బైబిల్

  • యెహెజ్కేలు అధ్యాయము-27
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Mariyu yehoavaa vaakku naaku prtykshamai yeelaagu selavichchenu.
The word of the LORD came again unto me, saying,
2
Naraputrudaa, tooru ptta namugoorchi amgalaarpu vachanametti daanikeelaagu prakatana chaeyumu
Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;
3
Samudrapuraevulameeda nivasimchudaanaa, anaeka dveepamulaku prayaanamuchaeyu vrtakajanamaa, prabhuvaina yehoavaa selavichchunadaemanagaatooru pttanamaanaenu sampoorna saumdryamu kaladaananani neevanu konuchunnaavae;
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.
4
Nee sarihddulu samudramulamdhya aerpadenu, nee shilpakaarulu ninnu sampoorna saumdryamu galadaanigaa chaesiyunnaaru.
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
5
Nee oadalanu sheneerudaeshapu sarallavrukshapu mraanutoa kttuduru, lebaanoanu daeva daaru mraanu teppimchi nee oadakoyyalu chaeyuduru.
They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
6
Baashaanuyokka simdhoormraanuchaeta nee koalalu chaeyu duru, kitteeyula dveepamulanumdi vchchina gumjumraanunaku damtapu chekkadapupani podigi neeku peetalu chaeyuduru.
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
7
Neeku jemdaagaa umdutakai nee terachaapalu aiguptunumdi vchchina vichitrapu panigala avise naarabttatoa chaeya badunu; eleeshaadveepamulanumdi vchchina neeladhoomra vrnamulu gala btta neevu chaamdinigaa kppukomduvu
Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.
8
Tooruptta namaa, seedoanu nivaasulunu arvadu nivaasulunu neeku oadakallaasulugaa unnaaru, nee svajanulaku chaerina prjnyaa vamtulu neeku oada naayakulugaa unnaaru.
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
9
Gebalu panivaariloa panitelisina peddalu nee oadalanu baaguchaeyu vaarugaa nunnaaru, samudramamdu nee sarakulu konutakai samudrprayaanamuchaeyu naavikula yoadalnniyu nee raevulaloa unnavi.
The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.
10
Paaraseeka daeshapuvaarunu loodu vaarunu pootuvaarunu nee sainyamulaloa chaeri neeku sipaa yilugaa unnaaru, vaaru nee daalllanu shirstraanamulanu dharimchuvaaru, vaarichaeta neeku taejssu kaligenu.
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
11
Arvadu vaaru nee sainyamuloa chaeri chuttu nee praakaaramulaku daalllu tagilimchi chuttu nee praakaaramulameeda kaavali kaachi nee saumdryamunu sampoorna parachedaru.
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
12
Naanaa vidhamaina sarakulu neeloa vistaaramugaa nunnamduna trsheeshu vaaru neetoa vrtakamu chaeyuchu, vemdiyu inumunu tagaramunu seesamunu ichchi nee sarakulu konukkomduru.
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
13
Graekaeyulunu tubaaluvaarunu meshekuvaarunu neeloa vrtakvyaapaaramu chaeyuchu, narulanu ittadi vstuvulanu ichchi nee sarakulu konukkomduru,
Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.
14
Toagrmaavaaru gurrrramulanu yuddhaashvamulanu kamcharagaadidalanu ichchi nee sarakulu konukkomduru;
They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
15
Dadaanuvaarunu neetoa vrtaka vyaapaaramu chaeyuduru, chaala dveepamula vrtakamulu nee vashamuna nunnavi; vrtakulu damtamunu koavidaaru mraanunu ichchi nee sarakulu konukkomduru.
The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.
16
Neechaeta chaeyabadina vividha vstuvulanu konukkonutakai siriyanulu neetoa vrtakvyaapaaramu chaeyuduru, vaaru pchcharaalllanu oodaaramgu noolutoa kuttabadina cheeralanu avisenaara bttalanu pagadamulanu rtnamulanu ichchi nee sarakulu konu kkomduru.
Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
17
Mariyu yoodaavaarunu ishraayaelu daeshsthulunu neeloa vrtaka vyaapaaramu chaeyuchu, minneetu goadhumalunu mithaayilunu taeneyu tailamunu guggila munu ichchi nee sarakulu konukkomduru.
Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
18
Damsku vaaru helboanu draakshaarasamunu tellabochchunu ichchi vistaaramaina nee sarakulunu dinusulunu konukkomduru.
Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
19
Dadaanu vaarunu graekaeyulunu noolu ichchi nee sarakulu konukkomduru. Inupapanimuttunu ktseeyaa kenayaa anu sugamdhdrvyamulunu nee sarakulaku baduliyyabadunu.
Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
20
Dadaanu vaaru vichitramaina panigala chaukapu tumdlu teesikoni ammuduru.
Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.
21
Arabeeyulunu kaedaaru adhipatulamdarunu neetoa vrtakamu chaeyuduru, vaaru gorrrrapillalanu pottae lllanu maekalanu ichchi nee sarakulu konukkomduru, veeti nichchi vaaru neetoa vrtakamu chaeyuduru.
Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.
22
Shaeba vrtaku lunu raamaa vrtakulunu neetoa vrtakamu chaeyuduru. Vaaru ati prashstamaina gamdhavrgamulanu viluvagala naanaa vidhamaina rtnamulanu bamgaaramunu ichchi nee sarakulu konukkomduru.
The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
23
Haaraanuvaarunu knnaevaarunu aedenu vaarunu shaeba vrtakulunu ashshooru vrtakulunu kilmadu vrtakulunu neetoa vrtakamu chaeyuduru.
Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.
24
Veeru neeloa vrtakulai sogasaina vstramulanu dhoomravrnamugalaviyu kuttupanitoa chaeyabadinaviyunagu bttalanu viluvagala noolunu baagugaa chaeyabadina gtti traalllanu ichchi nee sarakulu konukkomduru.
These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
25
Trsheeshu oadalu neeku bamdlugaa unnavi. Neevu paripoornamainadaanavai mahaaghanamugaa samudramumeeda koorchunnaavu.
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
26
Nee koalalu vaeyu vaaru mahaasamudramuloaniki ninnu troayagaa toorpu gaali samudramdhyamamdu ninnu bddaluchaeyunu.
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
27
Appudu nee dhanamunu nee sarakulunu neevu badulichchu vstu vulunu nee naavi kulunu nee oadanaayakulunu nee oadalu baaguchaeyuvaarunu neetoa vrtakamu chaeyuvaarunu neeloa nunna sipaayilamdarunu neeloanunna janasamoohamu lnniyu neevu koolu dinamamdae samudramdhyamamdu kooluduru.
Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
28
Nee oadanaayakulu vaesina kaekalavalana nee upgraamamulu kampimchunu;
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
29
Koalalu pttukonu vaaramdarunu naavikulunu oadanaayakulunu tama oadala meedanumdi digi teeramuna nilichi
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
30
Ninnugoorchi mahaa shoakametti pralaapimchuchu, tama talalameeda buggi poasi konuchu, boodideloa porluchu
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
31
Neekoraku talalu boadi chaesikoni molalaku goanelu kttukoni manshchimtagalavaarai ninnugoorchi bahugaa amgalaarchuduru.
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
32
Vaaru ninnu goorchi pralaapavachanamettitooru pttanamaa, neetoa saatiyaina pttanamaedi? Samudramuloa munigi layamai poayina pttanamaa, neeku samamaina pttanamaedi?
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
33
Samu dramumeeda vchchina nee sarakulanu pampimchi chaala janamu lanu truptiparachitivi, vistaaramaina nee padaarthamulachaetanu nee vrtakamuchaetanu bhoopatulanu aishvryavamtulugaa chaesi tivi.
When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
34
Ippudu agaadhajalamulaloa munigi samudrabalamu chaeta bddalaitivae, nee vrtakamunu nee yaavtsamoohamunu neetoakooda koolenae yani cheppukonuchu bahugaa aedchu duru.
In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.
35
Ninnu btti dveepanivaasulamdaru vibhraamti nomdu duru, vaari raajulu vanakuduru, vaari mukhamulu chinna boavunu.
All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
36
Janulaloani vrtakulu ninnu apahasimchuduru bheetiki haetuvaguduvu, neevu bottigaa naashanamaguduvu.
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.