బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-19
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aa saayamkaalamamdu aa iddaru daevadootalu sodoma chaerunppatiki loatu sodoma gaviniyodda koorchumdiyumdenu. Loatu vaarini choochi vaarini edu rkonutaku laechi saashtaamga namskaaramuchaesi
And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
2
Naa prabhuvulaaraa, dayachaesi mee daasuni yimtiki vchchi raatri velllabuchchi kaalllu kadugukonudi, meeru pemdalakada laechi mee troavanu vellllavchchunanenu. Amduku vaaruaalaagu kaadu, nadiveedhiloa raatri
And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
3
Ayinanu atadu mikkili balavamtamu chaesinppudu vaaru atani tttu tirigi atani yimta pravae shimchiri. Atadu vaariki vimduchaesi pomgani rottelu kaalchagaa vaaru bhoajanamu chaesiri.
And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
4
Vaaru pamdukonaka mumdu aa pttansthulu, anagaa sodoma manushyulu, baalurunu vruddhulunu prajalamdarunu naludikkulanumdi koodivchchi aa yillu chuttavaesi
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
5
Loatunu pilichiee raatri nee yoddaku vchchina manushyulu ekkada? Maemu vaarini kooduntlu maa yoddaku vaarini velupaliki teesikoni rmmani atanitoa cheppagaa
And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
6
Loatu velupala dvaaramu noddanunna vaari dggaraku vellli tana venuka talupuvaesi
And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
7
Annalaaraa, imta paatakamu kttukonakudi;
And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
8
Idigoa purushuni koodani yiddaru kumaartelu naakunnaaru. Sela vaitae vaarini mee yoddaku velupaliki teesikoni vchchedanu, vaarini mee manssu vchchintlu chaeyudi.
Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
9
Ee manushyulu naa yimtineedaku vchchiyunnaaru ganuka vaarini meeraemi chaeyakoodadani cheppinppudu vaaruneevu ava taliki pommaniri. Mariyu vaaruveedevadoa manaloaniki paradaeshigaavchchi teerparigaanumda choochuchunnaadu; kaagaa vaarikamte neeku ekkuva keedu chaesedamani cheppi loatu anu aa manushyunimeeda domimagaapadi talupu pagulagottu taku sameepimchiri.
And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.
10
Ayitae aa manushyulu tama chaetulu chaapi loatunu imtiloapaliki tama yoddaku teesikoni talupu vaesiri.
But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
11
Appudu vaaru pinnalu modalukoni peddalavaraku aa imti dvaaramu dggaranunna vaariki kanumbbu kalugajaeyagaa vaaru dvaaramu kanugonalaeka visikiri.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
12
Appudaamanushyulu loatutoaikkada neeku mariyeva runnaaru? Nee alluni nee kumaarulanu nee kumaartelanu ee ooriloa neeku kaliginavaarinamdarini velupaliki teesikonirmmu;
And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
13
Maemu ee choatu naashanamu chaeyavchchitiviu; vaarinigoorchina mora yehoavaa snnidhiloa goppadaayenu ganuka daani naashanamu chaeyutaku yehoavaa mmmunu pampenani cheppagaa
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
14
Loatu bayatiki vellli tana kumaartelanu pemdlaada naiyunna tana allulllatoa maatalaadilemdi, ee choatu vidichipetti ramdi; yehoavaa ee pttanamunu naashanamu chaeyaboavu chunnaadani cheppenu. Ayitae atadu tana allullladrushtiki egataalli chaeyuvaanivale numdenu.
And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
15
Tellavaarinppudu aa dootalu loatunu tvarapettilemmu; ee oori doashashikshaloa nashimchipoakumda nee bhaaryanu ikkadanunna nee yiddaru kumaartelanu teesikoni rmmani cheppiri.
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
16
Atadu tadavu chaesenu. Appudu atanimeeda yehoavaa kanikarapadutavalana aa manushyulu atanichaetini atani bhaaryachaetini atani yiddaru kumaartela chaetulanu pttukoni velupaliki teesikoni vchchi aa oom
And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
17
Aa dootalu vaarini velu paliki teesikoni vchchina taruvaata aayananee praanamunu dkkimchukonuntlu paaripommu, nee venuka choodakumu, ee maidaanamuloa ekkadanu niluvaka neevu nashimchi poakumda aa prvatamunaku paaripommani cheppagaa
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
18
Loatu prabhuvaa aalaagu kaadu.
And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:
19
Idigoa nee kataakshamu nee daasunimeeda vchchinadi; naa praanamu rkshimchutavalana neevu naayedala kanuparachina nee krupanu ghanapara chitivi; naenu aa prvatamunaku tppimchukoni poalaenu; ee keedu naaku sambhavimchi chchchipoavudu naemoa
Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
20
Idigoa paaripoavutaku ee ooru sameepamuloa unnadi, adi chinnadi, nnnkkadiki tppimchukoni poanimmu adi chinnadi gadaa, naenu bradukudunani cheppinppudu
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
21
Aayana idigoa neevu cheppina ee ooru naashanamu chaeyanu. Ee vishayamuloa nee manavi amgeekarimchitini;
And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
22
Neevu tvarapadi akkadiki tppimchukoni pommu; nee vkkada chaeruvaraku naenaemiyu chaeyalaenanenu. Amduchaeta aa ooriki soayaru anu paeru pettabadenu.
Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
23
Loatu soayaruku vchchinppudu aa daeshamuna sooryudu udayimchenu.
The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
24
Appudu yehoavaa sodomameedanu gomorrrraameedanu yehoavaayodda numdi gamdhakamunu agnini aakaashamunumdi kuripimchi
Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
25
Aa pttanamulanu aa maidaanamamtatini aa pttanamulaloa nivasimchinavaarinamdarini naela molakalanu naashanamu chaesenu.
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
26
Ayitae loatu bhaarya atani venukanumdi tirigi choochi uppusthambhamaayenu.
But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
27
Tellavaarinppudu abraahaamu laechi taanu yehoavaa snnidhini nilichina choatiki vchchi
And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
28
Sodoma gomorrrraala tttunu aa maidaanapu pradaeshamu yaavttunu choodagaa adigoa aa pradaeshapu poga aavamu pogavale laechuchumdenu.
And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
29
Daevudu aa maidaanapu pttanamulanu paaduchaesinppudu daevudu abraahaamunu jnyaapakamu chaesikoni, loatu kaapuramunna pttanamulanu naashanamu chaesinppudu aa naashanamumdhyana loatu nashimchakumda atani tppimchenu.
And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
30
Loatu soayaruloa nivasimchutaku bhayapadi, tana yiddaru kumaartelatoa kooda soayarunumdi poayi aa prvatamamdu nivasimchenu. Atadunu atani yiddaru kumaartelunu oka guhaloa nivasimchiri.
And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.
31
Atlumdagaa akka tana chellelitoamana tamdri musali vaadu; srva loakamryaada choppuna manatoa poavutaku loakamuloa ae purushudunu laedu.
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
32
Mana tamdriki draakshaarasamu traagimchi atanitoa shayanimchi mana tamdrivalana samtaanamu kalugachaesikomdamu rmmani cheppenu.
Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
33
Aa raatri vaaru tama tamdriki draakshaarasamu traagimchina taruvaata atani peddakumaarte loapaliki vellli tana tamdritoa shayanimchenu. Kaani aame eppudu shayanimchenoa yeppudu laechipoayenoa ataniki teliyalaedu.
And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
34
Marunaadu akka tana chellelini choochininnati raatri naa tamdritoa naenu shaya nimchitini; ee raatri ataniki draakshaarasamu traagimchina taruvaata neevu loapaliki vellli atanitoa shayanimchumu; aalaa guna mana tamdrivalana samtaanamu kalugajaesikomdamani cheppenu.
And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.
35
Aa raatriyu vaaru tama tamdriki draakshaa rasamu traagimchiri. Appudaa chinnadi laechi atanitoa shayanimchenu. Aame yeppudu shayanimchenoa yeppudu laechipoayenoa ataniki teliyalaedu.
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
36
Aalaaguna loatu yokka yiddaru kumaartelu tama tamdrivalana grbhavatulairi.
Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
37
Vaariloa peddadi kumaaruni kani vaaniki moayaabanu paeru pettenu. Atadu naetivaraku moayaabeeyulaku moolapurushudugaa emchabadunu.
And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
38
Chinnadikooda kumaaruni kani vaaniki bennamima anu paeru pettenu. Atadu naetivaraku ammoaneeyulaku moolapurushudugaa emchabadunu.
And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.