బైబిల్

  • నిర్గమకాండము అధ్యాయము-16
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Taruvaata ishraayaeleeyula samaajamamtayunu aeleemunumdi prayaanamaipoayi, vaaru aiguptu daeshamuloa numdi bayaludaerina remdavanela padunaidava dinamuna aeleemunakunu seenaayikini mdhyanunna seenu arnyamunaku vchchiri.
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
2
Aa arnyamuloa ishraayaeleeyula samaaja mamtayu moashae aharoanulameeda sanigenu.
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
3
Ishraa yaeleeyulumaemu maamsamu vamdukonu kumdalayodda koorchumdi truptigaa aahaaramu tinunppudu yehoavaa chaetivalana aela chaavaka poativiu? Ee srvasamaajamunu aakalichaeta champutaku ee arnyamuloaniki mmmunu akkada numdi toadukoni vchchitirani vaaritoa nanagaa
And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
4
Yehoavaa moashaenu choochiidigoa naenu aakaashamu numdi mee koraku aahaaramunu kuripimchedanu; vaaru naa dhrmashaastramu nanusarimchi naduturoa laedoa ani naenu vaarini pareekshimchuntlu ee prajalu vellli aenaati bttemu aanaadae koorchukonavalenu.
Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
5
Mariyu aarava dinamuna vaaru techchukoninadaanini siddhaparachukonavalenu. Vaaru dinadinamuna koorchukonudaanikamte adi remdamtalai yumdavalenanenu.
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
6
Appudu moashae aharoanulu ishraa yaeleeyulamdaritoayehoavaa aiguptu daesha muloanumdi mimmunu bayatiki rppimchenani saayamkaalamamdu meeku teliyabadunu.
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
7
Yehoavaameeda meeru sanigina sanugulanu aayana vinuchunnaadu; udayamuna meeru yehoavaa mahimanu choochedaru, maemu aepaati vaaramu? Maameeda sanuganaela aniri.
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
8
Mariyu moashaemeeru tinutakai saayamkaalamuna maamsamunu udaya muna chaalinamta aahaaramunu yehoavaa meekiyyagaanu, meeru aayanameeda sanugu mee sanugulanu yehoavaayae vinuchumdagaanu, maemu aepaativaaramu? Mee sanuguta yehoavaa meedanaegaani maameeda kaadanenu
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
9
Amtata moashae aharoanutoayehoavaa snnidhiki sameepimchudi; aayana mee sanugulanu vinenani neevu ishraayaeleeyula srvasamaajamutoa cheppumanenu.
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
10
Atlu aharoanu ishraayaeleeyula srvasamaajamutoa maatalaaduchumdagaa vaaru arnyamuvaipu choochiri, appudu yehoavaa mahima aa maeghamuloa vaariki kanabadenu.
And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
11
Appudu yehoavaa moashaetoa itlanenunaenu ishraayaeleeyula sanugulanu vimtini
And the LORD spake unto Moses, saying,
12
Neevusaayamkaalamuna meeru maamsamu timduru, udayamuna aahaaramuchaeta truptipomduduru, appudu mee daevudanaina yehoavaanu naenae ani meeru telisikomdurani vaaritoa cheppumanenu.
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
13
Kaagaa saayamkaalamuna pooraeduluvchchi vaari paallemunu kppenu, udayamuna mamchuvaari paallemuchuttu padiyumdenu.
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
14
Padina aa mamchu igiripoayina taruvaata noogumamchuvale snnani kanamulu arnyapu bhoomimeeda kanabadenu.
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
15
Ishraayaeleeyulu daani choochinppudu adi aemainadi teliyakaidaemi ani okaritoa okaru cheppukoniri.
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
16
Moashaeidi tinutaku yehoavaa meekichchina aahaaramu. Yehoavaa aajnyaapimchina daemanagaaprativaadunu tanavaari bhoajanamunaku, prativaadu tana kutumbamuloani talaku okkokka oameruchoppuna daani koorchukonavalenu, okkokkadu tana gudaaramuloa nunnavaarikoraku koorchukonava lenanenu.
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
17
Ishraayaeleeyulu atlu chaeyagaa komdaru hechchugaanu komdaru tkkuvagaanu koorchu koniri.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
18
Vaaru oamerutoa kolichinppudu hechchugaa koorchu koninavaaniki ekkuvagaa migulalaedu tkkuvagaa koorchukoninavaaniki tkkuvakaalaedu. Vaaru tama tama yimtivaari bhoajanamunaku sarigaa koorchukoniyumdiri.
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
19
Mariyu moashaedeeniloa aemiyu udayamuvaraku eva runu migulchu konakoodadani vaaritoa cheppenu.
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
20
Ayitae vaaru moashae maata vinaka komdaru udayamu varaku daaniloa komchemu migulchukonagaa adi puruguptti kampu kottenu. Moashae vaarimeeda koapapadagaa
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
21
Vaaru anudinamu udayamuna okkokkadu tana yimtivaari bhoajanamunaku taginttugaa koorchukoniri. Emda vaedimiki adi karigenu.
And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
22
Aarava dinamuna vaaru okkokkaniki remdaesi oamerula choppuna remdamtalu aahaaramu koorchu koninppudu samaajamuyokka adhikaarulamdaru vchchi adi moashaeku telipiri.
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
23
Amduku ataduyehoavaa cheppinamaata yidi; raepu vishraamtidinamu, adi yehoa vaaku parishuddhamaina vishraamtidinamu, meeru kaalchukona valasinadi kaalchukonudi, meeru vamdukonavalasinadi vamda
And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
24
Moashae aajnyaapimchintlu vaaru udayamu varaku daanini umchukoniri, adi kampukottalaedu, daaniki purugu pttalaedu.
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
25
Moashaenaedu daani tinudi, naeti dinamu yehoavaaku vishraamtidinamu, naedu adi bayata dorakadu.
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
26
Aaru dinamulu daani koorchukonavalenu, vishraamti dinamuna anagaa aedava dinamuna adi dorakadanenu.
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
27
Atlu jarigenu; prajalaloa komdaru aedava dinamuna daani koorchukona velllagaa vaarikaemiyu dorakaka poayenu.
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
28
Amduku yehoavaa moashaetoa itlanenumeeru ennaalllavaraku naa aajnyalanu naa dhrma shaastra munu anusarimchi naduvanollaru?
And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
29
Choodudi nishchayamugaa yehoavaa ee vishraamtidinamunu aacharimchutaku selavichchenu ganuka aarava dinamuna remdu dinamula aahaa ramu mee kanugrahimchuchunnaadu. Prativaadunu tana tana choata nilichi yumdavalenu. Aedava dinamuna evadunu tana choatanumdi bayalu velllakoodadanenu.
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
30
Kaabtti yaedava dinamuna prajalu vishramimchiri.
So the people rested on the seventh day.
31
Ishraayaeleeyulu daaniki mnnaa anu paeru pettiri. Adi tellani koti meragimjavale numdenu. Daani ruchi taenetoa kalipina apoopamulavale numdenu.
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
32
Mariyu moashae itlanenuyehoavaa aajnyaapimchinadae managaanaenu aiguptudaeshamu numdi mimmunu bayatiki rppimchinppudu arnyamuloa tinutaku naenu meekichchina aahaaramunu mee vamshsthulu choochuntlu, vaaru tamayodda umchukonutaku daanitoa oka oameru pttu paatranu nimpudanenu.
And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
33
Kaabtti moashae aharoanutoa neevu oka ginnenu teesikoni, daaniloa oka oameru mnnaanu poasi, mee vamshsthulu tama yodda umchukonutaku yehoavaa snnidhiloa daani umchumanenu.
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
34
Yehoavaa moashaeku aajnyaapimchintlu umchabadutaku saakshyapu mamdasamu eduta aharoanu daani pettenu.
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
35
Ishraayaeleeyulu nivasimpavalasina daeshamu naku taamu vchchu nalubadi yaemdlu mnnaanae tinu chumdiri; vaaru kanaanudaeshapu polimaeralu chaeruvaraku mnnaanu tiniri.
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
36
Oameru anagaa aepaaloa dashama bhaagamu.
Now an omer is the tenth part of an ephah.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.