బైబిల్

  • యిర్మీయా అధ్యాయము-52
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Sidkiyaa yaelanaarambhimchinppudu atadu iruvadi... Yokka samvtsaramulavaadu. Atadu yerooshalaemuloa padakomdu samvtsaramulu aelenu, atani tllipaeru hamootalu; eeme libnaa oorivaadaina yirmeeyaa kumaarte.
Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
2
Yehoayaakeemu nadichina cheddanadata prakaara mugaa sidkiyaayu yehoavaa drushtiki cheddanadata nadichenu.
And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
3
Yehoavaa koapapadi tanayeduta numdakumda vaarini toalivaeyunamtagaa aa chrya yerooshalaemuloanu yoodaaloanu jarigenu. Sidkiyaa babuloanu raajumeeda tirugubaatuchaeyagaa
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
4
Atani yaelubadiyamdu tomimadava samvtsaramu padiyava nela padiyava dinamuna babuloanuraajaina nebukdrejaru tana sainyamamtatitoa yerooshalaemumeediki vchchi, daaniki edurugaa damdu digi nppudu pttanamunaku chuttu koatalu kttiri.
And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
5
Aalaagu jarugagaa sidkiyaa yaelubadiyamdu padakomdava samva tsaramuvaraku pttanamu muttadiloa numchabadenu.
So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
6
Naalgava nela tomimadava dinamuna kshaamamu pttanamuloa hechchugaa nunnppudu daesha prajalaku aahaaramu laekapoayenu.
And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
7
Pttanpraakaaramulu padagottabadagaa sainikulamdaru paari poayi raajutoataku daapaina remdu goadala mdhyanunna dvaarapu maargamuna raatriyamdu pttanamuloanumdi bayalu vellliri; kldeeyulu pttanamunu chuttukoni yumdagaa sainikulu yordaanunadi maargamugaa trlipoayiri.
Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
8
Kldeeyula damdu sidkiyaa raajunu tarimi yerikoa maidaanamuloa atani kalisikonagaa atani damdamtayu ataniyoddanumdi chedaripoayenu.
But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
9
Vaaru raajunu pttu koni hamaatu daeshamunamdali riblaapttanamuna nunna babu loanu raajunoddaku atani teesikonipoagaa atadu achchatanae sidkiyaa raajunaku shikshavidhimchenu.
Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
10
Babuloanu raaju sidkiyaa kumaarulanu atani knnulayeduta champimchenu; mariyu atadu riblaaloa yoodaa adhipatula namdarini champimchenu. Babuloanu raaju sidkiyaa knnulu ooda deeyimchi
And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
11
Remdu samkelllatoa atani bamdhimchi, babuloanu naku atani teesikonipoayi, maranamaguvaraku cherasaalaloa atanipettimchenu.
Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
12
Ayidava nela padiyava dinamuna, anagaa babuloanu raajaina nebukdrejaru aelubadiyamdu pamdomimadava samvtsaramuna babuloanuraaju eduta niluchu neboojara daananu raajadaehasamrkshakula yadhipati yerooshalaemunaku vchchenu.
Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,
13
Atadu yehoavaa mamdiramunu raajunagarunu yerooshalaemuloani goppavaari yimdlannnitini kaalchi vaesenu.
And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:
14
Mariyu raajadaehasamrkshakula yadhipatitoakooda numdina kldee yula saenaasambamdhulamdaru yerooshalaemu chuttununna praakaaramulnnitini padagottiri
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
15
Mariyu raaja daehasamrkshakula yadhipatiyaina neboojaradaanu praja laloa kadubeedalaina komdarini, pttanamuloa shaeshimchina koduva prajalanu, babuloanuraaju pkshamu chaerinavaarini, gtti panivaariloa shaeshimchinavaarini cheragoni poayenu.
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
16
Ayitae raajadaehasamrkshakula yadhipatiyaina neboojara daanu draakshaavanamulanu chkkaparachutakunu saedyamu chaeyutakunu kadubeedalaloa komdarini umdanichchenu.
But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
17
Mariyu yehoavaa mamdiramuloanumdina ittadi stambha mulanu mamdiramuloanumdina mtlanu ittadi samudramunu kldeeyulu tunakalugaa kotti aa ittadi amtayu babu loanunaku gonipoayiri.
Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
18
Adiyugaaka vaaru bimdelanu kumdalanu ktteralanu ginnelanu garitelanu yaajakulu saeva chaeyu ittadi upakaranamulnnitini gonipoayiri.
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
19
Mariyu plllemulanu dhoopaartulanu ginnelanu paatralanu, bamgaaru vaatini bamgaarunakunu vemdivaatini vemdikini chaerchukoni raajadaehasamrkshakula yadhipati gonipoayenu.
And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.
20
Raajaina solomoanu yehoavaa mamdiramunaku chaeyimchina remdu stambhamulanu samudramunu mtlkrimdanumdina pamdremdu ittadi vrushabhamulanu gonipoayenu. Veeti knnitikunna ittadi yettuvaeyutaku asaadhyamu.
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
21
Vaatiloa okkokka stambhamu padunenimidi moorala yettugaladi, pamdremdu moorala noolu daani chuttu tirugunu, daani dallasari naalugu vraelllu; adi gulladi.
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
22
Daanimeeda ittadi paipeeta yumdenu; okka paipeeta ayi daesi moorala ettugaladi, paipeetaku chuttu allina vala alli kayu daanimma pamdlunu umdenu; avi ynniyu itta divi. Ee stambhamunakunu aa stambhamunakunu aalaagunanae daanimma pamdlumdenu.
And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
23
Prkkalayamdu tombadiyaaru daanimmapamdlumdenu; chuttu umdina vala allikameeda daanimmapamdlnniyu nooru.
And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.
24
Mariyu raajadaehasamrksha kula yadhipati pradhaanayaajakudaina sheraayaanu remdava yaajakudaina jephnyaanu mugguru dvaarapaalakulanu pttu konenu.
And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
25
Atadu pttanamuloanumdi yoadhulameeda niya mimpabadina yoka udyoagsdhuni, pttanamuloa dorikina raajasnnidhiloa niluchu aeduguru manushyulanu, daesha sainyaadhipatiyagu vaaniyokka laekharini, pttanapu mdhyanu dorikina aruvadimamdi daeshprajalanu pttukonenu.
He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
26
Raaja daehasamrkshakula yadhipatiyaina neboojaradaanu veerini pttu koni riblaaloa numdina babuloanuraaju noddaku teesikoni vchchenu.
So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
27
Babuloanuraaju hamaatudaeshamamdali riblaaloa vaarini kottimchi champimchi yoodaa vaarini tama daeshamuloa numdi cheragonipoayenu.
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
28
Nebukdrejaru tana yaelubadi yamdu aedava samvtsaramuna mooduvaela iruvadi mugguru yoodulanu cheragonipoayenu
This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:
29
Nebukdrejaru aelubadi yamdu padunenimidava samvtsaramuna atadu yeroosha laemunumdi enimidivamdala muppadi yiddarini cheragoni poayenu.
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
30
Nebukdrejaru aelubadiyamdu iruvadi moodava samvtsaramuna raaja daehasamrkshakula yadhipatiyagu neboojaradaanu yoodulaloa aeduvamdala nalubadi yayiduguru manushyulanu cheragonipoayenu; aa manu shyula verasi naaluguvaela aaruvamdalu.
In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
31
Yoodaaraajaina yehoayaakeenu cherapttabadina muppadi yaedava samvtsaramuna pamdremdava nela yiruvadiyaidava dinamuna babuloanuraajaina eveelmeroadaku tana yaelubadi yamdu modati samvtsaramuna yoodaaraajaina yehoa yaakeenunaku dayachoopi, bamdeegruhamuloanumdi atani teppimchi
And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison,
32
Atanitoa dayagaa maatalaadi atanitoakooda babuloanuloanumdu raajula simhaasanamukamte ettayina simhaasanamu ataniki niyamimchenu.
And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
33
Mariyu atadu tana bamdeegruha vstramulu teesivaesi vaeru vstramulu dharimchi koni tana jeevitakaalamamtayu eveelmeroadaku snnidhini bhoajanamu chaeyuchuvchchenu.
And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
34
Mariyu atadu chanipoavu varaku atadu bratikina dinamulnniyu anudinamu atani poashanakai babuloanuraajuchaeta bhoajanapadaarthamulu iyya baduchumdenu.
And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.