బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-24
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ఆదివారమునG3391 తెల్లవారుచుండగాG3722 (ఆ స్త్రీలు) తాముG3739 సిద్ధపరచినG2090 సుగంధ ద్రవ్యములనుG759 తీసికొనిG5342 సమాధిG3418 యొద్దకుG1909 వచ్చిG2064

Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
2

సమాధిముందరG3419 ఉండిన రాయిG3037 దొరలింప బడియుండుటG617 చూచిG2147 లోపలికి వెళ్లిరిG1525 గాని

And they found the stone rolled away from the sepulchre.
3

ప్రభువైనG2962 యేసుG2424 దేహముG4983 వారికి కనబడG2147లేదుG3756.

And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
4

ఇందునుగూర్చిG5127 వారికేమియు తోచకయుండగాG1280, ప్రకాశమానమైనG797 వస్త్రములుG2067 ధరించిన యిద్దరుG1417 మనుష్యులుG435 వారిG846యొద్దG1722 నిలువబడిరిG2186.

And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
5

వారుG846 భయపడిG1719 ముఖములనుG4383 నేలG1093 మోపిG2827 యుండగా వీరు–సజీవుడైనG2198 వానిని మీ రెందుకుG5101 మృతులలోG3498 వెదకుచున్నారుG2212?

And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
6

ఆయనG2076 ఇక్కడG5602లేడుG3756, ఆయన లేచియున్నాడుG153; ఆయన ఇంక గలిలయG1056లోG1722 ఉండిG5607 నప్పుడుG2089

He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
7

–మనుష్యG444కుమారుడుG5207 పాపిష్ఠులైనG268 మనుష్యులG435 చేతికిG5495 అప్పగింపబడిG3860, సిలువవేయబడిG4717, మూడవG5154 దినమందుG2250 లేవవలసియున్నదనిG450 ఆయన మీతోG5213 చెప్పినG2980 మాట జ్ఞాపకము చేసికొనుడనిG3415 వారితో అనిరిG3004

Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8

అప్పుడు వారాయనG846 మాటలుG4487 జ్ఞాపకము చేసికొనిG3415

And they remembered his words,
9

సమాధిG3419 యొద్దనుండిG575 తిరిగి వెళ్లిG5290 యీ సంగతుG5023లన్నియుG3956 పదునొకండుగురుG1733 శిష్యులకును తక్కినవారిG3062కందరికినిG3956 తెలియజేసిరిG518.

And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
10

ఈ సంగతులుG5023 అపొస్తలులG652తోG4314 చెప్పినG3004 వారెవరనగా–G3739మగ్దలేనేG3094 మరియయుG3137 యోహన్నయుG2489 యాకోబుG2385 తల్లియైన మరియయుG3137 వారితోG846 కూడ ఉన్నG4862 యితరG3062 స్త్రీలును.

It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
11

అయితే వారిG846 మాటలుG4487 వీరిG846 దృష్టికి వెఱ్ఱిమాటలుగాG3026 కనబడెనుG5326 గనుక వీరు వారిG846 మాటలుG4487 నమ్మలేదుG569.

And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
12

అయితేG1161 పేతురుG4074 లేచిG450, సమాధిG3419 యొద్దకుG1909 పరుగెత్తికొనిపోయిG5143 వంగిచూడగాG991, నారబట్టలుG3608 మాత్రముG3441 విడిగాG2749 కనబడెను. అతడుG1438 జరిగినదానిని గూర్చిG1096 ఆశ్చర్యపడుచుG2296 ఇంటికి వెళ్లెనుG565.

Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
13

ఇదిగోG2400G846 దినమందేG2250 వారిలోG846 ఇద్దరుG1417 యెరూషలేమునకుG2419 ఆమడG1835దూరమునG4712 ఉన్నG568 ఎమ్మాయుG1695 అనుG3686 ఒక గ్రామమునకుG2968 వెళ్లుచుG4198

And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
14

జరిగినG4819 ఈ సంగతుG5130లన్నిటినిగూర్చిG3956 యొకరితో నొకరుG240 సంభాషించుచుండిరిG3656.

And they talked together of all these things which had happened.
15

వారుG846 సంభాషించుచుG3656 ఆలోచించుకొనుచుండగాG4802, యేసుG2424 తానేG846 దగ్గరకువచ్చిG1448 వారితోకూడG846 నడిచెనుG4848;

And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
16

అయితేG1161 వారాయననుG846 గుర్తుG1921 పట్టలేకుండG3361 వారిG846 కన్నులుG3788 మూయబడెనుG2902.

But their eyes were holden that they should not know him.
17

ఆయన–మీరుG846 నడుచుచుG4043 ఒకరితో ఒకరుG240 చెప్పుకొనుచున్నG3056 యీ మాటG3778 లేమనిG5101 అడుగగాG2036 వారు దుఃఖముఖులైG4659 నిలిచిరిG2075.

And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
18

వారిలోG1520 క్లెయొపాG2810 అనువాడు–G3686యెరూషలేముG2419లోG1722 బస చేయుచుండిG3939, యీG5025 దినములలోG2250 అక్కడG846 జరిగిన సంగతులుG1096 నీG4771వొకడవేG3441 యెరుగవాG3756? అని ఆయననుG846 అడిగెనుG2036.

And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
19

ఆయన– అవి ఏవనిG4169 వారినిG846 అడిగినప్పుడుG2036 వారు–G3588నజరేయుడైనG3480 యేసునుG2424 గూర్చినG4012 సంగతులే; ఆయనG3739 దేవునిG2316యెదుటనుG1726 ప్రజG2992లందరిG3956యెదుటనుG1726 క్రియలోనుG2041 వాక్యములోనుG3056 శక్తిగలG1415 ప్రవక్తయైG4396 యుండెనుG1096.

And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
20

మనG2257 ప్రధానయాజకులునుG749 అధికారులునుG758 ఆయననుG846 ఏలాగుG3704 మరణశిక్షకుG2288 అప్పగించిG3860, సిలువవేయించిరోG4717 నీకు తెలియదా?

And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
21

ఇశ్రాయేలునుG2474 విమోచింపబోవువాడుG3084 ఈయనేG846 అని మేముG2249 నిరీక్షించిG1679 యుంటిమిG2076 ; ఇదిగాకG4862 యీ సంగతులుG5023 జరిగిG1096 నేటికిG4594 మూడుG5154 దినములాయెనుG2250 .

But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
22

అయితేG235 మాలోG2257 కొందరుG5100 స్త్రీలుG1135 తెల్లవారG3721గానేG1096 సమాధిG3419 యొద్దకుG1909 వెళ్లి, ఆయనG846 దేహమునుG4983 కానG2147G3361 వచ్చిG2064

Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
23

–కొందరు దేవదూతలుG32 తమకు కనబడిG3701 ఆయనG846 బ్రదికియున్నాడనిG2198 చెప్పిరనిG3004 మాతో చెప్పిG3004 మాకుG2248 విస్మయము కలుగజేసిరిG1839.

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
24

మాతోG2254కూడG4862 ఉన్నవారిలోG3588 కొందరుG5100 సమాధిG3419యొద్దకుG1909 వెళ్లిG565 ఆ స్త్రీలుG1135 చెప్పినట్టుG2036 కనుగొనిరిG2147 గానిG1161 , ఆయననుG846 చూడG1492లేదనిG3756 ఆయనతోG846 చెప్పిరిG2036 .

And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
25

అందుకాయన–G846అవివేకులారాG453 , ప్రవక్తలుG4396 చెప్పినG2980 మాటలనన్నిటినిG3956 నమ్మనిG4100 మందG1021మతులారాG2588 ,

Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
26

క్రీస్తుG5547 ఈలాగుG5023 శ్రమపడిG3958 తనG848 మహిమG1391 లోG1519 ప్రవేశించుటG1525 అగత్యముG1163 కాదాG3780 అని వారితోG846 చెప్పిG2036

Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
27

మోషేయుG3475 సమస్తG3956 ప్రవక్తలునుG4396 మొదలుకొనిG756 లేఖనముG1124లన్నిటిG3956 లోG1722 తన్నుG1438 గూర్చినG4012 వచనముల భావము వారికిG846 తెలిపెనుG1329 .

And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
28

ఇంతలో తాము వెళ్లుచున్నG4198 గ్రామముG2968 దగ్గరకు వచ్చినప్పుడుG1448 ఆయనG846 యింక కొంతదూరముG4208 వెళ్లునట్లుG4198 అగపడగాG4364

And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
29

వారు–సాయంకాలముG2073 కావచ్చినదిG4314 , ప్రొద్దుG2250 గ్రుంకినదిG2827 , మాతోG2257 కూడG3326 ఉండుమనిG3306 చెప్పిG3004 , ఆయననుG846 బలవంతముచేసిరిG3849 గనుకG2532 ఆయన వారితోG846 కూడG4862 ఉండుటకుG3306 లోపలికి వెళ్లెనుG1525 .

But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
30

ఆయనG846 వారితోG846 కూడG3326 భోజనమునకు కూర్చున్నప్పుడుG2625 , ఒక రొట్టెనుG740 పట్టుకొనిG2983 స్తోత్రము చేసిG2127 దాని విరిచిG2806 వారికిG846 పంచి పెట్టగాG1929

And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
31

వారిG846 కన్నులుG3788 తెరవబడిG1272 ఆయననుG846 గుర్తుపట్టిరి;G1921 అంతట ఆయనG846 వారికిG846 అదృశ్యుడాయెనుG855 .

And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32

అప్పుడు వారు–ఆయన త్రోవలోG3598 మనతోG2254 మాటలాడుచుG2980 లేఖనములనుG1124 మనకుG2254 బోధపరచుచున్నప్పుడుG1272 మనG2257 హృదయముG2588 మనలోG2254 మండుచుండG2545 లేదాG3780 అని యొకనితో ఒకడుG240 చెప్పుకొనిరిG2036 .

And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
33

G846 గడియలోనేG5610 వారు లేచిG450 , యెరూషలేముG2419నకుG1519 తిరిగి వెళ్లగాG5290 , పదునొకొండుగురుG1733 శిష్యులును వారితోG846 కూడ ఉన్నవారునుG కూడివచ్చిG4867

And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
34

–ప్రభువుG2962 నిజముగాG3689 లేచిG1453 సీమోనునకుG4613 కనబడెననిG3700 చెప్పుకొనుచుండిరిG3004 . వారిది విని

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35

త్రోవలోG3598 జరిగిన సంగతులునుG3588 , ఆయన రొట్టెG740 విరుచుటవలనG2800 తమG846 కేలాగుG5613 తెలియబడెనోG1097 అదియు తెలియజేసిరిG1834 .

And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
36

వారుG846 ఈలాగుG5023 మాటలాడుచుండగాG2980 ఆయనG2424 వారిG846 మధ్యనుG3319 నిలిచి–G2476మీకుG5213 సమాధానమవుగాకనిG1515 వారితోG846 అనెనుG3004 .

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
37

అయితేG1161 వారు దిగులుపడిG4422 భయాక్రాంతులైG1719 , భూతముG4151 తమకు కనబడెననిG2334 తలంచిరిG1380 .

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
38

అప్పుడాయన–మీరెందుకుG5101 కలవరపడుచున్నారుG5015 ? మీG5216 హృదయములలోG2588 సందేహములుG1261 పుట్టనేలG305 ?

And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
39

నేనేG1437 ఆయనను అనుటకు నాG3450 చేతులనుG5495 నాG3450 పాదములనుG4228 చూడుడిG1492 ; నన్నుG3165 పట్టిG5584 చూడుడిG1492 , నాG1691 కున్నట్టుగాG2192 మీరు చూచుచున్నG2334 యెముకలునుG3747 మాంసమునుG4561 భూతముG4151 న కుండవనిG2192 చెప్పి

Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
40

తన చేతులనుG5495 పాదములనుG4228 వారికిG846 చూపెనుG1925 .

And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
41

అయితేG1161 వారుG846 సంతోషముచేతG5479 ఇంకనుG2089 నమ్మకG569 ఆశ్చర్యపడుచుండగాG2296 ఆయన–ఇక్కడG1759 మీయొద్ద ఏమైనG5100 ఆహారముG1034 కలదాG2192 అని వారిG846నడిగెనుG2036 .

And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
42

వారుG3588 కాల్చినG3702 చేపG2486 ముక్కనుG3313 ఆయనG846 కిచ్చిరిG1929 .

And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
43

ఆయన దానిని తీసికొనిG2983 వారిG846 యెదుటG1799 భుజించెనుG5315 .

And he took it, and did eat before them.
44

అంతట ఆయన–మోషేG3475 ధర్మశాస్త్రముG3551లోనుG1722 ప్రవక్తల గ్రంథములలోనుG4396 , కీర్తనలలోనుG5568 నన్నుG1700 గూర్చిG4012 వ్రాయబడినవన్నియుG1125 నెరవేరG4137వలెననిG1163 నేను మీG5213 యొద్దG4862 ఉండినప్పుడుG5607 మీతోG5209 చెప్పినG2980 మాటలుG3056 నెరవేరినవనిG4137 వారితోG846 చెప్పెనుG2036 .

And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
45

అప్పుడుG5119 వారుG846 లేఖనములుG1124 గ్రహించునట్లుగాG4920 ఆయన వారిG846 మనస్సునుG3563 తెరచిG1272

Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
46

–క్రీస్తుG5547 శ్రమపడిG3958 మూడవG5154 దినమునG2250 మృతులలోG3498నుండిG1537 లేచుననియుG450

And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
47

యెరూషలేముG2419 మొదలుకొనిG756 సమస్తG3956 జనములలోG1484 ఆయనG846పేరటG3686 మారుమనస్సునుG3341 పాపG266 క్షమాపణయుG859 ప్రకటింపబడుననియుG2784 వ్రాయబడియున్నదిG1125 .

And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
48

ఈ సంగతులకుG5130 మీరేG5210 సాక్షులుG3144

And ye are witnesses of these things.
49

ఇదిగోG2400 నాG3450 తండ్రిG3962 వాగ్దానముG1860 చేసినది మీG5209మీదికిG1909 పంపుచున్నానుG649 ; మీరు పైG5311నుండిG1537 శక్తిG1411 పొందుG1746వరకుG2193 పట్టణములోG4172 నిలిచి యుండుడనిG2523 వారితోG846 చెప్పెనుG2036 .

And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
50

ఆయన బేతనియG963వరకుG2193 వారినిG846 తీసికొనిపోయిG1806 చేతుG5495 లెత్తిG1869 వారినిG846 ఆశీర్వదించెనుG2127 .

And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51

వారినిG846 ఆశీర్వదించుచుండగాG2127 ఆయనG846వారిలోG846 నుండిG575 ప్రత్యేకింపబడిG1339 పరలోకముG3772నకుG1519 ఆరోహణుడాయెనుG399 .

And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
52

వారుG846 ఆయనకుG846 నమస్కారము చేసిG4352 మహాG3173 ఆనందముతోG5479 యెరూషలేమునకుG2419 తిరిగి వెళ్లిG5290

And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
53

యెడతెగకG1275 దేవాలయములోG2411 ఉండిG2258 దేవునిG2316 స్తోత్రముG134 చేయుచుండిరి.

And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.