బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-12
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

కాబట్టిG3767 యేసుG2424 తానుG3739 మృతులG3498లోనుండిG1537 లేపినG1453 లాజరుG2976 ఉన్నG2258 బేతనిG963యకుG1519 పస్కాపండుగకుG3957 ఆరుG1803 దినములుG2250 ముందుగాG4253 వచ్చెనుG2064. అక్కడG1563 వారు ఆయనకుG4160 విందుG1173 చేసిరిG4160.

Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
2

మార్తG3136 ఉపచారము చేసెనుG1247; లాజరుG2976 ఆయనG846తో కూడ భోజమునకు కూర్చున్నవారిలోG4873 ఒకడుG1520.

There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
3

అప్పుడుG3767 మరియG3137 మిక్కిలి విలువగలG4186 అచ్చG4101 జటామాంసిG3487 అత్తరుG ఒక సేరున్నరG3046 యెత్తు తీసికొనిG2983,యేసుG2424 పాదములG4228కుG3588 పూసిG218 తనG848 తలవెండ్రుకలతోG2359 ఆయనG846 పాదములుG4228 తుడిచెనుG1591; ఇల్లుG3614G3588 అత్తరుG3464 వాసనG3744తోG1537 ని

Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
4

ఆయనG846 శిష్యులG3101లోG1537 ఒకడుG1520 అనగాG3767 ఆయననుG846 అప్పగింపG3860నైయున్నG3195 ఇస్కరియోతుG2469 యూదాG2455

Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
5

యీG5124 అత్తG3464రెందుకుG1302 మూడు వందలG5145 దేనారములకుG1220 అమి్మG4097 బీదలకుG4434 ఇయ్యG1325లేదనెనుG3756.

Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
6

వాడీG846లాగుG5124 చెప్పినదిG2036 బీదలG4434మీదG4012 శ్రధ్ధకలిగిG3199 కాదుగానిG235 వాడు దొంగయైG2812 యుండిG2258, తన దగ్గర డబ్బు సంచిG1101యుండినందునG2192 అందులో వేయబడినదిG906 దొంగిలించుచు వచ్చెను గనుకG3754 ఆలాగు చెప్పెనుG2036.

This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
7

కాబట్టిG3767 యేసుG2424నన్నుG3450 పాతిపెట్టుG1780 దినముG2250నకుG3588 ఆమెనుG846 దీనిG846 నుంచుకొనG5083నియ్యుడిG863;

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
8

బీదలుG4434 ఎల్లప్పుడునుG3842 మీతోG1438 కూడG3326 ఉందురుG2192గానిG1161 నేనెల్లప్పుడుG3842 మీతోG1438 ఉంG2192డననిG3756 చెప్పెను.

For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
9

కాబట్టిG3767 యూదులG2453లోG1537 సామాన్యG4183జనులుG3793 ఆయన అక్కడG1563 ఉన్నాG2076డనిG3754 తెలిసికొనిG1097, యేసుG2424నుG1223 చూచుటకుG1492 మాత్రమేG3440 గాకG235 మృతులG3498లోనుండిG1537 ఆయన లేపినG1453 లాజరుG2976నుకూడG2532 చూడవచ్చిరిG2064.

Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10

అతనినిG846బట్టిG1223 యూదులG2453లోG3588 అనేకులుG4183 తమవారిని విడిచిG5217 యేసుG2424నందుG1519 విశ్వాసముంచిరిG4100 గనుకG3754

But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
11

ప్రధానయాజకులుG749 లాజరునుG2976కూడG2532 చంపG615 నాలోచనచేసిరిG1011.

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
12

మరునాడుG1887G3588 పండుగG1859కుG1519 వచ్చినG2064 బహుG4183 జనసమూహముG3793 యేసుG2424 యెరూషలేముG2414నకుG1519 వచ్చుచున్నాG2064డనిG3754 వినిG191

On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13

ఖర్జూరపుG5404మట్టలుG902 పట్టుకొనిG2983 ఆయననుG846 ఎదుర్కొనG5222బోయిG1831 జయముG5614, ప్రభువుG2962 పేరటG3686 వచ్చుచున్నG2064 ఇశ్రాయేలుG2474 రాజుG935 స్తుతింపబడునుగాకG2127 అని కేకలువేసిరిG2896.

Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
14

సీయోనుG4622 కుమారీG2364, భయG5399పడకుముG3361, ఇదిగోG2400 నీG4675 రాజుG935 గాడిదG3688పిల్లG4454మీదG1909 ఆసీనుడైG2521 వచ్చుచున్నాడుG2064

And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
15

అనిG2076 వ్రాయబడినG1125ప్రకారముG2531 యేసుG2424 ఒక చిన్న గాడిదనుG3678 కనుగొనిG2147 దానిG846మీదG1909 కూర్చుండెనుG2523.

Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
16

ఆయనG846 శిష్యులుG3101 ఈ మాటలుG5023 మొదటG4412 గ్రహింపG1097లేదుG3756 గానిG235 యేసుG2424 మహిమపరచబడిG1392నప్పుడుG5119 అవి ఆయననుG846 గూర్చిG1909 వ్రాయబడెG1125ననియుG2258, వారాయనకుG846 వాటినిG5023 చేసిరనియుG4160 జ్ఞాపకమునకుG3415 తెచ్చుకొనిరిG3754.

These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
17

ఆయన లాజరునుG2976 సమాధిలోG3419నుండిG1537 పిలిచిG5455 మృతులG3498లోనుండిG1537 అతనిG846 లేపినప్పుడుG1453, ఆయనతోG846 కూడG3326 ఉండినG5607 జనులుG3793 సాక్ష్యమిచ్చిరిG3140.

The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
18

అందుG5124చేతG1223 ఆయనG846G5124 సూచక క్రియG4592 చేసెననిG4160 జనులుG3793 వినిG191 ఆయననుG846 ఎదుర్కొన బోయిరిG5221.

For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
19

కావున పరిసయ్యులుG5330 ఒకరితో ఒకరు మన ప్రయత్నములెట్లుG3754 నిష్‌ప్రయోజనమై పోయినవో చూడుడి. ఇదిగోG2396 లోకముG2889 ఆయనవెంట పోయినదనిG565 చెప్పుకొనిరి.

The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
20

G3588 పండుగG1859లోG1722 ఆరాధింపG4352వచ్చినవారిలోG305 కొందరుG5100 గ్రీసుదేశస్థులుG1672 ఉండిరిG2258.

And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
21

వారు గలిలయలోనిG1056 బేత్సయిదాG966 వాడైనG3778 ఫిలిప్పునొద్దకుG5376 వచ్చిG4334 అయ్యాG2962, మేము యేసుG2424ను చూడG1492గోరుG2065చున్నాG2309మని అతనితోG846 చెప్పగాG3004

The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
22

ఫిలిప్పుG5376 వచ్చిG2064 అంద్రెయతోG406 చెప్పెనుG3004, అంద్రెయG406యుG3825 ఫిలిప్పుG5376నుG2532 వచ్చిG2064 యేసుతోG2424 చెప్పిరిG3004.

Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
23

అందుకు యేసుG2424 వారితోG846 ఇట్లనెనుG611మనుష్యG444కుమారుడుG5207 మహిమ పొందవలసినG1392 గడియG5610 వచ్చియున్నదిG2064.

And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
24

గోధుమG4621గింజG2848 భూమిG1093లోG1519 పడిG4098 చావకుండినG599 యెడలG1437 అదిG846 ఒంటిగానేG3441 యుండునుG3306; అది చచ్చినG599 యెడలG1437 విస్తారముగాG4183 ఫలింG2590చునుG5342.

Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
25

తనG848 ప్రాణమునుG5590 ప్రేమించువాడుG5368 దానినిG846 పోగొట్టుకొనునుG622, ఈG5129 లోకముG2889లోG1722 తనG848 ప్రాణమునుG5590 ద్వేషించువాడుG3404 నిత్యG166జీవముG2222కొరకుG1519 దానినిG846 కాపాడుకొనుననిG5442 మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నానుG3004.

He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
26

ఒకడుG5100 నన్నుG1698 సేవించినG1247యెడలG1437 నన్నుG1698 వెంబడింపవలెనుG190; అప్పుడుG1563 నేనుG1473 ఎక్కడG3699 ఉందునోG2532 అక్కడG1563 నాG1699 సేవకుడునుG1249 ఉండునుG2071; ఒకడుG5100 నన్నుG1698 సేవించినG1247యెడలG1437 నా తండ్రిG3962 అతనిG846 ఘనపరచునుG5091.

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
27

ఇప్పుడుG3568 నాG3450 ప్రాణముG5590 కలవరపడుచున్నదిG5015; నే నేమంG5101దునుG2036?తండ్రీG3962, యీG5026 గడియG5610 తటస్థింపకుండనన్నుG3165 తప్పించుముG4982; అయిననుG235 ఇందుG5124కోసరమేG1223 నేను ఈG5026 గడియG5610కుG1519 వచ్చితినిG2064;

Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
28

తండ్రీG3962, నీG4675 నామముG3686 మహిమపరచు మనిG1392 చెప్పెనుG2532. అంతటనేను దానినిG2532 మహిమపరచితినిG1392, మరలG3825 మహిమపరతునుG1392 అని యొక శబ్దముG5456 ఆకాశముG3772 నుండిG1537 వచ్చెనుG2064.

Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
29

కాబట్టిG3767 అక్కడ నిలుచుండిG2476 వినినG191 జన సమూహముG3793ఉరిమెనుG1027 అనిరిG3004. మరికొందరుG243దేవదూతG32 ఒకడు ఆయనతోG846 మాటలాడెG2980ననిరిG3004.

The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
30

అందుకు యేసుG2424G3778 శబ్దముG5456 నాకొరకుG1691 రాG1096లేదుG3756, మీG5209కొరకేG1223 వచ్చెనుG1096.

Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
31

ఇప్పుడుG3568G5127 లోకమునకుG2889 తీర్పుG2920 జరుగుచున్నదిG2076, ఇప్పుడుG3568G5127 లోకాG2889ధికారిG758 బయటకుG1854 త్రోసివేయబడునుG1544;

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
32

నేనుG2504 భూమిG1093మీదనుండిG1537 పైకెత్తబడినG5312యెడలG1437 అందరినిG3956 నాG1683యొద్దకుG4314 ఆకర్షించుకొందుననిG1670 చెప్పెనుG2036.

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
33

తాను ఏవిధముగాG4169 మరణముG599 పొందవలసి యుండెనోG3195 సూచించుచుG4591 ఆయనG846 ఈ మాటG5124 చెప్పెనుG3004.

This he said, signifying what death he should die.
34

జనసమూహముG3793 క్రీస్తుG5547 ఎల్లG165ప్పుడుG1519 ఉండుG3306ననిG3754 ధర్మశాస్త్రముG3551 చెప్పుటG3004 వింటిమిG191. మనుష్యG444కుమారుడుG5207 పైకెత్తబడG5312వలెననిG1163 నీవుG4771 చెప్పుచున్నG3004 సంగతి ఏమిటిG4459? మనుష్యG444 కుమారుడగుG5207 ఈయనG3778 ఎవరనిG5101 ఆయనG846 నడిగిరి.

The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
35

అందుకుG3767 యేసుG2424ఇంకG2089 కొంతG3398కాలముG5550 వెలుగుG5457 మీG5216 మధ్యG3326 ఉండునుG2076; చీకటిG4653 మిమ్మునుG5209 కమ్ముకొG2638నకుండునట్లుG3363 మీకు వెలుగుG5457 ఉండగనేG2192 నడవుడిG4043; చీకటిG4043లోG1722 నడుచువాడుG4043 తాను ఎక్కడికిG4226 పోవుచున్నాడG5217

Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
36

మీరు వెలుగుG5457 సంబంధుG5207లగునట్లుG1096 మీకు వెలుగుంG5457డగనేG2129 వెలుగుG5457నందుG1519 విశ్వాసముంచుG4100డనిG2443 వారితోG846 చెప్పెనుG2980.

While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
37

యేసుG2424 ఈ మాటలుG5023 చెప్పిG2980 వెళ్లిG565 వారికిG846 కనబడకుండG575 దాగియుండెనుG2928. ఆయనG846 వారిG846 యెదుటG1715 యిన్నిG5118 సూచక క్రియలుG4592 చేసిననుG4160 వారాG846యనG846యందుG1519 విశ్వాసG4100ముంచరైరిG3756.

But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
38

ప్రభువాG2962, మాG2257 వర్తమానముG189 నమి్మనG4100వాడెవడుG5101? ప్రభువుయొక్కG2962 బాహువుG1023 ఎవనికిG5101 బయలుపరచబడెనుG601? అనిG2443 ప్రవక్తG4396యైనG3588 యెషయాG2268 చెప్పినG3056 వాక్యము నెరవేరునట్లుG4137 ఇది జరిగెనుG4160.

That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
39

ఇందుG5124చేతG1223 వారు నమ్మG4100లేకG3756 పోయిరిG1410, ఏలయనగాG3754

Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
40

వారు కన్నులతోG3788 చూచిG1492 హృదయముతోG2588 గ్రహించిG3539 మనస్సుG2588 మార్చుకొనిG1994 నావలన స్వస్థపరచG2390బడకుంG3361డునట్లుG2532 ఆయన వారిG846 కన్నులకుG3788 అంధత్వము కలుగజేసిG5186 వారిG846 హృదయముG2588 కఠినపరచెనుG4456 అనిG2443 యెషయాG2268 మరియొకG3825 చోట చెప్పెనుG2036.

He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
41

యెషయాG2268 ఆయనG846 మహిమనుG1391 చూచిG1492నందునG3753 ఆయననుG846గూర్చిG4012 ఈ మాటలుG5023 చెప్పెనుG2036.

These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
42

అయిననుG3676 అధికారులG758లోG1537 కూడG2532 అనేకులుG4183 ఆయనG846యందుG1519 విశ్వాసముంచిరిG4100గానిG235, సమాజములో నుండి వెలివేయG656బడుదుమేమోయనిG1096 పరిసయ్యులG5330కుG1223 భయపడి వారు ఒప్పుకొనG3670లేదుG3756.

Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
43

వారు దేవునిG2316 మెప్పుG1391కంటెG2260 మనుష్యులG444 మెప్పునుG1391 ఎక్కువగాG3123 అపేక్షించిరిG25.

For they loved the praise of men more than the praise of God.
44

అంతట యేసుG2424 బిగ్గరగాG2896 ఇట్లనెనుG2036నాG1691యందుG1519 విశ్వాసముంచువాడుG4100 నాG1691యందుG1519 కాదుG3756 నన్నుG3165 పంపినవానిG3992యందేG1519 విశ్వాసముంచుచున్నాడుG4100.

Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
45

నన్నుG1691 చూచువాడుG2334 నన్నుG3165 పంపినవానినేG3992 చూచుచున్నాడుG2334.

And he that seeth me seeth him that sent me.
46

నాG1691యందుG1519 విశ్వాసముంచుG4100 ప్రతివాడుG3956 చీకటిG4653లోG1722 నిలిచిG3306 యుండకుండునట్లుG3361 నేనుG1473G3588 లోకముG2889నకుG1519 వెలుగుగాG5457 వచ్చియున్నానుG2064.

I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
47

ఎవడైననుG5100 నాG3450 మాటలుG4487 వినియుG191 వాటిని గైకొనG4100కుండినG3361 యెడలG1437 నేG1473 నతనికిG846 తీర్పుG2919తీర్చనుG3756; నేను లోకముG2889నకుG3588 తీర్పు తీర్చుG2919టకుG2443 రాలేదుG3756 గానిG235 లోకముG2889నుG3588 రక్షించుG4982టకేG2443 వచ్చితినిG2064.

And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
48

నన్నుG1691 నిరాకరించిG114 నాG3450 మాటలనుG4487 అంగీకG2983రింపనిG3361 వానికిG846 తీర్పు తీర్చువాడొకడుG2919 కలడుG2192; నేను చెప్పినG2980మాటG3056యేG3739 అంత్యG2078దినG2250మందుG1722 వానికిG846 తీర్పు తీర్చునుG2919.

He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
49

ఏలయనగాG3754 నాG1473 అంతటG1537 నేనేG1683 మాటలాడG2980లేదుG3756; నేను ఏమG5101నవలెనోG2036 యేమిG5101 మాటలాడవలెనోG2980 దానినిగూర్చి నన్నుG3165 పంపినG3992 తండ్రియేG3962 నాG3427కాజ్ఞG1785 యిచ్చిG1325యున్నాడుG846.

For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50

మరియుG2532 ఆయనG846 ఆజ్ఞG1785 నిత్యG166జీవమనిG2222 నేనెరుగుదునుG1492 గనుకG3767 నేనుG1473 చెప్పుG2980 సంగతులనుG3767 తండ్రిG3962 నాతోG3427 చెప్పినG2046ప్రకారముG2531 చెప్పుచున్నాననెనుG2980.

And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.