బైబిల్

  • యిర్మీయా అధ్యాయము-51
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yehoavaa eelaagu selavichchuchunnaadu idigoa naenu babuloanu meedikini daaniloa kaapu ramuchaesi naaku viroadhamugalaechina vaarimeedikini prachamdamaina vaayuvunu rppimchedanu.
Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
2
Anyadaeshsthulanu babuloanunaku pampuchunnaanu vaaru aa daeshamunu toorpaaraptti daani vttidigaa chaeyuduru aapddinamuna vaaru naludikkulanumdi daanimeediki vchchedaru.
And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
3
Vilukaanimeediki vilukaadu villu trokkavalenu kavachamu vaesikonuvaanimeedikini villu trokkavalenu kldeeyuladaeshamuloa janulu hatulai paduntlunu daani veedhulaloa vaaru podavabadi kooluntlunu
Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
4
¸°vanulanu kottaka maanakudi daani srvasainyamunu bottigaa nirmoolamu chaeyudi.
Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
5
Tama daevudunu sainyamulakadhipatiyunagu yehoavaa ishraayaeluvaarini yoodaavaarini visrjimpalaedu gaani ishraayaelu parishuddhadaevuniki viroadhamugaa taamu chaesina aparaadhamutoa vaaridaeshamu nimdi yunnadi.
For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
6
Meeru daani doashamulaloa padi nashimpakumduntlu babuloanuloanumdi paaripoavudi mee praanamulu rkshimchukonudi idi yehoavaaku pratikaarakaalamu adi chaesina kriyalanubtti aayana daaniki pratikaaramu chaeyuchunnaadu.
Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render unto her a recompence.
7
Babuloanu yehoavaa chaetiloa srvabhoomiki mttu kaligimchu bamgaarupaatrayai yumdenu. Daanichaeti mdyamunu anyajanulu traagi mttilli yunnaaru.
Babylon hath been a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
8
Babuloanu nimishamaatramuloanae kooli tuttuniya laayenu daanini choochi amgalaarchudi adi svsthatanomdunaemoa daani noppikoraku guggilamu teesikoni ramdi.
Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
9
Manamu babuloanunu svsthaparachagoaritiviu ayitae adi svsthata nomdalaedu daani vidichi pettudi. Mana mana daeshamulaku vellludamu ramdi daani shiksha aakaashamamta yettugaa saaguchunnadi adi maeghamulamta unnatamugaa ekkuchunnadi
We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
10
Yehoavaa mana nyaayamunu rujuvuparachu chunnaadu ramdi seeyoanuloa mana daevudaina yehoavaa chaesina pani manamu vivarimchudamu.
The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
11
Baanamulu chikilichaeyudi kaedemulu pttukonudi babuloanunu nashimpajaeyutaku yehoavaa aaloachimchu chunnaadu maadeeyula raajula manssunu daanimeediki raepu chunnaadu. Adi yehoavaa chaeyu pratidamdana tana mamdiramunugoorchi aayana chaeyu pratidamdana.
Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
12
Babuloanu praakaaramulameeda padutakai dhvajamu niluvabettudi kaavali balamuchaeyudi kaavalivaarini pettudi maatu lanu siddhaparachudi babuloanu nivaasulanugoorchi taanu selavichchina daanini btti yehoavaa teermaanamuchaesina pani taanu jarigimpaboavuchunnaadu.
Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
13
Vistaarajalamulayodda nivasimchudaanaa, nidhula samruddhigaladaanaa, nee amtamu vchchinadi anyaayalaabhamu neekika dorakadu.
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
14
Gomgillipurugulamta vistaaramugaa manushyulatoa naenu ninnu nimpinanu shtruvulu neemeeda kaekalu vaeyu duru
The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
15
Naa jeevamutoadani sainyamula kadhipatiyagu yehoavaa pramaanamu chaeyuchunnaadu aayana tana balamuchaeta bhoomini srushtimchenu tana jnyaanamuchaeta prapamchamunu sthaapimchenu tana prjnyachaeta aakaashamunu vishaalaparachenu.
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
16
Aayana aajnya iyyagaa jalaraasulu aakaashamamdala muloa puttunu. Bhoomyamtabhaagamulaloanumdi aayana aaviri ekka jaeyunu vrshamu kaluguntlugaa aayana merupulu puttimchunu tana dhanaagaaramulaloanumdi gaalini raavimchunu.
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
17
Telivilaeka prati manushyudu pashupraayudu poatapoayu prativaadunu taanu chaesina vigrahamunu btti avamaanamomdunu atadu poatapoasinadi maayaaroopamu daaniloa praanamaemiyu laedu.
Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
18
Avi aashanu chedagottu maayaakaaryamulu vimrshakaalamuna avi nashimchipoavunu.
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
19
Yaakoabunaku svaasthyamaguvaadu vaativamtivaadu kaadu aayana samstamunu nirmimchuvaadu ishraayaelu aayanaku svaasthyamugaanunna goatramu sainyamulakadhipatiyagu yehoavaa ani aayanaku paeru.
The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.
20
Neevu naaku gamdragoddalivamtivaadavu yuddhaayudhamuvamtivaadavu neevalana naenu janamulanu virugagottuchunnaanu neevalana raajyamulanu virugagottuchunnaanu.
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
21
Neevalana gurrrramulanu rautulanu virugagottuchunnaanu. Neevalana rathamulanu vaati nekkinavaarini virugagottu chunnaanu.
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
22
Neevalana streelanu purushulanu virugagottuchunnaanu neevalana musalivaarini baaluranu virugagottuchunnaanu neevalana ¸°vanulanu knyakalanu virugagottuchunnaanu.
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
23
Neevalana gorrrralakaaparulanu vaari gorrrralamamdalanu virugagottuchunnaanu neevalana dunnuvaarini vaari dukki teddulanu viruga gottuchunnaanu neevalana aelikalanu adhipatulanu virugagottuchunnaanu.
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
24
Babuloanunu kldeeyula daeshanivaasulunu mee knnulayeduta seeyoanuloa chaesina keedamtatiki naenu vaariki pratikaaramu chaeyuchunnaanu, idae yehoavaa vaakku.
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
25
Srvabhoomini nashimpajaeyu naashanaprvatamaa, naenu neeku viroadhini idae yehoavaa vaakku. Naenu neemeediki naa chaeyi chaapi shilalapainumdi ninnu krimdiki doralimchudunu chichchupettina komdavale umdajaeyudunu.
Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
26
Moolakugaani punaadikigaani neeloanumdi yevarunu raalllu teesikonaru neevu chirakaalamu paadai yumduvu idae yehoavaa vaakku.
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
27
Daeshamuloa dhvajamulanettudi janamulaloa baakaanaadamu chaeyudi daanimeediki poavutakai janamulanu pratishthimchudi daanimeeda padutakai araaraatu minnee ashkanaju anu raajyamulanu pilipimchudi daanimeediki janulanu nadipimchutakai saenaadhipatini niya mimchudi roamamugala gomgallipurugulamta vistaaramugaa gurrrramu lanu daanimeediki rppimchudi.
Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
28
Daanimeedikipoavutakai maadeeyula raajulanu vaari adhipatulanu vaari yaelikalanu atadu aeluchumdu srvadaeshamunu janulanamdarini pratishthimchudi
Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
29
Bhoomi kampimchuchunnadi noppichaeta adi gijagija laadu chunnadi okka nivaasiyu laekumda babuloanu daeshamunu paadugaa chaeyavalenani babuloanunugoorchina yehoavaa uddaeshamu sthira maayenu.
And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
30
Babuloanu paraakramavamtulu yuddhamuchaeyaka maanu duru vaaru tama koatalaloa niluchuchunnaaru vaari paraakramamu balaheenata aayenu vaarunu streelavamtivaarairi
The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
31
Vaari nivaassthalamulu kaalchabaduchunnavi vaari addagadiyalu virigipoayenu atani pttanamamtayu pttabadunu koanaeti doolamu lunu jmmunu agnichaeta kaalchabadunu
One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
32
Daani yoadhulu digulupadiri ani bamtrautu vembadi bamtrautunu dootavembadi dootayu parugettuchu babuloanu raaju naku teliyajaeturu. Daani raevulu shtruvashamaayenu.
And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
33
Ishraayaelu daevudunu sainyamulakadhipatiyunagu yehoavaa eelaagu selavichchuchunnaadubabu loanupuramu chadaramuchaeyabadina klllamuvale aayenu imka komtasaepatiki daaniki koatakaalamu vchchunu.
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
34
Babuloanuraajaina nebukdrejaru mmmunu mimgivaesenu mmmunu nugguchaesenu, mmmunu vttikumdavale umchi yunnaadu bhujamgamu mimguntlu mmmunu mimgenu maa shraeshthapadaarthamulatoa tana potta nimpukoni mmmunu paaravaesiyunnaadu.
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
35
Naakunu naa daehamunakunu chaeyabadina himsa babuloanumeediki pratikaararoopamugaa digunu gaaka yani seeyoanu nivaasi yanukonunu naa usuru kldeeyadaesha nivaasulaku tagulunugaaka ani yerooshalaemu anukonunu.
The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
36
Yehoavaa eelaagu selavichchuchunnaaduaala kimchumu, nee vyaajyemunu naenu jarigimchudunu nee nimittamu naenae pagateerchukomdunu daani samudramunu naenemdakttudunu daani ootanu imkipoajaeyudunu.
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
37
Babuloanu nirjanamai kasuvu dibbalugaa umdunu nkkalaku nivaassthalamagunu adi paadai yegataalliki kaaranamugaa umdunu.
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
38
Vaaru koodi simhamulavale bobbarimturu simhamula pillalavale gurrrrupettuduru.
They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
39
Vaaru samtoashimchi maelukonaka chirakaala nidra nomduntlu vaaru dppigonagaa vaariki mdyamu nichchi vaarini mttillajaesedanu idae yehoavaa vaakku.
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
40
Gorrrrapillalu vadhaku poavuntlunu maekapoatulunu paatthaelllunu vadhaku poavuntlunu vaarini vadhaku rppimchedanu.
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
41
Shaeshaku pttabadenu jagt‌ prasiddhamaina pttanamu pttabadenu babuloanu janamulaku vismayaaspadamaayenu.
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
42
Samudramu babuloanumeediki vchchenu aame daani taramgamuldhvanitoa nimdukonenu.
The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
43
Daani pttanamulu paadugaanu emdina bhoomigaanu arnyamugaanu nirmaanushyamaina bhoomigaanu umdenu ae narudunu daanimeedugaa prayaanamu chaeyadu.
Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
44
Babuloanuloanae baelunu shikshimchuchunnaanu vaadu mimginadaanini vaaninoatanumdi kkkimchu chunnaanu ikameedata janamulu vaaniyoddaku samoohamulugaa koodi raavu babuloanu praakaaramu koolunu;
And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
45
Naa janulaaraa, meeru daaniloanumdi bayataku vellludi yehoavaa koapaagninumdi tppimchukonudi mee praanamulanu rkshimchukonudi
My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
46
Aetaeta vadamti puttuchuvchchunu daeshamuloa balaatkaaramu jaruguchunnadi aelikameeda aelika laechuchunnaadu daeshamuloa vinabadu vadamtiki bhayapadakudi mee hrudayamulaloa digulu puttaniyyakudi.
And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
47
Raaboavu dinamulaloa naenu babuloanuyokka chekkina vigrahamulanu shikshimtunu daani daeshamamtayu avamaanamu nomdunu janulu hatulai daani mdhyanu kooledaru
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
48
Daanini paaduchaeyuvaaru uttaradikkunumdi daani yoddaku vchchuchunnaarani aakaashamunu bhoomiyu vaatiloani samstamunu babuloanu gatinigoorchi samtoashimchunu idae yehoavaa vaakku
Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
49
Babuloanu ishraayaeluloa hatulainavaarini koolajaesi ntlu srvabhoomiloa babuloanu nimittamu hatulainavaaru kooluduru
As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
50
Khdgamunu tppimchukoninavaaralaaraa, aalsyamuchaeyaka vellludi, dooramunumdi meeru yehoavaanu jnyaapakamuchaesikonudi yerooshalaemu mee jnyaapakamunaku raaniyyudi.
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
51
Maemu dooshanavaakyamu vini siggupadiyunnaamu anyulu yehoavaa mamdirapu parishuddhsthalamulaloaniki vchchiyunnaaru maa mukhamulu tellaboavuchunnavi
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.
52
Idae yehoavaa vaakku. Raaboavu dinamulaloa naenu babuloanuyokka vigrahamulanu shikshimtunu aame daeshamamdamtatanu gaayaparachabadinavaaru moolgu duru.
Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
53
Babuloanu tana balamaina unnatsthalamulanu durgamulugaa chaesikoni aakaashamunaku ekkinanu paaduchaeyuvaaru naayoddanumdi vchchi daanimeeda paduduru idae yehoavaa vaakku.
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
54
Aalakimchudi, babuloanuloanumdi roadandhvani vinabadu chunnadi kldeeyuladaeshamuloa mahaa naashandhvani vinabaduchunnadi.
A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
55
Yehoavaa babuloanunu paaduchaeyuchunnaadu daani mahaaghoashanu anachivaeyuchunnaadu vaari taramgamulu pravaahajalamulavale ghoashimchu chunnavi vaari aarbhaatamu vinabaduchunnadi.
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
56
Babuloanumeediki paaduchaeyuvaadu vchchuchunnaadu daani balaadhyulu pttabadiyunnaaru vaari vimdlu virigipoayinavi yehoavaa pratikaaramu chaeyu daevudu ganuka nishchayamugaa aayana kriyaku pratikriya chaeyunu.
Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
57
Daani adhipatulanu jnyaanulanu adhikaarulanu samsthaanaadhi patulanu balaadhyulanu mttillajaesedanu vaaru chirakaala nidranomdi maelukonakapoaduru idae raaju vaakku sainyamulakadhipatiyagu yehoavaa ani aayanaku paeru.
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
58
Sainyamulakadhipatiyagu yehoavaa ee maata sela vichchuchunnaadu vishaalamaina babuloanu praakaaramulu bottigaa pada gottabadunu daani unnatamaina gummamulu agni chaeta kaalchivaeya badunu janamulu vruthaagaa prayaasapaduchunnaaru agniloa padutakai prayaasapaduchunnaaru prajalu choochi alayuchunnaaru
Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
59
Sidkiyaa yaelubadiyamdu naalugava samvtsaramuna sheraayaa damdu bhoajanasaamgriki adhikaariyaiyumdi sidkiyaatoakooda babuloanunaku velllinppudu naereeyaa kumaarudunu mahasaeyaa manumadunaina aa sheraayaaku yirmeeyaa aajnyaapimchina maata.
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
60
Yirmeeyaa babuloanu meediki vchchu apaayamulnnitini, anagaa babuloanunu goorchi vraayabadina yee maatalnnitini gramthamulo vraasenu.
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
61
Kaagaa yirmeeyaa sheraayaatoa itlanenu neevu babuloanunaku vchchinppudu ee maatalnnitini chadivi vinipimchavalenu.
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
62
Eelaaguna neevu prakatimpavalenuyehoavaa, manushyulainanu jamtuvulainanu mari aedainanu ee sthalamamdu nivasimpaka poavuduraniyu, adi nityamu paadugaa numdunaniyu daaninigoorchi neevu selavichchi tivi.
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
63
Ee gramthamunu chadivi chaalimchinataruvaata neevu daaniki raayiktti yoophrateesunadiloa daani vaesi
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
64
Naenu daani meediki rppimpaboavuchunna apaayamulachaeta babuloanu marala paiki raalaeka aalaagae munigipoavunu, daani janulu alasiyumduru anu maatalu neevu prakatimpavalenu. Yirmeeyaayokka maatalu imtatitoa mugisenu.
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.