri ishraayaeleeyulu midyaaneeyulavalana mikkili heenadashaku vchchinppudu vaaru yehoavaaku morrrra pettiri.
And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD.
7
Midyaaneeyulavalani baadhanubtti ishraayaeleeyulu yehoavaaku morrrrapettagaa
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,
8
Yehoavaa ishraayaelee yulayoddaku pravktanokani pampenu. Atadu vaaritoa eelaagu prakatimchenuishraayaeleeyula daevudaina yehoavaa selavichchinadaemanagaanaenu aiguptuloanumdi mimmunu rppimchi, daasula gruhamuloanumdi mimmunu toadukoni vchchitini.
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
9
Aigupteeyula chaetiloa numdiyu mimmunu baadhimchina vaaramdarichaetiloanumdiyu mimmunu vidipimchi, mee yedutanumdi vaarini toalivaesi vaari daeshamunu meekichchitini; mee daevudanaina yehoavaanu naenae.
And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;
10
Meeru amoareeyula daeshamuna nivasimchu chunnaaru, vaari daevatalaku bhayapadakudi ani meetoa cheppitini gaani meeru naa maata vinakapoatiri.
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
11
Yehoavaa doota vchchi abeeyejreeyudaina yoavaa shunaku kaligina ophraaloani mstakivrukshamu krimda koorchumdenu. Yoavaashu kumaarudaina gidyoanu midyaaneeyulaku marugaiyumduntlu gaanuga chaatuna goadhumalanu dulllagottuchumdagaa
And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.
12
Yehoavaa doota ataniki kanabadiparaakramamugala balaadhyudaa, yehoavaa neeku toadai yunnaadani atanitoa anagaa
And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
13
Gidyoanuchittamu naa yaelinavaadaa, yehoavaa maaku toadaiyumdinayedala idamtayu maakaela sambhavim chenu? Yehoavaa aiguptuloa numdi mmmunu rppimchenani cheppuchu, maa pitarulu maaku vivarimchina aayana adbhutakaaryamulnniyu ae maayenu? Yehoavaa mmmunu vidichipetti midyaaneeyula chaetiki mmmunu appagimchenani atanitoa cheppenu.
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
14
Amtata yehoavaa atanitttu tirigibalamu techchukoni vellli midyaaneeyula chaetiloanumdi ishraayaeleeyulanu rkshim pumu, ninnu pampinavaadanu naenae ani cheppagaa
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
15
Atadu chittamu naa yaelina vaadaa, daeni sahaayamuchaeta naenu ishraayaeleeyulanu rkshimpagalanu? Naa kutumbamu manshshae goatramuloa ennikalaenidae. Naa pitarula kutumbamuloa naenu kanishthudanai yunnaanani aayanatoa cheppenu. Amduku yehoavaa ayina naemi?
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
16
Naenu neeku toadai yumdunu ganuka okae manushyuni hatamu chaesintlu midyaaneeyulanu neevu hatamuchaeyuduvani selavichchenu.
And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
17
Amdukatadunaayedala neeku kataakshamu kaliginayedala naatoa maatalaaduchunna vaadavu neevae ani naenu telisi konuntlu oka soochana kanuparachumu.
And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
18
Naenu neeyoddaku vchchi naa arpanamunu bayatiki techchi nee snnidhini daanini pettuvaraku ikkadanumdi velllakumee ani vaedukonagaa aayananeevu tirigi vchchuvaraku naenu umdedananenu.
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
19
Appudu gidyoanu loapaliki poayi oka maeka pillanu toomedu pimditoa pomgani bhkshyamulanu siddhaparachi aa maamsamunu gampaloa umchi adi vamdina neelllanu kumdaloa poasi aayanakoraku aa mstakivrukshamukrimdiki daanini teesikonivchchi dggara umchagaa
And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
20
Daevuni doota aa maamsa munu pomgani bhkshyamulanu pttukoni raati meeda pettineelllu poayumani atanitoa cheppenu.
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
21
Atadaalaagu chaeyagaa yehoavaa doota tana chaeta nunna krrrranu chaapi daani konatoa aa maamsamunu aa pomgani bhkshyamulanu muttinppudu agni aa raatiloanumdi vedali aa maamsa munu pomgani bhkshyamulanu kaalchi vaesenu, amtata yehoavaa doota ataniki adrushya maayenu.
Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.
22
Gidyoanu aayana yehoavaa doota ani telisikoni ahahaa naa yaelinavaadaa, yehoavaa, imdukae gadaa naenu mukhaa mukhigaa yehoavaa dootanu choochitinanenu.
And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
23
Appudu yehoavaaneeku samaadhaanamu, bhayapadakumu, neevu chaavavani atanitoa selavichchenu.
And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
24
Akkada gidyoanu yehoavaa naamamuna balipeethamu ktti, daaniki yehoavaa samaadhaanakrtayanu paerupettenu. Naetivaraku adi abee yejreeyula ophraaloa unnadi.
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
25
Mariyu aa raatriyamdae yehoavaanee tamdri koadenu, anagaa aedaemdla remdava yeddunu teesikoni vchchi, nee tamdrikttina bayaluyokka balipeethamunu padagotti, daaniki paigaanunna daevataastambhamunu narikivaesi
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:
26
Tagina yaerpaatutoa ee bamda konanu nee daevudaina yehoa vaaku balipeethamu ktti, aa remdava koadenu teesikonivchchi neevu narikina pratimayokka krrrratoa dahanabali nrpimchu mani atanitoa cheppenu.
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
27
Kaabtti gidyoanu tana pani vaariloa padimamdini teesikonivchchi yehoavaa tanatoa cheppintlu chaesenu. Atadu tana pitarula kutumbamunakunu aa oorivaarikini bhayapadinamduna pagalu daanini chaeyalaeka raatrivaella chaesenu.
Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.
28
Aa oorivaaru vaekuvanae laechinppudu bayaluyokka balipeethamu virugagottabadiyumdenu, daaniki paigaa nunna daevataastambhamunu paddroayabadi yumdenu, kttabadina aa balipeethamumeeda aa remdava yeddu arpimpa badi yumdenu.
And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.
29
Appudu vaaruee pani yevaru chaesinadani okaritoanokaru cheppukonuchu vichaaranachaesi vedaki, yoavaashu kumaarudaina gidyoanu aa panichaesinttu telisikoniri.
And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
30
Kaabtti aa oorivaarunee kumaarudu bayaluyokka balipeethamunu padagotti daaniki paigaanunna daevataastambhamunu paddroasenu ganuka atadu chaavavalenu, vaanini bayatiki temmani yoavaashutoa cheppagaa
Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.
31
Yoavaashu tanaku edurugaa nilichina vaaramdaritoameeru bayalu pkshamugaa vaadimturaa? Meeru vaani rkshimchu duraa? Vaanipkshamugaa vaadimchuvaadu ee proddunanae chaavavalenu; evadoa vaani balipeethamunu virugagottenu ganuka, vaadu daevatayainamduna tana pkshamuna taanaevaadimcha vchchunu.
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.
32
Okadu tana balipeethamunu viruga gottinamduna atanitoa bayalu vaadimchukonanimmani cheppi aa dinamuna ataniki yerubbayalanu paeru pettenu.
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
33
Midyaaneeyulamdarunu amaalaekeeyulamdarunu toorpu vaaramdarunu koodi vchchi nadi daati yejreyaelu maidaa namuloa digagaa
Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.
34
Yehoavaa aatma gidyoanunu aavae shimchenu. Atadu boora oodinppudu abeeyejeru kutumbapuvaaru atani yoddaku vchchiri.
But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
35
Atadu manshshee yulamdariyoddaku dootalanu pampagaa vaarunu koodu koni ataniyoddaku vchchiri. Atadu aashaeru jebooloonu nphtaali goatramulavaariyoddaku dootalanu pampagaa vaarunu koodinavaarini edurkonutaku vchchiri.
And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.
36
Appudu gidyoanu neevu selavichchintlu naachaeta ishraayaeleeyulanu rkshimpa nuddaeshimchina yedal
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
37
Naenu klllamuna gorrrrabochchu umchinataruvaata naela amtayu aariyumdagaa aa gorrrra bochchumeeda maatramae mamchupadu nedala neevu sela vichchintlu ishraayaeleeyulanu naa moolamugaa rkshimchedavani naenu nishchayimchukomdunani daevunitoa anenu.
Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.
38
Aalaaguna jarigenu; atadu prodduta laechi aa bochchunu pidichi neelllatoa paatra nimduvaraku aa bochchunumdi mamchunu pimdenu.
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.
39
Appudu gidyoanunee koapamu naa meeda mamdaniyyakumu; imkoka maarae aa bochchuchaeta shoadhimpa selavimmu. Naela amtatimeeda mamchu padi yumdagaa aa bochchu maatramae podigaa umdanimmani daevunitoa anagaa
And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.
40
Aa raatri daevudu aalaaguna chaesenu; naela amtati meeda mamchu padinanu aa bochchumaatramae podigaanumdenu.
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.