బైబిల్

  • న్యాయాధిపతులు అధ్యాయము-19
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ఇశ్రాయేలీయులకుH3478 రాజుH4428లేనిH369 దినములలోH3117 లేవీయుడైనH3881 యొకడుH376 ఎఫ్రాయిమీయులH669 మన్యపుH2022 ఉత్తర భాగమునH3411 పరదేశిగా నివసించుచుండెనుH1481. అతడు యూదాH3063 బేత్లెహేములోH1035నుండిH4480 ఒక స్త్రీనిH802 తనకు ఉపపత్నిగాH6370 తెచ్చుకొనగాH3947

And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
2

అతని ఉపపత్నిH6370 అతనిని విడిచి ఒకనితోH5921 వ్యభిచరించిH2181 యూదాH3063 బేత్లెహేములోనిH1035 తన తండ్రిH1 యింటిH1004కిH413 పోయిH1980 అక్కడH8033 నాలుగుH702 నెలH2320లుండెనుH1961.

And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.
3

ఆమెతోH5921 ప్రియముగాH3820 మాటలాడిH1696 ఆమెను తిరిగి తెచ్చుకొనుటకైH7725 ఆమె పెనిమిటిH376 లేచిH6965 తన దాసునినిH5288 రెండుH6776 గాడిదలనుH2543 తీసికొనిH935 ఆమెయొద్దకుH413 వెళ్లగాH1980 ఆమె తన తండ్రిH1 యింటH1004 అతని చేర్చెనుH935. ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రిH1 అతని చూచినప్పుడుH7200 అతని కలిసికొనిH7125 సంతోషించెనుH8055.

And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
4

ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రియగుH1 అతని మామH2859 వెళ్లనియ్యనందునH2388 అతడు మూడుH7969 దినములుH3117 అతనియొద్దH854 నుండెనుH3427 గనుక వారు అన్నH398పానములుH8354 పుచ్చుకొనుచు అక్కడH8033 నిలిచిరిH3885.

And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.
5

నాలుగవH7243 నాడుH3117 వారు వేకువనుH1242 వెళ్లుటకుH7925 నిద్రమేలుకొనగాH6965 అతడు లేవసాగెనుH1980. అయితే ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రిH1 నీవు కొంచెముH6595 ఆహారముH3899 పుచ్చుకొని తెప్పరిల్లినH5582 తరువాతH310 నీ త్రోవను వెళ్లవచ్చుననిH1980

And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
6

తన అల్లునిH2860తోH413 అనగాH559, వారిద్దరుH8147 కూర్చుండిH3427 అన్నH398 పానములుH8354 పుచ్చుకొనిరి. తరువాతH310 ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రిH1 దయచేసిH4994 యీ రాత్రిH3885 అంతయుH3605 ఉండి సంతోషపడుముH3190, నీ హృదయమునుH3820 సంతోషపరచుకొనుముH3190 అని ఆ మనుష్యునిH376తోH413 చెప్పిH559

And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
7

అతడు వెళ్లుటకుH1980 లేచినప్పుడుH6965 అతని మామH2859 బలవంతము చేయగాH6484 అతడు ఆ రాత్రి అక్కడH8033 నుండెనుH3885.

And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.
8

అయిదవH2549 దినమునH3117 అతడు వెళ్లవలెననిH1980 ఉదయమునH1242 లేచినప్పుడుH7925 ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రిH1 నీవు నీ ప్రాణముH3824 బలపరచుకొనుమనిH5582 చెప్పినందునH559 వారు ప్రొద్దుH3117 వ్రాలుH5186 వరకుH5704 తడవుచేసిH4102 యిద్దరుH8147 కూడి భోజనము చేసిరిH398.

And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
9

ఆ మనుష్యుడుH376 తానునుH1931 అతని ఉపపత్నియుH6370 అతని దాసుడునుH5288 వెళ్లH1980 లేచినప్పుడుH6965 ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రియగుH1 అతని మామH2859 ఇదిగోH2009 ప్రొద్దుH3117 గ్రుంకుటకుH7503 సమీపమాయెనుH6150, నీవు దయచేసిH4994 యీ రాత్రిH3885 యిక్కడH6311 ఉండుము, ఇదిగోH2009 ప్రొద్దుH3117 గ్రుంకుచున్నదిH2583, సంతోషించిH3190 యిక్కడH6311 రాత్రి గడుపుముH3824, రేపుH4279 నీ గుడారమునకుH168 వెళ్లుటకుH1980 నీవు వేకువనే లేచిH7925 నీ త్రోవనుH1870 పోవచ్చుననిH1980 అతనితోH413 చెప్పిననుH559

And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.
10

అతడు అక్కడ ఆ రాత్రిH3885 గడపనొల్లకH3808 లేచిH6965 వెళ్లిH1980, యెబూసనుH2982 యెరూషలేముH3389 ఎదుటికిH5227 వచ్చెనుH935. అప్పుడు జీను కట్టబడినH2280 రెండుH6776 గాడిదలునుH2543

But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him.
11

అతని ఉపపత్నియుH6370 అతనితో కూడH5973 ఉండెను. వారుH1992 యెబూసునకుH2982 సమీపించినప్పుడు ప్రొద్దుH3117 చాలాH3966వ్రాలెనుH7286 గనుక అతని దాసుడుH5288 మనము యెబూసీయులదైనH2983 యీH2063 పట్టణముH5892 ప్రవేశించిH5493 దానిలో ఈ రాత్రి బసచేయుదముH3885 రండనిH1980 తన యజమానునిH113తోH413 చెప్పగాH559

And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.
12

అతని యజమానుడుH113 ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 కాని అన్యునిH5237 పట్టణముH5892 ప్రవేశింH5493పముH3808. గిబియాH1390వరకుH5704 ప్రయాణముH5674 చేయుదమనెనుH559.

And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
13

మరియు అతడునీవు రమ్ముH1980,ఈ స్థలములలోH4725 ఏదో ఒకH259 ఊరికి సమీపించిH7126 గిబియాలోనేH1390 గానిH176 రామాలోనేH7414 గాని యీ రాత్రి బస చేసెదH3885మనెనుH559.

And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.
14

అప్పుడు వారు సాగి వెళ్లుచుండగాH5674 బెన్యామీనీయులH1144 గిబియాH1390 దగ్గరH681 నున్నప్పుడు ప్రొద్దుH8121 గ్రుంకెనుH935.

And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
15

కావున వారు గిబియాలోH1390 ఆ రాత్రి గడపుటకుH3885 అక్కడికిH8033 చేర సాగిరిH935; అతడు చేరిH935 ఆ ఊరిH5892 సంత వీధిలోH7339 నుండెనుH935, బస చేయుటH3885 కెవడునుH376 వారిని తన యింటికిH1004 పిలువH622 లేదుH369.

And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging.
16

ఆ చోటిH4725 మనుష్యులుH376 బెన్యామీనీయులుH1145. సాయంకాలమునH6153 ఒక ముసలిH2205వాడుH376 పొలములోనిH7704 తన పనిH4639నుండిH4480 వచ్చెనుH935. అతడు ఎఫ్రాయిమీయులH669 మన్యప్రదేశముH2022 నుండిH4480 వచ్చిH935 గిబియాలోH1390 నివసించువాడుH1481.

And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.
17

అతడు కన్నుH5869లెత్తిH5375 ఊరిH5892 సంత వీధిలోH7339 ప్రయాణస్థుడైనH732 ఆ మనుష్యునిH376 చూచిH7200 నీ వెక్కడికిH575 వెళ్లుచున్నావుH1980? నీ వెక్కడH370నుండిH4480 వచ్చితివిH935? అని అడిగెనుH559.

And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
18

అందుకతడు మేముH587 యూదాH3063 బేత్లెహేముH1035నుండిH4480 ఎఫ్రాయిమీయులH669 మన్యముH2022 అవతలకుH5704 వెళ్లుచున్నాముH5674. నేనుH595 అక్కడివాడనుH8033; నేనుH589 యూదాH3063 బేత్లెహేమునకుH1035 పోయిH1980 యుంటిని, ఇప్పుడు యెహోవాH3068 మందిరమునకుH1004 వెళ్లుచున్నానుH1980, ఎవడునుH376 తన యింటH1004 నన్ను చేర్చుకొనH622లేదుH369.

And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.
19

అయితే మా గాడిదలకుH2543 గడ్డిH8401 మొదలైన మేతయుH4554 నాకును నా పనికత్తెకునుH519 నీ దాసులతోH5650 కూడH5973నున్న నా నౌకరులకునుH5288 ఆహారమునుH3899 ద్రాక్షారసమునుH3196 ఉన్నవిH3426, ఏH3605దియుH1697 తక్కువH4270 లేదనిH369 అతనితోH413 చెప్పగాH559

Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing.
20

ఆ ముసలిH2205వాడుH376 నీకు క్షేమమగునుగాకH7965, నీకేవైనH7535 తక్కువైనH4270 యెడల వాటిభారము నామీదH5921 ఉంచుముH3885.

And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
21

మెట్టుకు వీధిలోH7339 రాత్రి గడపH3885కూడదనిH3808 చెప్పిH559, తన యింటH1004 అతని చేర్చుకొనిH935 వారి గాడిదలకొరకుH2543 మేత సిద్ధపరచెనుH1101. అప్పుడు వారు కాళ్లుH7272 కడుగుకొనిH7364 అన్నH398 పానములుH8354 పుచ్చుకొనిరి.

So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.
22

వారుH1992 సంతోషించుచుండగాH3190 ఆ ఊరివారిలోH5892 కొందరు పోకిరులుH1100 ఆ యిల్లుH1004 చుట్టుకొనిH5437 తలుపుH1817 కొట్టిH1849 నీ యింటికిH1004 వచ్చినH935 మనుష్యునిH376 మేము ఎరుగునట్లుH3045 అతని బయటికి తెమ్మనిH3318 యింటిH1004 యజమానుడైనH1167 ఆ ముసలిH2205వానితోH413 అనగాH559

Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.
23

యింటిH1004 యజమానుడైనH1167 ఆ మనుష్యుడుH376 వారి యొద్దకుH413 బయలువెళ్లిH3318 నా సహోదరులారాH251, అది కూడదుH408, అట్టి దుష్కార్యముH7489 చేయకూడదుH408, ఈH2088 మనుష్యుడుH376 నా యింటిH1004కిH413 వచ్చెనుH935 గనుక మీరు ఈH2063 వెఱ్ఱిపనిH5039 చేయH6213కుడిH408.

And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.
24

ఇదిగోH2009 కన్యకయైనH1330 నా కుమార్తెయునుH1323 ఆ మనుష్యునిH376 ఉపపత్నియుH6370 నున్నారు. నేను వారిని బయటికి తీసికొని వచ్చెదనుH3318, మీరు వారిని నీచపరచిH5039 మీ యిష్టH2896ప్రకారముగాH5869 వారియెడల జరిగింపవచ్చునుH6213గాని యీH2088 మనుష్యునియెడలH376 ఈ వెఱ్ఱిH5039పనిH1697 చేయH6213కుడనిH3808 వారితో చెప్పెనుగానిH559

Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.
25

అతని మాట వినుటకుH8085 వారికి మనస్సుH14 లేకపోయెనుH3808 గనుక ఆ మనుష్యుడుH376 బయటనున్నH2351 వారియొద్దకుH413 తన ఉపపత్నినిH6370 తీసికొనిపోగాH3318 వారు ఆమెను కూడిH3045 ఉదయముH1242వరకుH5704 ఆ రాత్రిH3915 అంతయుH3605 ఆమెను చెరుపుచుండిరిH5953. తెల్లవారగాH7837 వారు ఆమెను విడిచి వెళ్లిరిH7971.

But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
26

ప్రాతఃకాలమునH6437 ఆ స్త్రీH802 వచ్చిH935 వెలుగుH216 వచ్చువరకుH5704 తన యజమానుH113డున్నH834 ఆ మనుష్యునిH376 యింటిH1004 ద్వారమునH6607 పడియుండెనుH5307.

Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.
27

ఉదయమునH1242 ఆమె యజమానుడుH113 లేచిH6965 యింటిH1004 తలుపులనుH1817 తీసిH6605 తన త్రోవనుH1870 వెళ్లుటకుH1980 బయలుదేరగాH3318 అతని ఉపపత్నియైనH6370 ఆ స్త్రీH802 యింటిH1004ద్వారమునొద్దH6607 పడిH5307 చేతులుH3027 గడపH5592మీదH5921 చాపి యుండెను.

And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.
28

అతడు లెమ్ముH6965 వెళ్లుదH1980మనగాH559 ఆమె ప్రత్యుత్తరH6030మియ్యకుండెనుH369 గనుక అతడు గాడిదH2543మీదH5921 ఆమెను ఉంచిH3947 లేచిH6965 తనచోటికిH4725 ప్రయాణము చేయసాగెనుH1980.

And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.
29

అతడు తన యింటిH1004కిH413 వచ్చినప్పుడుH935 కత్తిH3979 పట్టుకొనిH3947 తన ఉపపత్నినిH6370 తీసికొనిH2388, ఆమెను ఆమె కీళ్లH6106 ప్రకారము పంH6240డ్రెండుH8147 ముక్కలుగాH5409 కోసిH5408, ఇశ్రాయేలీయులH3478 దిక్కుH1366లన్నిటికిH3605 ఆ ముక్కలనుH5409 పంపెనుH7971.

And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
30

అప్పుడు దాని చూచినH7200వారందరుH3605, ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 ఐగుప్తుH4714దేశములోH776 నుండిH4480 వచ్చినH5927 దినముH3117 మొదలుకొనిH4480 నేటిH3117వరకుH5704 ఈలాటిపనిH2063 జరుగుటయైననుH1961 వినబడుటయైననుH7200 లేదుH3808; మీరు ఇది మనస్సుకు తెచ్చుకొనిH7760 దీనినిబట్టి ఆలోచనచేసిH5779 దీనినిగూర్చి మాటలాడుడనిH1696 ఒకరితో నొకరు చెప్పుకొనిరిH559.

And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.