బైబిల్

  • 1 సమూయేలు అధ్యాయము-20
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

పిమ్మట దావీదుH1732 రామాలోనిH7414 నాయోతునుండిH5121 పారిపోయిH1272 యోనాతానుH3083 నొద్దకుH6440 వచ్చిH935 -నేను ఏమిH4100 చేసితినిH6213 ? నేను చేసిన దోషH5771 మేమిH4100 ? నా ప్రాణముH5315 తీయ వెదకునట్లుH1245 నీ తండ్రిH1 దృష్టికిH6440 నేను చేసిన పాపH2403 మేమనిH4100 యడుగగాH559

And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
2

యానాతాను-ఆH2063 మాట నీవెన్నటికిని అనుకొనవద్దుH2486 , నీవు చావవుH4191 ; నాకుH241 తెలియజేయకుండH1540 నా తండ్రిH1 చిన్నH6996 కార్యమే గాని పెద్దకార్యమేగానిH1419 చేయడుH6213 ; నా తండ్రిH1H2088 దెందుకుH4069 నాకు మరుగుచేయుH5641 ననగాH559

And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.
3

దావీదుH1732 -నేను నీ దృష్టికిH5869 అనుకూలుడనను సంగతి నీ తండ్రిH1 రూఢిగా తెలిసికొనిH3045 , యోనాతానునకుH3083 చింతH6087 కలుగకుండుటకైH6435 యిదిH2063 అతనికి తెలుపననుకొనుచున్నాడుH3045 ; అయితే యెహోవాH3068 జీవముతోడుH2416 నీ జీవముతోడుH2416 నిజముగాH199 నాకును మరణమునకునుH4194 అడుగుH6587 మాత్రమున్నదని ప్రమాణముH7650 చేయగా

And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.
4

యోనాతానుH3083 -నీH5315 కేమిH4100 తోచునోH559 దానినే నేను నీ యెడల జరుపుదుH6213 ననెనుH559 .

Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
5

అందుకు దావీదుH1732 -రేపటిదినముH4279 అమావాస్యH2320 ; అప్పుడు నేనుH595 తప్పక రాజుH4428 తోకూడH5973 కూర్చుండిH3427 భోజనముH398 చేయవలెను; అయితే ఎల్లుండి సాయంత్రముH6153 వరకుH5704 చేనిలోH7704 దాగుటకుH5641 నాకు సెలవిమ్ముH7971 .

And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.
6

ఇంతలో నీ తండ్రిH1 నేను లేకపోవుటH6485 కనుగొనగా నీవు ఈ మాట చెప్పవలెనుH559 . దావీదుH1732 ఇంటిH4940 వారికిH3605 ఏటేటH3117 బలిH2077 చెల్లించు మర్యాద కద్దు. కాబట్టి అతడు బేత్లెహేమనుH1035 తన పట్టణమునకుH5892 పోవలెననిH7323 నన్ను బ్రతిమాలిH7592 నాయొద్ద సెలవుపుచ్చు కొనెను.

If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.
7

అతడు-మంచిదనిH2896 సెలవిచ్చినH559 యెడలH518 నీ దాసుడనైనH5650 నాకు క్షేమమేH7965 కలుగును; అతడు బహుగా కోపించినH2734 యెడలH518 అతడు నాకు కీడుచేయH7451 తాత్పర్యము గలవాడైH3615 యున్నాడని నీవు తెలిసికొనిH3045

If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.
8

నీ దాసుడనైనH5650 నాకు ఒక ఉపకారముH2617 చేయవలెనుH6213 ; ఏమనగా యెహోవాH3068 పేరట నీతో నిబంధనH1285 చేయుటకై నీవు నీ దాసుడనైనH5650 నన్ను రప్పించితివిH935 ; నాయందు దోషమేమైనH5771 ఉండినH3426 యెడలH518 నీ తండ్రియొద్దకుH1 నన్నెందుకుH4100 తోడుకొనిH935 పోదువు? నీవేH859 నన్ను చంపుమనిH4191 యోనాతానునొద్ద మనవి చేయగా

Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
9

యోనాతానుH3083 -ఆ మాట ఎన్నటికిని అనరాదు; నా తండ్రిH1 నీకు కీడుచేయH7451 నుద్దేశము గలిగియున్నాడనిH3615 నాకు నిశ్చయH3045 మైతేH518 నీతో తెలియజెప్పుదునుH5046 గదాH3808 అని అనగాH559

And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
10

దావీదుH1732 -నీ తండ్రిH1 నన్నుగూర్చి నీతో కఠినముగాH7186 మాటలాడినయెడలH6030 దాని నాకు తెలియజేయుH5046 వారెవరనిH4310 యోనాతానుH3083 నడిగెనుH559 .

Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
11

అందుకు యోనాతానుH3083 -పొలములోనికిH7704 వెళ్లుదముH3318 రమ్మనగాH1980 , ఇద్దరునుH8147 పొలములోనికిH7704 పోయిరిH3318 .

And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.
12

అప్పుడు యోనాతానుH3083 -ఇశ్రాయేలీయులకుH3478 దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 సాక్షి; రేపైననుH4279 ఎల్లుండియైననుH7992 ఈ వేళప్పుడుH6256 నా తండ్రినిH1 శోధింతునుH2713 ; అప్పుడు దావీదుH1732 నకుH413 క్షేమమవుననిH2896 నేను తెలిసికొనినయెడలH1540 నేను ఆ వర్తమానము నీకు పంH7971 పకH3808 పోవుదునా?

And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;
13

అయితేH3588 నా తండ్రిH1 నీకు కీడుచేయH7451 నుద్దేశించుచున్నాడనిH3190 నేను తెలిసికొనినయెడల దాని నీకు తెలియజేసిH1540 నీవు క్షేమముగాH7965 వెళ్లునట్లుH1980 నిన్ను పంపివేయనియెడలH7971 యెహోవాH3068 నాకు గొప్పH3254 అపాయము కలుగజేయుగాకH6213 . యెహోవాH3068 నా తండ్రికిH1 తోడుగాH5973 ఉండిH1961 నట్లుH834 నీకును తోడుగాH5973 ఉండునుగాకH1961 .

The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
14

అయితేH5750 నేను బ్రదికిH2416 యుండినయెడలH518 నేను చావH4191 కుండH3808 యెహోవాH3068 దయH2617 చూపునట్లుగాH6213 నీవు నాకు దయH2617 చూపకH3808 పోయిన యెడలనేమి,

And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:
15

నేను చనిపోయినయెడల యెహోవాH3068 దావీదుH1732 శత్రువులనుH341 ఒకడైనH376 భూమిH127 మీదH5921 నిలువకుండ నిర్మూలముH3772 చేసిన తరువాత నీవు నా సంతతివారికిH1004 దయH2617 చూపకH3808 పోయిన యెడలనేమి యెహోవా నిన్ను విసర్జించునుH3772 గాక.

But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
16

ఈలాగున యెహోవాH3068 దావీదుయొక్కH1732 శత్రువులH341 చేతH3027 దాని విచారించునట్లుగాH1245 యోనాతానుH3083 దావీదుH1732 సంతతివారినిH1004 బట్టి నిబంధన చేసెనుH3772 .

So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
17

యోనాతానుH3083 దావీదును తన ప్రాణH5315 స్నేహితునిగాH157 ప్రేమించెనుH160 గనుకH3588 ఆ ప్రేమనుబట్టిH160 దావీదుచేతH1732 మరలH3254 ప్రమాణముH7650 చేయించెనుH853 .

And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
18

 

మరియు యోనాతానుH3083 దావీదుతో ఇట్లనెనుH559 -రేపటిదినముH4279 అమావాస్యH2320 ; నీ స్థలముH4186 ఖాళిగాH6485 కనబడునుH6485 గదాH3588 ;/p

Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
19

నీవు మూడు దినములుH8027 ఆగి, యీ పనిH4639 జరుగుచుండగా నీవు దాగియున్నH5641 స్థలమునకుH4725 త్వరగాH3966 వెళ్లిH3381 ఏసెలుH237 అనుబండH68 దగ్గరH681 నుండుముH3427

And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.
20

గురిH4307 చూచి ప్రయోగించినట్టుH7971 నేను మూడుH7969 బాణములనుH2671 దాని ప్రక్కకుH6654 కొట్టిH3384

And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
21

నీవు వెళ్లిH1980 బాణములనుH2671 వెదకుమనిH4672 ఒక పనివానితోH5288 చెప్పుదును-బాణములుH2671 నీకు ఈ తట్టునH2008 నున్నవి, పట్టుకొనిH3947 రమ్మని నేను వానితో చెప్పినH559 యెడలH518 నీవు బయటికి రావచ్చునుH935 ; యెహోవాH3068 జీవముతోడుH2416 నీకు ఏ అపాయమునుH1697 రాకH369 క్షేమమేH7965 కలుగును.

And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.
22

అయితే-బాణములుH2671 నీకు అవతలనున్నవనిH1973 నేను వానితో చెప్పినH559 యెడలH518 పారిపొమ్మనిH7971 యెహోవాH3068 సెలవిచ్చుచున్నాడని తెలిసికొని నీవు ప్రయాణమై పోవలెనుH1980 .

But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.
23

అయితే మనమిద్దరము మాటలాడినH1696 సంగతినిH1697 జ్ఞాపకము చేసికొనుము; నీకును నాకును సర్వకాలముH5704 యెహోవాయేH3068 సాక్షి.

And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever.
24

కాబట్టి దావీదుH1732 పొలములోH7704 దాగుకొనెనుH5641 ; అమావాస్యH2320 వచ్చినప్పుడుH1961 రాజుH4428 భోజనముH3899 చేయకూర్చుండగాH3427

So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
25

మునుపటివలెనే రాజుH4428 గోడదగ్గరH7023 నున్న స్థలH4186 మందుH413 తన ఆసనముH4186 మీదH5921 కూర్చునియుండెనుH3427 . యోనాతానుH3083 లేవగాH6965 అబ్నేరుH74 సౌలుH7586 నొద్దH6654 కూర్చుండెనుH3427 ; అయితే దావీదుH1732 స్థలముH4725 ఖాళిగాH6485 నుండెను.

And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
26

అయినను అతనికి ఏదో ఒకటి సంభవించినందునH4745 అతడుH1931 అపవిత్రుడైH2889H1115 యుండునేమో, అతడు అపవిత్రుడైH2889H3808 యుండుట యవశ్యమనిH3588 సౌలుH7586 అనుకొనిH559H1931 దినమునH3117 ఏమియుH3972 అనH1696 లేదుH3808 .

Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
27

అయితే అమావాస్యH2320 పోయిన మరునాడుH4283 , అనగా రెండవH8145 దినమున దావీదుH1732 స్థలములోH4725 ఎవడును లేకపోవుటH6485 చూచి సౌలుH7586 -నిన్నయుH8543 నేడునుH3117 యెష్షయిH3448 కుమారుడుH1121 భోజనముH3899 నకుH413 రాకపోవుటH935 H3808 ఏమనిH4069 యోనాతానుH3083 నడుగగాH559

And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
28

యోనాతానుH3083 -దావీదుH1732 బేత్లెహేముH1035 నకుH5704 పోవలెనని కోరిH7592

And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:
29

దయచేసి నన్ను పోనిమ్ముH7971 , పట్టణమందుH5892 మా యింటివారుH4940 బలిH2077 అర్పింపబోవుచున్నారు-నీవును రావలెనని నా సహోదరుడుH251 నాకు ఆజ్ఞాపించెనుH6680 గనుక నీ దృష్టికిH5869 నేను దయH2580 పొందినH4672 వాడనైతేH518 నేను వెళ్లి నా సహోదరులనుH251 దర్శించునట్లుగాH7200 నాకు సెలవిమ్మనిH4422 బ్రతిమాలుకొనిH4994 నాయొద్ద సెలవు తీసికొనెను; అందునిమిత్తమేH3651 అతడు రాజుH4428 భోజనపు బల్లH7979 యొద్దకుH413 రాH935 లేదనిH3808 సౌలుతో చెప్పగాH559

And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table.
30

సౌలుH7586 యోనాతానుమీదH3083 బహుగా కోపపడిH2734 --ఆగడగొట్టుదానిH4780 కొడుకాH1121 , నీకును నీ తల్లిH517 మానమునకునుH6172 సిగ్గుకలుగునట్లుగాH1322 నీవు యెష్షయిH3448 కుమారునిH1121 స్వీకరించినH977 సంగతి నాకు తెలిసినదిH3045 కాదాH3808 ?

Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?
31

యెష్షయిH3448 కుమారుడుH1121 భూమిH127 మీదH5921 బ్రదుకుH2416 నంతH3605 కాలము నీకైననుH859 నీ రాజ్యమునకైననుH4438 స్థిరతH3559 కలుగదుH3808 గదా; కాబట్టిH6258 నీవు వర్తమానము పంపిH7971 అతనిని నా దగ్గరకుH413 రప్పించుముH3947 , నిజముగాH3588 అతడుH1930 మరణమునH4194 కర్హుడని చెప్పెను.

For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
32

అంతట యోనాతానుH3083 అతడెందుకుH4100 మరణH4191 శిక్ష నొందవలెను? అతడు ఏమిH4100 చేసెననిH6213 సౌలుH7586 నడుగగాH6030

And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
33

సౌలుH7586 అతనిని పొడువవలెననిH5221 యీటెH2595 విసిరెనుH2904 ; అందువలన తన తండ్రిH1 దావీదునుH1732 చంపH4191 నుద్దేశము గలిగియున్నాడనిH3615 యోనాతానుH3083 తెలిసికొనిH3045

And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
34

అత్యాH2750 గ్రహుడైH639 బల్లH7979 యొద్దనుండిH5973 లేచిH6965 , తన తండ్రిH1 దావీదునుH1732 అవమానపరచిH3637 నందునH3588 అతని నిమిత్తముH3588 దుఃఖాక్రాంతుడైH6087 అమావాస్యH2320 పోయిన మరునాడుH8145 భోజనముH3899 చేయకుండెనుH3808 .

So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
35

ఉదయమునH1242 యోనాతానుH3083 దావీదుతోH1732 నిర్ణయముచేసికొనినH4150 వేళకు ఒక పనివానిH5288 పిలుచుకొని పొలములోనికిH7704 పోయెనుH3318 .

And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
36

నీవు పరుగెత్తికొనిపోయిH7323 నేనుH595 వేయుH3384 బాణములనుH2671 వెదకుమనిH4672 ఆ పనివానితోH5288 అతడు చెప్పగాH559 వాడు పరుగెత్తుచున్నప్పుడుH7323 అతడుH1931 ఒక బాణముH2678 వాని అవతలకుH5674 వేసెనుH3384 .

And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
37

అయితే వాడుH5288 యోనాతానుH3083 వేసినH3384 బాణముH2678 ఉన్నచోటునకుH4725 వచ్చినప్పుడుH935 యోనాతానుH3083 వానిH5288 వెనుకనుండిH310 కేకH7121 వేసి--బాణముH2678 నీ అవతలనున్నదనిH1973 చెప్పిH559

And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?
38

వానిH5288 వెనుకH310 నుండి కేకవేసిH7121 -నీవు ఆలస్యముH5975 చేయకH408 దబ్బునH4120 రమ్మనెను; యోనాతానుH3083 పనివాడుH5288 బాణములనుH2678 కూర్చుకొనిH3950 తన యజమానునిH113 యొద్దకుH413 వాటిని తీసికొని వచ్చెనుH935 గాని

And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.
39

సంగతి ఏమియుH3972 వానికిH5288 తెలియకH3045 H3808 యుండెను. యోనాతానునకునుH3083 దావీదునకునుH1732 మాత్రముH389 ఆ సంగతిH1697 తెలిసిH3045 యుండెను.

But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
40

యోనాతానుH3083 తన ఆయుధములనుH3627 వాని చేతికిచ్చిH5414 -వీటిని పట్టణమునకుH5892 తీసికొనిH935 పొమ్మనిH1980 చెప్పిH559 వాని పంపివేసెను.

And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.
41

వాడుH5288 వెళ్లిపోయినH935 వెంటనే దావీదుH1732 దక్షిణపుH5045 దిక్కునుండిH681 బయటికి వచ్చిH6965 మూడుH7969 మారులుH6471 సాష్టాంగH5307 నమస్కారముH7812 చేసిన తరవాత వారు ఒకరిH376 నొకరుH7453 ముద్దుపెట్టుకొనుచుH5401 ఏడ్చుచుండిరిH1058 . ఈలాగుండగా దావీదుH1732 మరింతH1431 బిగ్గరగా ఏడ్చెను.

And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
42

అంతట యోనాతానుH3083 -యెహోవాH3068 నీకును నాకును మధ్యనుH996 నీ సంతతికినిH2233 నా సంతతికినిH2233 మధ్యనుH996 ఎన్నటెన్నటికిH5769 సాక్షిగా నుండునుగాకH1961 . మనH587 మిద్దరముH8147 యెహోవాH3068 నామమునుH8034 బట్టి ప్రమాణముH7650 చేసికొని యున్నాము గనుక మనస్సులో నెమ్మదిH7965 గలిగి పొమ్మనిH1980 దావీదుతోH1732 చెప్పగాH559 దావీదు లేచిH6965 వెళ్లిపోయెనుH1980 ; యోనాతానునుH3083 పట్టణమునకుH5892 తిరిగి వచ్చెనుH935 .

And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.