బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-25
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Paraloakaraajyamu, tama diviteelu pttukoni pemdli kumaaruni edurkonutaku bayaludaerina padimamdi knya kalanu poaliyunnadi.
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
2
Veeriloa ayiduguru buddhilaeni vaaru, ayiduguru buddhigalavaaru.
And five of them were wise, and five were foolish.
3
Buddhi laenivaaru tama diviteelu pttukoni tamatoakooda noone teesikonipoalaedu.
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
4
Buddhigalavaaru tama diviteelatoakooda siddelaloa noone teesi konipoayiri.
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5
Pemdlikumaarudu aalsyamu chaeyagaa vaaramdaru kuniki nidrimchu chumdiri.
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6
Ardharaatrivaella idigoa pemdlikumaarudu, atanini edurkona ramdi anu kaeka vinabadenu.
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7
Appudu aa knyakalamdaru laechi tama diviteelanu chkkaparachiri gaani
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8
Buddhilaeni aa knyakalu maa diviteelu aaripoavuchunnavi ganuka mee nooneloa komchemu maakiyyudani buddhigalavaarinadigiri.
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
9
Amduku buddhigala knyakalumaakunu meekunu idi chaaladaemoa, meeru ammuvaariyoddaku poayi konukkonudani cheppiri.
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10
Vaaru konaboavuchumdagaa pemdlikumaarudu vchchenu, appudu siddhapadi yunnavaaru atanitoa kooda pemdli vimduku loapaliki poayiri;
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
11
Amtata talupu vaeyabadenu. Aa taru vaata tkkina knyakalu vchchiayyaa, ayyaa, maaku talupu teeyumani adugagaa
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12
Atadumimmu neruganani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaananenu.
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
13
Aa dinamai nanu gadiyayainanu meeku teliyadu ganuka melakuvagaa umdudi.
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
14
(paraloakaraajyamu) oka manushyudu daeshaamtaramunaku prayaanamai tana daasulanu pilichi tana aastini vaari kppa gimchintlumdunu.
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
15
Atadu okaniki ayidu talaamtulanu1 okaniki remdu, okaniki okatiyu evani saamrthyamu choppuna vaanikichchi, vemtanae daeshaamtaramu poayenu.
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
16
Ayidu talaamtulu teesikoninavaadu vellli vaatitoa vyaapaaramu chaesi, mari ayidu talaamtulu sampaa dimchenu.
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
17
Aalaagunanae remdu teesikoninavaadu mari remdu sampaadimchenu.
And likewise he that had received two, he also gained other two.
18
Ayitae oka talaamtu teesikoninavaadu vellli, bhoomi trvvi tana yajamaanuni sommu daachipettenu.
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
19
Bahu kaalamaina taruvaata aa daasula yajamaanudu vchchi vaariyodda lekka choochukonenu.
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
20
Appudu ayidu talaamtulu teesikoninavaadu mari ayidu talaamtulu techchiayyaa, neevu naaku ayidu talaamtulppagimchi tivae; aviyugaaka mari yayidu talaamtulu sampaa dimchitinani cheppenu.
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
21
Atani yajamaanudubhallaa, nmmaka maina mamchi daasudaa, neevu ee komchemuloa nmmaka mugaa umtivi, ninnu anaekamainavaatimeeda niyamimchedanu, nee yajamaanuni samtoashamuloa paalupomdumani at
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
22
Aalaagae remdu talaamtulu teesikoninavaadu vchchiayyaa, neevu naaku remdu talaamtulppagimchitivae aviyu gaaka mari remdu talaamtulu sampaadimchitinani cheppenu.
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
23
Atani yajamaanudubhallaa, nmmakamaina mamchi daasudaa, neevu ee komchemuloa nmmakamugaa umtivi, ninnu anaekamainavaatimeeda niyamimchedanu, nee yajamaa nuni samtoashamuloa paalu pomdumani at
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24
Taruvaata oka talaamtu teesikoninavaadunu vchchi -- ayyaa, neevu vittanichoata koayuvaadavunu, chllani choata pamta koorchukonuvaadavunaina kathinudavani naenerugu dunu
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
25
Ganuka naenu bhayapadi, vellli nee talaamtunu bhoomiloa daachipettitini; idigoa needi neevu teesikonumani cheppenu.
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
26
Amduku atani yajamaanudu vaanini choochisoamarivaina chedda daasudaa, naenu vittanichoata koayuvaadanu, chllani choata pamta koorchukonuvaadanani neevu eruguduvaa?
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
27
Atlayitae neevu naa sommu saahukaarulayodda umcha valasi yumdenu; naenu vchchi vdditoakooda naa sommu teesikoniyumdunae ani cheppi
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
28
Aa talaamtunu vaani yoddanumdi teesivaesi, padi talaamtulu galavaani kiyyudi.
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
29
Kaligina prativaaniki iyyabadunu ataniki samruddhi kalugunu; laenivaaniyoddanumdi vaaniki kaliginadiyu teesi vaeyabadunu.
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
30
Mariyu panikimaalina aa daasuni velupati cheekatiloaniki troasivaeyudi; akkada aedpunu pamdlu korukutayu umdunanenu.
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31
Tana mahimatoa manushyakumaarudunu aayanatoa kooda samsta dootalunu vchchunppudu aayana tana mahimagala simhaasanamumeeda aaseenudai yumdunu.
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
32
Appudu samsta janamulu aayanayeduta poagu chaeyabaduduru; gollavaadu maekalaloanumdi gorrrralanu vaeruparachuntlu aayana vaarini vaeruparachi
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
33
Tana kudivaipuna gorrrralanu edamavaipuna maeka lanu niluvabettunu.
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34
Appudu raaju tana kudivaipuna unnavaarini choochinaa tamdrichaeta aasheervadimpabadinavaara laaraa, ramdi; loakamu puttinadi modalukoni meekoraku siddhaparachabadina raajyamunu svatamtrimchukonudi.
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35
Naenu aakaligomtini, meeru naaku bhoajanamu pettitiri; dppi gomtini, naaku daahamichchitiri, paradaeshinai yumtini nnnu chaerchukomtiri;
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36
Digambarinai yumtini, naaku btta lichchitiri; roaginaiyumtini, nnnu choodavchchitiri; chera saalaloa umtini naayoddaku vchchitirani cheppunu
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37
Amduku neetimamtuluprabhuvaa, yeppudu neevu aakaligo niyumduta choochi neekaahaaramichchi tiviu? Neevu dppigoni yumduta choochi yeppudu daahamichchitiviu?
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38
Eppudu paradaeshivai yumduta choochi ninnu chaerchukomtimi? Digambarivai yumduta choochi bttalichchitiviu?
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39
Eppudu roagivai yumdutayainanu, cherasaalaloa umdutayainanu, choochi, neeyoddaku vchchitimani aayananu adigedaru.
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40
Amduku raajumikkili alpulaina yee naa sahoadaru laloa okaniki meeru chaesitiri ganuka naaku chaesitirani nishcha yamugaa meetoa cheppuchunnaanani vaaritoa anunu.
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
41
Appudaayana yedamavaipuna umduvaarini choochishapimpa badinavaaralaaraa, nnnu vidichi apavaadikini3 vaani dootala kunu siddhaparachabadina nityaagniloaniki poavudi.
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
42
Naenu aakaligomtini, meeru naaku bhoajanamu pettalaedu; dppi gomtini, meeru naaku daahamiyyalaedu;
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43
Paradaeshinai yumtini, meeru nnnu chaerchukonalaedu; digambarinai yumtini, meeru naaku bttaliyyalaedu; roaginai chera saalaloa umtini, meeru nnnu chooda raalaedani cheppunu.
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44
Amduku vaarunuprabhuvaa, maemeppudu neevu aakaligoni yumdutayainanu, dppigoniyumdutayainanu, paradaeshivai yumdutayainanu, digambarivai yumdutayainanu, roagivai yumduta¸
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45
Amdukaayanamikkili alpulaina veeriloa okanikainanu meeru eelaagu chaeyalaedu ganuka naaku chaeyalaedani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaanani vaaritoa anunu.
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46
Veeru nityashikshakunu neetimamtulu nityajeevamunakunu poavuduru.
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.