బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-5
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

అననీయG367 అనుG3686 ఒకspan class="dict_num" for="G5100"G5100 మనుష్యుడుG435 తనG848 భార్యయైనG1135 సప్పీరాG4551తోG4862 ఏకమై పొలG2933మమ్మెనుG4453.

But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
2

భార్యG1135 యెరుకనేG4894 వాడుG86 దాని వెలG5092లోG1722 కొంతG575 దాచుకొనిG3557 కొంతG3313 తెచ్చిG5342 అపొస్తలులG652 పాదములG4228యొద్దG3844 పెట్టెనుG5087.

And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
3

అప్పుడుG1161 పేతురుG4074 అననీయాG367, నీ భూమిG5564 వెలలోG5092 కొంతG575 దాచుకొనిG3557 పరిశుద్ధాG40త్మనుG4151 మోసపుచ్చుటకుG5574 సాతానుG4567 ఎందుకుG1302 నీG4675 హృదయమునుG2588 ప్రేరేపించెనుG4137.?

But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
4

అది నీయొద్దనున్నపుడుG3306 నీదేG4671 గదా?G3306 అమి్మన పిమ్మటG4097 అది నీG4674 వశమైG1849 యుండG5225లేదాG3756? యెందుకుG5101G5124 సంగతిG4229 నీG4675 హృదయముG2588లోG1722 ఉద్దేశించుకొన్నావు?G5087 నీవు మనుష్యులతోG444 కాదుG3756 దేవునితోనేG2316 అబద్ధమాG5547

Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
5

అననీయG367 యీG5128 మాటలుG3056 వినుచునేG191 పడిG4098 ప్రాణము విడువగాG1634 వినినవారిG191కందరిG3956కినిG1909 మిగులG3173 భయముG5401 కలిగెనుG1096;

And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
6

అప్పుడుG1161 పడుచువారుG3501 లేచిG450 వానినిG846 బట్టతో చుట్టిG4958 మోసికొనిపోయిG1672 పాతిపెట్టిరిG2290.

And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
7

ఇంచుమించుG5613 మూడుG5140 గంటలG5610 సేపటికిG1292 వానిG846 భార్యG1135 జరిగినదిG1096 యెరుG1492గకG3361 లోపలికి వచ్చెనుG1525.

And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
8

అప్పుడుG1161 పేతురుG4074 మీరు ఆG3588 భూమినిG5564 ఇంతకేG5118 అమి్మతిరాG591 నాతోG3427 చెప్పుమనిG2036 ఆమెనుG846 అడిగెనుG611. అందుG1161కామెG3588 అవునుG3483 ఇంతకేG5118 అని చెప్పెనుG2036.

And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
9

అందుకుG1161 పేతురుG4074 ప్రభువుయొక్కG2962 ఆత్మనుG4151 శోధించుటకుG3985 మీG5213రెందుకుG5101 ఏకీభవించితిరిG4856? ఇదిగోG2400 నీG4675 పెనిమిటినిG435 పాతిపెట్టినవారిG435 పాదములుG4228 వాకిటG2374నే యున్నవిG1909; వారు నిన్నునుG4571 మోసికొని పోవుదురనిG1627 ఆమెG846తొG4314

Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
10

వెంటనేG1161 ఆమె అతనిG846 పాదములG4228యొద్దG3844 పడిG4098 ప్రాణము విడిచెనుG1634. ఆG3588 పడుచువారుG3495, లోపలికి వచ్చిG1525, ఆమెG846 చనిపోయినదిG3498 చూచిG2147, ఆమెను మోసికొనిపోయిG1627, ఆమెG846 పెనిమిటిG435యొద్దG4314 పాతిపెట్టిరిG2290.

Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
11

సంఘG1577మంతటిG3650కినిG1909, ఈ సంగతులుG5023 వినినG191వారికందరిG3956కినిG1909 మిగులG3173 భయముG5401 కలిగెనుG1096.

And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
12

ప్రజలG2992మధ్యG1722 అనేకమైనG4183 సూచకక్రియలునుG4592 మహత్కార్యములునుG5059 అపొస్తలులG652చేతG1223 చేయబడుచుండెనుG1096. మరియుG2532 వాG2258రందరుG537 ఏకమనస్కులైG3661 సొలొమోనుG4672 మంటపముG4745లోG1722 ఉండిరిG2258.

And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
13

కడమవారిలోG3062 ఎవడునుG3762 వారితోG846 కలిసికొనుటకుG2853 తెగింపలేదు గానిG235

And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
14

ప్రజలుG2992 వారినిG846 ఘనపరచుచుండిరిG3170. పురుషులునుG435 స్త్రీలునుG1135 అనేకులుG4128 మరియెక్కువగG3123 విశ్వాసులైG ప్రభువుG2962 పక్షమున చేర్చబడిరిG4369.

And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
15

అందుచేతG620 పేతురుG4074 వచ్చుచుండగాG2064 జనులు రోగులనుG772 వీధులG4113లోనికిG2596 తెచ్చిG1627, వారిలోG846 ఎవనిమీదనైననుG5100 అతనిG846 నీడG4639యైననుG2579 పడవలెననిG1982 మంచములమీదనుG2895 పరుపులG2825మీదనుG1909 వారిని ఉంచిరిG5087.

Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
16

మరియుG2532 యెరూషలేముG2419 చుట్టునుండుG4038 పట్టణములG4172 జనులుG4128 రోగులనుG772 అపవిత్రాG169త్మలG4151చేతG5259 పీడింపబడినవారినిG3791 మోసికొనిG5342కూడివచ్చిరిG4905. వారందరుG537 స్వస్థతపొందిరిG2323.

There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
17

ప్రధానయాజకుడునుG749 అతనిG846తోG4862 కూడ ఉన్న వాG3588రందరునుG3956, అనగాG5607 సద్దూకయ్యులG4523 తెగవారుG139 లేచిG450 మత్సరముతోG2205 నిండుకొనిG4130

Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
18

అపొస్తలులనుG652 బలాత్కారముగాG5495 పట్టుకొనిG1911 పట్టణపుG1219 చెరసాలG5084లోG1722 ఉంచిరిG5087.

And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
19

అయితేG1161 ప్రభువుG2962 దూతG32 రాత్రిG3571వేళG1223G3588 చెరసాలG5438 తలుపులుG2374 తీసిG455 వారినిG846 వెలుపలికి తీసికొనిG1806 వచ్చిమీరు వెళ్లిG4198 దేవాలయముG2411లోG1722 నిలువబడిG2476

But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
20

G5026 జీవమునుగూర్చినG2222 మాటG4487లన్నియుG3956 ప్రజలతోG2992 చెప్పుడనిG2980 వారితో అనెనుG2036.

Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
21

వారామాట వినిG191, తెల్లవారగానేG దేవాలయముG2411లోనికిG1519 వెళ్లిG1525 బోధించుచుండిరిG1321. ప్రధానయాజకుడునుG749 అతనిG846తోకూడG4862 నున్నవారునుG3588 వచ్చిG3854, మహాసభవారిని ఇశ్రాయేలీయులG2474 పెద్దలG5207నందరినిG3956 పిలువనంపించివారినిG846 తోడుకొనిరండనిG71 బంట్రౌతులను చెరసాలG1201కుG1519 పంపిరిG649.

And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
22

బంట్రౌతులుG5257 అక్కడికి వెళ్లినప్పుడుG3854 వారుG846 చెరసాలG5438లోG1722 కనబడG2147నందునG3756 తిరిగివచ్చిG390

But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
23

చెరసాలG1201 బహుG3956 భద్రముగాG803 మూసియుండుటయుG2808, కావలివారుG5441 తలుపులG2374 ముందరG4253 నిలిచియుండుటయుG2476 చూచితివిుG2147 గానిG1161 తలుపులుG2374 తీసినప్పుడుG455 లోపలG2080 మాకొకడైననుG3762 కనబడలేదనిG2147 వారికి తెలిపిరిG3004.

Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
24

అంతటG5613 దేవాలయపుG2411 అధిపతియుG4755 ప్రధాన యాజకులునుG2409G5128 మాటలుG3056 వినిG191 ఇదిG5124 యేమవునోG1096 అనిG5101 వారిG846 విషయమైG4012 యెటుతోచకG1280 యుండిరి.

Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
25

అప్పుడుG1161 ఒకడుG5100 వచ్చిG3854 ఇదిగోG2400 మీరు చెరసాలG5087లోG1722 వేయించినG5087 మనుష్యులుG444 దేవాలయముG2411లోG1722 నిలిచిG2476 ప్రజలకుG2992 బోధించుచున్నారనిG1321 వారికిG846 తెలుపగాG518

Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
26

అధిపతిG4755 బంట్రౌతులG5257తోG4862 కూడ పోయిG565, ప్రజలుG2992 రాళ్లతో కొట్టుG3034దురేమోG3363 అని భయపడిG5399, బలాత్కారముG970 చేయకయేG3756 వారినిG846 తీసికొని వచ్చెనుG71.

Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
27

వారినిG846 తీసికొనివచ్చిG71 సభG4862లోG1722 నిలువబెట్టగాG2476

And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
28

ప్రధానయాజకుడుG749 వారినిG846 చూచిమీరు ఈG5129 నామమునుG3686బట్టిG1909 బోధింపG1321కూడదనిG3361 మేము మీకు ఖండితముగా ఆజ్ఞాపింపG3853లేదా?G3756 ఇదిగోG2400 మీరు యెరూషలేమునుG2419 మీG5216 బోధతోG1322 నింపిG4137, యీG5127 మనుష్యునిG444 హత్యG129 మాG2248మీదికిG2248 తేవలెననిG1863 ఉద్దేశించుచున్నారనిG1041 చెప్పెనుG3004.

Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
29

అందుకుG1161 పేతురునుG4074 అపొస్తలులునుG652 మనుష్యులకుG444 కాదుG3123 దేవునికేG2316 మేముG1163 లోబడవలెనుG3980 గదా.

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
30

మీరుG5210 మ్రానుG3586G1909 వ్రేలాడవేసిG2910 సంహరించినG1315 యేసునుG2424 మనG2257 పితరులG3962 దేవుడుG2316 లేపెనుG1453.

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
31

ఇశ్రాయేలునకుG2474 మారుమనస్సునుG3341 పాపG266 క్షమాపణనుG859 దయచేయుటకైG1325 దేవుడాG2316యననుG5126 అధిపతినిగానుG747 రక్షకునిగానుG4990 తనG848 దక్షిణహస్తబలముచేతG1188 హెచ్చించియున్నాడుG5312.

Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
32

మేమునుG2249, దేవుడుG2316 తనకుG846 విధేయులైనవారికిG3980 అనుగ్రహించినG1325 పరిశుద్ధాG40త్మయుG4151, ఈG5130 సంగతులకుG4487 సాక్షులమైG3144 యున్నామనిG2070 చెప్పిరి.

And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
33

వారుG3588 ఈ మాట వినిG191 అత్యాగ్రహము తెచ్చుకొనిG1282 వీరినిG846 చంపG337నుద్దేశించగాG1011

When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
34

సమస్తG3956 ప్రజలవలనG2992 ఘనత నొందినవాడునుG5093 ధర్మశాస్త్రోపదేశకుడునైనG3547 గమలీయేలG1059నుG3686 ఒక పరిసయ్యుడుG5330 మహాసభG4892లోG1722 లేచిG450 ఈ మనుష్యులనుG652 కొంతG5100 సేపుG1024 వెలుపల ఉంచుడనిG4160 ఆజ్ఞాపించిG2753 వారిG846తోG4314 ఇట్లనెనుG2036

Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
35

ఇశ్రాయేలీయుG2475లారాG435, యీG5125 మనుష్యులG444 విషయమైG1909 మీరేమిG5101 చేయబోవుG4238చున్నారోG3195 జాగ్రత్తసుమండిG4337.

And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
36

G5130 దినములకుG2250 మునుపుG4253 థూదాG2333 లేచిG450 తానొకG1438 గొప్పవాడననిG3004 చెప్పుకొనెను; ఇంచుమించుG5616 నన్నూరుమందిG5071 మనుష్యులుG435 వానితో కలిసికొనిరిG4347, వాడుG3739 చంపబడెనుG337, వానికిG846 లోబడినG3982 వారందరునుG3956 చెదరిG1262 వ్యర్థుG3762లైరిG1096.

For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
37

వానికిG5126 తరువాతG3326 జనసంఖ్యG82 దినములG2250లోG1722 గలిలయుడైనG1057 యూదాG2455 అను ఒకడుG5100 వచ్చి, ప్రజలనుG2992 తనతోG848 కూడ తిరుగుబాటుచేయG868 ప్రేరేపించెను; వాడుకూడG2548 నశించెనుG22, వానికిG846 లోబడినG3982వారందరునుG3956 చెదరిపోయిరిG1287.

After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
38

కాబట్టిG2532 నేను మీతోG5213 చెప్పునదేమనగాG3004G5130 మనుష్యులG444 జోలికిపోకG868 వారినిG846 విడిచిపెట్టుడిG1439. ఈG5124 ఆలోచనయైననుG1012G5124 కార్యమైననుG2041 మనుష్యులG444వలనG1537 కలిగినదాయెనాG5600 అది వ్యర్థమగునుG.

And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
39

దేవునిG2316వలనG1537 కలిగినదాయెనాG2076 మీరుG1410 వారినిG846 వ్యర్థపరచG2647లేరుG3756; మీరొకవేళG2147 దేవునితో పోరాడువారవుదురుG2314 సుమీ.

But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
40

వారతనిG846 మాటకు సమ్మతించిG3982, అపొస్తలులనుG652 పిలిపించిG4341 కొట్టించిG1194 యేసుG2424 నామముG3686నుబట్టిG1909 బోధింపG2980కూడదనిG3361 ఆజ్ఞాపించిG3853 వారినిG846 విడుదలచేసిరిG630.

And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
41

G846 నామముG3686 కొరకుG5228 అవమానము పొందుటకుG818 పాత్రులని యెంచబడినందునG2661 వారు సంతోషించుచుG5463 మహాసభG4892 యెదుటG4383నుండిG575 వెళ్లిపోయిG4198

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
42

ప్రతిG3956దినముG2250 దేవాలయముG2411లోనుG1722 ఇంటింటనుG2596 మానG3973G3756 బోధించుచుG1321, యేసేG2424 క్రీస్తనిG5547 ప్రకటించుచుండిరిG2097.

And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.