బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-42
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Dhaanyamu aiguptuloa nunnadani yaakoabu telisi koninppudumeeraela okari mukhamu okaru choochu chunnaarani tana kumaarulatoa anenu.
Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
2
Mariyu ataduchoodudi, aiguptuloa dhaanyamunnadani vimtini, manamu chaavaka bradukuntlu meeru akkadiki vellli manakoraku akkadanumdi dhaanyamu konukkoni ramdani cheppagaa
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
3
Yoasaepu padimamdi annalu aiguptuloa dhaanyamu kona boayiri.
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
4
Ayinanuitaniki haani sambhavimchunaemoa ani yaakoabu yoasaepu tmmudagu benyaameenunu atani anna latoa pampina vaadu kaadu.
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
5
Karavu kanaanu daeshamuloa umdenu ganuka dhaanyamu konavchchinavaaritoa kooda ishraayaelu kumaarulunu vchchiri.
And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
6
Appudu yoasaepu aa daeshamamtatimeeda adhikaariyai yumdenu. Atadae aa daesha prajalamdarikini dhaanyammmakamu chaeyuvaadu ganuka yoasaepu sahoadarulu vchchi mukhamulu naelanu moapi ata
And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.
7
Yoasaepu tana sahoadarulanu choochi vaarini gurutuptti vaariki anyunivale kanabadi vaaritoa kathinamugaa maatalaadimeerekkadanumdi vchchitirani adigenu. Amduku vaaruaahaaramu konutaku kanaanu daeshamunumdi vchchiti maniri.
And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
8
Yoasaepu tana sahoadarulanu gurutu pttenu gaani vaaratani gurutu pttalaedu.
And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
9
Yoasaepu vaarini goorchi taanu kanina kalalu jnyaapakamu chaesikonimeeru vaegulavaaru ee daeshamuguttu telisikona vchchitirani vaaritoa nanagaa
And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
10
Vaarulaedu prabhuvaa, nee daasulamaina maemu aahaaramu konutakae vchchitiviu;
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
11
Maemamdaramu okka manushyuni kumaarulamu; maemu yathaarthavamtulamaegaani nee daasulamaina maemu vaegulavaaramu kaamani atanitoa cheppiri.
We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
12
Ayitae atadulaedu, ee daeshamu guttu telisi konutakai vchchitirani vaaritoa anenu.
And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
13
Amduku vaarunee daasulamaina maemu pamdremdumamdi sahoadarulamu, kanaanu daeshamuloa nunna okka manushyuni kumaarulamu; idigoa kanishthudu naedu maa tamdriyodda unnaadu; okadu le
And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
14
Ayitae yoasaepumeeru vaegulavaarani naenu meetoa cheppinamaata nijamae.
And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
15
Deenivalana mee nijamu teliyabadunu; pharoa jeevamutoadu, mee tmmudu ikkadiki vchchitaenae gaani meerikkadanumdi velllakoodadu.
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
16
Mee tmmuni teesikoni vchchutaku meeloan okani pampudi; ayitae meeru bamdhimpabadi yumduru. Atlu meeloa styamunnadoa laedoa mee maatalu shoadhimpabadunu; laeniyedala pharoa jeevamutoadu, meeru vaegula vaarani cheppi
Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
17
Vaarini moodu dinamulu cherasaalaloa vaeyimchenu.
And he put them all together into ward three days.
18
Moodava dinamuna yoasaepu vaarini choochinaenu daevuniki bhayapaduvaadanu; meeru bradukuntlu deeni chaeyudi.
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
19
Meeru yathaarthavamtulaitiraa mee sahoadarulaloa okadu ee cherasaalaloa bamdhimpabadavalenu; meeru vellli mee kutumbamula karavu teerutaku dhaanyamu teesikoni poavudi.
If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
20
Mee tmmuni naa yoddaku teesikoni ramdi; atlu mee maatalu styamainttu kanabadunu ganuka meeru chaavarani cheppenu. Vaartlu chaesiri.
But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
21
Appudu vaarunishcha yamugaa mana sahoadaruni yedala manamu chaesina apa raadhamunaku shiksha pomduchunnaamu. Atadu manalanu batimaalu koninppudu manamu atani vaedana choochiyu vinakapoa
And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
22
Mariyu roobaenu ee chinnavaaniyedala paapamu chaeyakudani naenu meetoa cheppalaedaa? Ayinanu meeru vinaraitiri ganuka atani rktaapa raadhamu manameeda moapabaduchunnadani vaari kuttara michchenu.
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
23
Ayitae dvibhaashi vaari mdhya numdenu ganuka tana maata yoasaepu grahimchenani vaaru telisikonalaedu.
And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
24
Atadu vaariyoddanumdi avatalaku poayi yaedchi, marala vaariyoddaku vchchi vaaritoa maatalaadi, vaariloa shimyoa nunu pttukoni vaari knnula eduta atani bamdhimchenu.
And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
25
Mariyu yoasaepu vaari goanelanu dhaanyamutoa nimputa kunu, evari rookalu vaari goaneloa tirigi umchutakunu, prayaanamukoraku bhoajanapadaarthamulu vaarikichchutakunu aajnya ichchenu. Atadu vaariyedala nitlu jarigimchenu.
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
26
Vaaru taamu konina dhaanyamunu tama gaadidalameeda ekkimchukoni akkadanumdi velllipoayiri.
And they laded their asses with the corn, and departed thence.
27
Ayitae vaaru digina choata okadu tana gaadidaku maetapettutakai tana goane vippinppudu atani rookalu kanabadenu, avi atani goanemootiloa umdenu.
And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.
28
Appudatadunaa rookalu tirigi yichchivaesinaaru. Idigoa ivi naa goane loanae unnavani tana sahoadarulatoa cheppenu. Amtata vaaru gumde chediripoayinavaarai jadisiidaemiti? Daevudu manakitlu chaesena
And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?
29
Vaaru kanaanu daeshamamdunna tama tamdriyaina yaakoabunoddaku vchchi tamaku sambhavimchinadi yaavttunu ataniki teliya chaesiri.
And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,
30
Etlanagaa daeshamunaku prabhuvainavaadu maatoa kathinamugaa maatalaadi, maemu aa daeshamunu vaeguchooda vchchinavaaramani anukonenu.
The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.
31
Appudumaemu yathaartha vamtulamu, vaegulavaaramu kaamu.
And we said unto him, We are true men; we are no spies:
32
Pamdremdumamdi sahoadarulamu, okkatamdri kumaarulamu, okadu laedu, maa tmmudu naedu kanaanu daeshamamdu maa tamdriyodda unnaadani atanitoa cheppitiviu.
We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
33
Amduku aa daeshapu prabhuvu mmmunu choochimeeru yathaarthavamtulani deenivalana naenu telisikomdunu. Mee sahoadarulaloa okanini naayodda vidichipetti mee kutumbamulaku karavu teeruntlu
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
34
Naayoddaku aa chinnavaani toadukoniramdi. Appudu meeru yathaarthavamtulae gaani vaegulavaaru kaarani naenu telisikoni mee sahoadaruni meekppagimchedanu; appudu meeru ee daeshamamdu vyaapaa ramu chaesikonavchchunani cheppenaniri.
And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.
35
Vaaru tama goanelanu kummarimchinppudu evari rookala moota vaari goaneloa umdenu. Vaarunu vaari tamdriyu aa rookala mootalu choochi bhayapadiri.
And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
36
Appudu vaari tamdriyaina yaakoabu vaarini choochimeeru nnnu putraheenunigaa chaeyuchunnaaru; yoasaepu laedu; shimyoanu laedu; meeru benyaameenunu kooda teesikonapoavuduru; ivnniyu naaku pra
And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.
37
Amduku roobaenunaenatani neeyoddaku teesikoni raaniyedala naa yiddaru kumaarulanu neevu champavchchunu; atani naa chaetikppagimchumu, atani marala neeyoddaku teesikoni vchchi appagimchedana
And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.
38
Ayitae atadunaa kumaaruni meetoa velllaniyyanu; itani anna chanipoayenu, itadu maatramae migiliyunnaadu. Meeru poavu maargamuna itaniki haani sambhavimchinayedala nerasina vemdrukalu gala na
And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.