బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-7
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

అటుG5023 తరువాతG3326 యూదులుG2453 ఆయననుG846 చంపG615 వెదకినందునG2212 యేసుG2424 యూదయG2449లోG1722 సంచరించG4043నొల్లకG3756 గలిలయG1056లోG1722 సంచరించుG4043చుండెనుG2309.

After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
2

యూదులG2453 పర్ణశాలలG4634 పండుగG1859 సమీపించెనుG1451 గనుక

Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
3

ఆయనG846 సహోదరులుG80 ఆయనను చూచిG2334నీవు చేయుచున్నG4160 క్రియలుG2041 నీG4675 శిష్యులునుG3101 చూచుG2334నట్లుG2532 ఈ స్థలము విడిచిG3327 యూదయG2449కుG1519 వెళ్లుముG5217.

His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
4

బహిరంగమునG3954 అంగీకరింపబడG1722 గోరువాడెవడునుG2212 తన పనిG5100 రహస్యముG2927G1722 జరిగింG4160పడుG3762. నీవు ఈ కార్యములుG5023 చేయుచున్నG4160యెడలG1487 నిన్ను నీవేG4572 లోకముG2889నకుG3588 కన బరచుకొనుమనిG5319 చెప్పిరి.

For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
5

ఆయనG846 సహోదరుG80లైననుG1063 ఆయనG846యందుG1519 విశ్వాసముంG4100చలేదుG3761.

For neither did his brethren believe in him.
6

యేసుG2424 నాG1699 సమయG2540 మింకనుG3768 రాలేదుG3918; మీG5212 సమయG2540మెల్లప్పుడునుG3842 సిద్ధముG2092గానేG1161 యున్నదిG2076.

Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
7

లోకముG2889 మిమ్మునుG5209 ద్వేషింపG3404నేరదుG3756గానిG1161, దానిG3588 క్రియలుG2041 చెడ్డG4190వనిG3754 నేనుG1473 దానినిG846గూర్చిG4012 సాక్ష్యమిచ్చుచున్నానుG3140 గనుకG3754 అదిG846 నన్నుG1691 ద్వేషించుచున్నదిG3404.

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
8

మీరుG5210 పండుగG1859కుG1519 వెళ్లుడిG305; నాG1699 సమయG2540మింకను పరిపూర్ణముG4137కాలేదుG3768 గనుక నేను ఈG5026 పండుగకుG1859 ఇప్పుడేG3768 వెళ్లననిG305 వారితోG846 చెప్పెను.

Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
9

ఆయన వారితోG846 ఈలాగునG5023 చెప్పిG2036 గలిలయG1056లోG1722 నిలిచిపోయెనుG3306.

When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
10

అయితేG1161 ఆయనG846 సహోదరులుG80 పండుగG1859కుG3588 వెళ్లిపోయినG305 తరువాత ఆయనG846కూడG2532 బహిరంగముగాG5320 వెళ్లకG3756 రహస్యముగాG2927 వెళ్లెనుG305.

But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
11

పండుగG1859లోG1722 యూదులుG2453ఆయనG1565 ఎక్కడG4226నని ఆయననుG846 వెదకుG2212చుండిరిG2076.

Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
12

మరియుG2532 జనG3793సమూహములలోG2258 ఆయననుG846గూర్చిG4012 గొప్పG4183 సణుగుG1112 పుట్టెను; కొందరాG3303యనG3588 మంచివాడG18నిరిG3004; మరికొందరుG243కాడుG3756, ఆయన జనులG3793నుG3588 మోసపుచ్చువాడనిరిG4105;

And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
13

అయితేG3305 యూదులG2453కుG3588 భయపడిG5401 ఆయననుG846 గూర్చిG4012 యెవడునుG3762 బహిరంగముగాG3954 మాటలాడలేదుG2980.

Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
14

సగముG3322 పండుగైG1859నప్పుడుG1161 యేసుG2424 దేవాలయముG2411లోనిG1519కిG3588 వెళ్లిG305 బోధించుచుండెనుG1321.

Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15

యూదులుG2453 అందుకు ఆశ్చర్యపడిG2296చదువుG3129కొననిG3361 ఇతనికిG3778 ఈ పాండిత్యG1121మెట్లుG4459 వచ్చెననిG1492 చెప్పుకొనిరిG3004.

And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16

అందుకుG611 యేసుG2424నేనుG1699 చేయు బోధG1322 నాదిG1699 కాదుG3756; నన్నుG3165 పంపినవానిదేG3992.

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17

ఎవడైననుG5100 ఆయనG846 చిత్తముG2307 చొప్పున చేయG4160 నిశ్చయించుకొనినయెడలG1473, ఆG3588 బోధG1322 దేవునిG2316వలనG1537 కలిగినదోG2076, లేకG2228 నాG1473 యంతటG575 నేనేG1683 బోధించుచున్నానోG2980, వాడు తెలిసికొనునుG1097.

If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18

తనంతట తానేG1438 బోధించువాడుG2980 స్వకీయG2398 మహిమనుG1391 వెదకునుG2212 గానిG1161 తన్నుG846 పంపినవానిG3992 మహిమనుG1391 వెదకువాడుG2212 సత్యG227వంతుడుG3778, ఆయనG846 యందుG1722 ఏ దుర్నీతియుG93లేదుG3756.

He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19

మోషేG3475 మీకుG5213 ధర్మశాస్త్రముG3551 ఇయ్యG1325లేదాG3756? అయినను మీG5216లోG1537 ఎవడునుG3762G3588 ధర్మశాస్త్రమునుG3551 గైకొనడుG4160; మీరెందుకుG5101 నన్నుG3165 చంప జూచుచున్నారనిG615 వారితో చెప్పెను.

Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
20

అందుకు జనసమూహముG3793నీవు దయ్యముG1140 పట్టినవాడవుG2192, ఎవడుG5101 నిన్నుG4571 చంపG615 జూచుచున్నాడనిG2212 అడుగగాG2036

The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
21

యేసుG2424 వారినిG846 చూచి నేను ఒకG1520 కార్యముG2041 చేసితినిG4160; అందుకుG2532 మీరందరుG3956 ఆశ్చర్యపడుచున్నారుG2296.

Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
22

మోషేG3475 మీకుG5213 సున్నతిG4061 సంస్కారమును నియమించెను, ఈ సంస్కారము మోషేG3475వలనG1537 కలిగినదిG2076 కాదుG3756, పితరులG3962వలననేG1537 కలిగినది. అయిననుG235 విశ్రాంతిదినమునG4521 మీరుG1722 మనుష్యునికిG444 సున్నతిG4059 చేయుచున్నారు.

Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
23

మోషేG3475 ధర్మశాస్త్రముG3551 మీరకుంG3089డునట్లుG3361 ఒక మనుష్యుడుG444 విశ్రాంతి దినమునG4521 సున్నతిG4061పొందునుG2983 గదా. ఇట్లుండగా నేను విశ్రాంతి దినమునG4521 ఒక మనుష్యునిG444 పూర్ణG5199స్వస్థతగలG3650 వానిగా చేసినందుకుG4160 మీరు నామీదG1698 ఆగ్రహపడుచున్నారేమిG5520?

If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
24

వెలిచూపునుG3799బట్టిG2596 తీర్పుG2920 తీర్చకG3361 న్యాయమైనG1342 తీర్పుG2920 తీర్చుడనెనుG2919.

Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
25

యెరూషలేమువారిలోG2415 కొందరువారుG5100 చంపG615 వెదకువాడుG2212 ఈయనేG3739 కాడాG3756?

Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
26

ఇదిగో ఈయన బహిరంగముగాG3954 మాటలాడుచున్ననుG2980 ఈయననుG846 ఏమG3762నరుG3004; ఈయనG3778 క్రీస్తG5547నిG3588 అధికారులుG758 నిజముగాG230 తెలిసికొనిG1097యుందురాG3379?

But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
27

అయిననుG235 ఈయనG5126 ఎక్కడిG4159 వాడోG2076 యెరుగుదుముG1492; క్రీస్తుG5547 వచ్చుG2064నప్పుడుG3752 ఆయనG2076 యెక్కడివాడోG4159 యెవడునుG3762 ఎరుగడనిG1097 చెప్పుకొనిరి.

Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
28

కాగాG3767 యేసుG2424 దేవాలయముG2411లోG1722 బోధించుచుG1321మీరు నన్నెG2504రుగుదురుG1492; నేనెG1510క్కడివాడనోG4159 యెరుగుదురుG1492; నా యంతటG575 నేనేG1683 రాG2064లేదుG3756, నన్నుG3165 పంపినవాడుG3992 సత్యG228వంతుడుG2076, ఆయననుG3739 మీG5210రెరుG1492గరుG3756.

Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
29

నేనుG1510 ఆయనG846 యొద్దనుండిG3844 వచ్చితిని;ఆయనG2548 నన్నుG3165 పంపెనుG649 గనుకG1161 నేనుG1473 ఆయననుG846 ఎరుగుదుననిG1492 బిగ్గరగా చెప్పెను.

But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
30

అందుకు వారాయననుG846 పట్టుకొనG4084 యత్నముచేసిరిG2212 గానిG2532 ఆయనG846 గడియG5610 యింకనుG3768 రాG2064లేదు గనుకG3754 ఎవడునుG3762 ఆయననుG846 పట్టుకొనలేదుG1911.

Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31

మరియుG1161 జనసమూహముG3793లోG అనేకులుG4183 ఆయనG846యందుG1519 విశ్వాసముంచిG4100క్రీస్తుG5547 వచ్చుG2064నప్పుడుG3752 ఈయనG3385 చేసినవాటిG4160 కంటెG5130 ఎక్కువైనG4119 సూచక క్రియలుG4592 చేయునాG4160 అని చెప్పుకొనిరిG3004.

And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
32

జనసమూహముG3793 ఆయననుG846 గూర్చిG4012 యీలాగుG5023 సణుగుకొనుటG1111 పరిసయ్యులుG5330 వినిG191నప్పుడుG3588, ప్రధానయాజకులుG749నుG3588 పరిసయ్యులుG5330నుG3588 ఆయననుG846 పట్టుకొనుG4084టకుG2443 బంట్రౌతులనుG5257 పంపిరిG649.

The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
33

యేసుG2424 ఇంకG2089 కొంతG3398కాలముG5550 నేనుG1510 మీతోG5216కూడ నుందునుG3326; తరువాత నన్నుG3165 పంపినవానిG3992యొద్దకుG4314 వెళ్లుదునుG5217;

Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
34

మీరుG5210 నన్నుG3165 వెదకుదురుG2212 గాని నన్ను కనుG2147గొనరుG3756, నేG1473నెక్కడG3699 ఉందునో అక్కడికి మీరుG5210 రాG2064లేరG3756నెనుG1410.

Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
35

అందుకుG3767 యూదులుG2453మనముG2249 ఈయననుG846 కనుగొనG2147కుండునట్లుG3756 ఈయనG3778 ఎక్కడికిG4226 వెళ్లG4198బోవుచుG3195న్నాడుG3778? గ్రీసుదేశస్థుG1672లలోG3588 చెదరిపోయినG1290 వారియొద్దకుG1519 వెళ్లిG4198 గ్రీసుదేశస్థులG1672కుG3588 బోధించునాG1321?

Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36

నన్నుG3165 వెదకుదురుG2212 గాని కనుG2147గొనరుG3756, నేG1473నెG1510క్కడG3699 ఉందునో అక్కడికి మీరుG5210 రాG2064లేరనిG3756 ఆయన చెప్పినG2036 యీG3778 మాట ఏమిటోG5101 అనిG3739 తమలోతాము చెప్పుకొనుG3056చుండిరిG2076.

What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
37

G3588 పండుగG1859లోG1722 మహాG3173దినG2250మైనG3588 అంత్యG2078దినముG2250G3588 యేసుG2424 నిలిచిG2476ఎవడైననుG5100 దప్పిగొనినG1372 యెడలG1437 నాG3165యొద్దకుG4314 వచ్చిG2064 దప్పిG1372 తీర్చుకొనవలెనుG4095.

In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
38

నాG1691యందుG1519 విశ్వాసముంచువాడెవడోG4100 లేఖనముG1124 చెప్పినట్టుG2036 వానిG846 కడుపులోG2836నుండిG1537 జీవG2198 జలG5204నదులుG4215 పారుననిG4482 బిగ్గరగా చెప్పెను.

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39

తనG846యందుG1519 విశ్వాసముంచువారుG4100 పొందబోవుG2983 ఆత్మG4151నుG3588గూర్చిG4012 ఆయన ఈG5124 మాట చెప్పెనుG2036. యేసుG2424 ఇంకనుG3764 మహిమపరచబడలేదుG1392 గనుకG3754 ఆత్మG4151 ఇంకనుG3768 అనుగ్రహింపబడియుండG2258లేదు.

But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
40

జనసమూహముG3793లోG1537 కొందరుG4183 ఈ మాటలుG3056 వినిG191నిజముగాG230 ఈయనG3778G3588 ప్రవక్తయేG4396 అనిరిG3004;

Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
41

మరికొందరుG243ఈయనG3778 క్రీస్తేG5547 అనిరిG3004; మరికొందరుG243ఏమి? క్రీస్తుG5547 గలిలయG1056లో నుండిG1537 వచ్చునాG2064?

Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
42

క్రీస్తుG5547 దావీదుG1138 సంతానముG4690లోG1537 పుట్టిG2064 దావీదుG1138 ఉండినG2258 బేత్లెహేమనుG965 గ్రామముG2968లోనుండిG575 వచ్చుననిG2064 లేఖనముG1124 చెప్పుటలేదాG3780 అనిరిG2036.

Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43

కాబట్టిG3767 ఆయననుG846 గూర్చిG1223 జనసమూహముG3793లోG1722 భేదముG4978 పుట్టెనుG1096.

So there was a division among the people because of him.
44

వారిG846లోG1537 కొందరుG5100 ఆయననుG846 పట్టుకొనదలచిరిG4084 గానిG235 యెవడునుG3762 ఆయననుG846 పట్టుకొనలేదుG1911.

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45

G3588 బంట్రౌతులుG5257 ప్రధానయాజకులG749యొద్దకుG4314నుG3588 పరిసయ్యులG5330యొద్దకుG4314నుG3588 వచ్చిG2064నప్పుడుG3767వారుG1565ఎందుకుG1302 మీరాయననుG846 తీసికొనిG71 రాలేదనిG3756 అడుగగాG2036

Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
46

G3588 బంట్రౌతులుG5257ఆ మనుష్యుడుG444 మాటలాడిG2980నట్లుG5613 ఎవడునుG444 ఎన్నడునుG3763 మాటలాడG2980లేదG3763నిరిG611.

The officers answered, Never man spake like this man.
47

అందుకుG3767 పరిసయ్యులుG5330మీరుG5210కూడG2532 మోసపోG4105తిరాG3361?

Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
48

అధికారులG758లోG1537 గానిG2228 పరిసయ్యులG5330లోG1537 గానిG2228 యెవడైననుG3387 ఆయనG846యందుG1519 విశ్వాసముంచెనాG4100?

Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
49

అయితేG235 ధర్మశాస్త్రG3551 మెరుG1097గనిG3361 యీG3778 జనసమూహముG3793 శాపగ్రస్తG1944మైనదనిG1526 వారితో అనిరి.

But this people who knoweth not the law are cursed.
50

అంతకుమునుపు ఆయనG846యొద్దకుG4314 వచ్చినG2064 నీకొదేముG3530 వారిG846లోG1537 ఒకడుG1520.

Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
51

అతడు ఒక మనుష్యునిG444 మాట వినG191G3361మునుపునుG4386, వాడు చేసినదిG2257 తెలిసిG1097కొనకG3361 మునుపునుG4386, మన ధర్మశాస్త్రముG3551 అతనికిG846 తీర్పు తీర్చునాG2919 అని అడుగగాG2036

Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
52

వారు నీవుG4771నుG2532 గలిలయుG1056డవా? విచారించిG2045 చూడుముG1492, గలిలయG1056లోG1537 ఏ ప్రవక్తయుG4396 పుట్టG1453డనిరిG3361.

They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
53

అంతట ఎవరిG848 యింటిG3624కిG1519 వారుG1538 వెళ్లిరిG4198.

And every man went unto his own house.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.