బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-11
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ఆయన యొకG5100 చోటG5117 ప్రార్థనG4336 చేయుచుండెనుG1511 . ప్రార్థన చాలించినG3973 తరువాత ఆయనG846 శిష్యులలోG3101 ఒకడుG5100 ప్రభువాG2962 , యోహానుG2491 తనG848 శిష్యులకుG3101 నేర్పినట్టుగాG1321 మాకునుG2248 ప్రార్థనచేయG4336 నేర్పుమనిG1321 ఆయనG846 నడిగెనుG2036 .

And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
2

అందుకాయన మీరు ప్రార్థనG4336 చేయునప్పుడుG3752 తండ్రీG3962 , నీ G4675 నామముG3686 పరిశుద్ధపరచబడును గాకG37 , నీG4675 రాజ్యముG932 వచ్చును గాకG2064 ,

And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
3

మాకుG2257 కావలసిన అనుదినాG1967 హారముG740 దినదినముG2250 మాకుG2254 దయచేయుముG1325 ;

Give us day by day our daily bread.
4

మేముG846 మాకచ్చియున్నG3784 ప్రతి వానినిG3956 క్షమించుచున్నాముG863 గనుక మాG2257 పాపములనుG266 క్షమించుముG863 ; మమ్మునుG2248 శోధనG3986 లోనికిG1519 తేG1533 కుముG3361 అని పలుకుడనిG3004 వారితోG846 చెప్పెనుG2036 .

And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
5

మరియు ఆయన వారితోG846 ఇట్లనెనుG2036 మీలోG5216 ఎవనికైనG5101 ఒక స్నేహితుG5384 డుండగాG2192 అతడుG846 అర్ధరాత్రివేళG3317 ఆ స్నేహితుని యొద్దకుG4314 వెళ్లిG4198 స్నేహితుడాG5384 , నాకుG3427 మూడుG5140 రొట్టెలుG740 బదులిమ్ముG5531 ;

And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
6

నాG3450 స్నేహితుడుG5384 ప్రయాణముచేయుచుG3598 మార్గములోG1537 నాG3165 యొద్దకుG4314 వచ్చియున్నాడుG3854 ; అతనికిG846 పెట్టుటకుG3908 నాయొద్ద ఏమియుG2192 లేదనిG3756 అతనితో చెప్పినయెడల

For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
7

అతడుG2548 లోపలనే యుండిG2081 నన్నుG3427 తొందరG3930 పెట్టవద్దుG3361 ; తలుపుG2374 వేసియున్నదిG2808 , నాG3450 చిన్నపిల్లలుG3813 నాతోG1700 కూడG3326 పండుకొని యున్నారుG2845 , నేను లేచిG450 ఇయ్యG1325 లేననిG3756 చెప్పునాG2036 ?

And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
8

అతడు తనG846 స్నేహితుడైG5384 నందునG1511 లేచిG450 ఇయ్యకG1325 పోయిననుG3756 , అతడు సిగ్గుమాలి మాటి మాటికిG335 అడుగుటవలన నైనను లేచిG1453 అతనికిG846 కావలసినG5535 వన్నియుG3745 ఇచ్చునుG1325 అని మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG3004 .

I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
9

అటువలె మీరునుG5213 అడుగుడిG154 , మీG5213 కియ్యబడునుG1325 ; వెదకుడిG2212 , మీకు దొరకునుG2147 ; తట్టుడిG2925 , మీకుG5213 తీయబడునుG455 .

And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
10

అడుగుG154 ప్రతివానిG3956 కియ్యబడునుG2983 , వెదకువానికిG2212 దొరకునుG2147 , తట్టు వానికిG2925 తీయబడుననిG455 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG3004 .

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
11

మీలోG5216 తండ్రియైనవాడుG3962 తన కుమారుడుG5207 చేపనడిగితేG2486 చేపకుG2486 ప్రతిగాG473 పాముG3789 నిచ్చునాG1929 ? గుడ్డుG5609 నడిగితేG154 తేలుG4651 నిచ్చునాG1929 ?

If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
12

కాబట్టి మీరుG5210 చెడ్డవారైG4190 యుండియుG5225 , మీG5216 పిల్లలకుG5043 మంచిG18 యీవులG1390 నియ్యG1325 నెరిగియుండగాG1492

Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
13

పరలోకమందున్నG3772 మీ తండ్రిG3962 తన్నుG846 అడుగువారికిG154 పరిశుద్ధాG40 త్మనుG4151 ఎంతోG4214 నిశ్చయముగా అనుగ్రహించుననెనుG1325 .

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
14

ఒకప్పుడాయన మూగG29744 దయ్యమునుG1140 వెళ్లగొట్టుG1544 చుండెనుG2258 . ఆ దయ్యముG1140 వదలిపోయినG1831 తరువాతG1096 మూగవాడుG2974 మాటలాడెనుG2980 గనుక జనసమూహములుG3793 ఆశ్చర్యపడెనుG2296 .

And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
15

అయితేG1161 వారిలోG846 కొందరుG5100 వీడు దయ్యములకుG1140 అధిపతియైనG758 బయెల్జెబూలుG954 వలనG1722 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుచున్నాడనిG1544 చెప్పుకొనిరిG2036 .

But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
16

మరికొందరుG2087 ఆయనను శోధించుచుG3985 పరలోకముG3772 నుండిG1537 యొక సూచక క్రియనుG4592 చూపుమనిG2212 ఆయనG846 నడిగిరి.

And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
17

ఆయనG846 వారిG846 ఆలోచనలG1270 నెరిగిG1492 వారితోG846 ఇట్లనెనుG2036 తనకు తానేG1438 వ్యతిరేకముగాG1909 వేరుపడినG1266 ప్రతిG3956 రాజ్యమునుG932 పాడైపోవునుG2049 ; తనకుతానేG1438 విరోధమైనG1909 యిల్లుG3624 కూలిపోవునుG4098 .

But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
18

సాతానుG4567 నుG2532 తనకుG1438 వ్యతిరేకముగాG1909 తానే వేరుపడినయెడలG1266 వానిG846 రాజ్యG932 మేలాగుG4459 నిలుచునుG2476 ? నేనుG3165 బయెల్జెబూలుG954 వలనG1722 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుచున్నాననిG1544 మీరు చెప్పుచున్నారే.

If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
19

నేనుG1473 బయెల్జెబూలుG954 వలనG1722 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుచున్నయెడలG1544 మీG5216 కుమారులుG5207 ఎవనివలనG5101 వెళ్లగొట్టుచున్నారుG1544 ? అందుచేతG1223 వారేG846 మీకుG5216 తీర్పరులైG2923 యుందురుG2071 .

And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
20

అయితేG1487 నేను దేవునిG2316 వ్రేలిG1147 తోG1722 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుచున్నయెడలG1544 నిశ్చయముగాG686 దేవునిG2316 రాజ్యముG932 మీG5209 యొద్దకుG1909 వచ్చియున్నదిG5348 .

But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
21

బలవంతుడుG2478 ఆయుధములు ధరించుకొనిG2528, తనG1438 ఆవరణమునుG833 కాచుకొనునప్పుడుG5442 , అతనిG846 సొత్తుG5224 భద్రముగాG1515 ఉండునుG2076 .

When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
22

అయితే అతనికంటెG846 బలవంతుడైన ఒకడుG2478 అతని పైబడిG1904 జయించునప్పుడుG3528 , అతడు నమ్ముకొనినG3982 ఆయుధముల నన్నిటినిG3833 లాగుకొనిG142 అతనిG846 ఆస్తినిG4661 పంచిపెట్టునుG1239 .

But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
23

నాG1700 పక్షమునG3326 ఉండG5607నివాడుG3361 నాకుG1700 విరోధిG2596; నాG1700తోG3326 సమకూర్చG4863నివాడుG3361 చెదరగొట్టువాడుG4650.

He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
24

అపవిG169త్రాత్మG4151 యొక మనుష్యునిG444 వదలిG575పోయినG1831 తరువాత అది విశ్రాంతిG372 వెదకుచుG2212 నీరులేనిG504 చోట్లG5117 తిరుగుచుండునుG1330. విశ్రాంతిG372 దొరకనందునG2147 నేను విడిచి వచ్చినG1831 నాG3450 యింటికిG3624 తిరిగి వెళ్లుదుG5290ననుకొనిG3004

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
25

వచ్చిG2064, ఆ యిల్లు ఊడ్చిG4563 అమర్చి యుండుటG2885 చూచిG2147

And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
26

వెళ్లిG4198, తనకంటెG1438 చెడ్డవైనG4191 మరిG2087 యేడుG2033 (అపవిత్ర) ఆత్మలనుG4151 వెంటబెట్టుకొని వచ్చునుG3880; అవి అందులో ప్రవేశించిG1525 అక్కడనేG1563 కాపురముండునుG2730; అందుచేత ఆG1565 మనుష్యునిG444 కడపటి స్థితిG2078 మొదటిG4413దానికంటెG3588 చెడ్డదగుననిG5501 చెప్పెను.

Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
27

ఆయనG846 యీ మాటలుG5023 చెప్పుచుండగాG3004 ఆ సమూహములోG3793 నున్నG1537 యొకG5100 స్త్రీG1135 ఆయనను చూచి నిన్నుG4571 మోసినG941 గర్భమునుG2836 నీవు కుడిచినG2337 స్తనములునుG3149 ధన్యములైనవనిG3107 కేకలుG5456 వేసిG1869 చెప్పగాG2036

And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
28

ఆయనG846 అవునుగానిG3304 దేవునిG2316 వాక్యముG3056 వినిG191 దానిని గైకొనువారుG5442 మరి ధన్యులనిG3107 చెప్పెనుG2036.

But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
29

మరియు జనులుG3793 గుంపులుగా కూడినప్పుడుG1865 ఆయన యీలాగు చెప్పG3004సాగెనుG756G3778 తరమువారుG1074 దుష్టG4190తరమువారైG1074 యుండి సూచక క్రియG4592 నడుగుచున్నారుG1934. అయితే యోనానుగూర్చినG2495 సూచక క్రియయేG4592 గానిG1508 మరి ఏ సూచక క్రియయుG4592 వీరికి అనుగ్రహింపG1325 బడదుG3756.

And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
30

యోనాG2495 నీనెవెG3536 పట్టణస్థులకుG444 ఏలాగుG2531 సూచనగాG4592 ఉండెనోG1096 ఆలాగేG2532 మనుష్యG444 కుమారుడునుG5207G5026 తరమువారికిG1074 సూచనగాG4592 ఉండునుG2071 .

For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
31

దక్షిణదేశపుG3558 రాణిG938 విమర్శకాలమునG2920G5026 తరముG1074 వారిG435 తోG3326 కూడ లేచిG1453 వారిమీదG846 నేరస్థాపనచేయునుG2632 . ఆమె సొలొమోనుG4672 జ్ఞానముG4678 వినుటకుG191 భూమ్యంG1093 తములG4009 నుండిG1537 వచ్చెనుG2064 , ఇదిగోG సొలొమోనుకంటెG4672 గొప్పవాG4119 డిక్కడG5602 ఉన్నాడు.

The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
32

నీనెవెG3535 మనుష్యులుG435 విమర్శకాలమునG2920G5026 తరమువారితోG1074 కూడ నిలువబడిG450 వారిమీదG846 నేరస్థాపనచేయుదురుG2632 . వారు యోనాG2495 ప్రకటనG2782 విని మారుమనస్సు పొందిరిG3340 ; ఇదిగోG2400 యోనా కంటెG2495 గొప్పవాడిG4119 క్కడG5602 ఉన్నాడు.

The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
33

ఎవడునుG3762 దీపముG3088 వెలిగించిG681 , చాటుచోటునైననుG2927 కుంచముG3426 క్రిందనైననుG5259 పెట్టడుG5087 గానిG235 , లోపలికి వచ్చువారికిG1531 వెలుగుG5338 కనబడుటకుG991 దీపస్తంభముG3087 మీదనేG1909 పెట్టునుG5087 .

No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
34

నీ దేహముG4983 నకుG3588 దీపముG3088 నీ కన్నేG3788 గనుకG3767 , నీG4675 కన్నుG3788 తేటగాG573 నుంటె నీG4675 దేహG4983 మంతయుG3650 వెలుగు మయమైG5460 యుండును; అది చెడినదైతేG4190 నీG675 దేహమునుG4983 చీకటిమయమైG4652 యుండును.

The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
35

కాబట్టిG3767 నీG4671 లోనుండుG1722 వెలుగుG5457 చీకటియైG4655 యుండG2076 కుండG3361 చూచు కొనుముG4648 .

Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
36

G5100 భాగమైననుG3313 చీకటిG4652 కాకG3361 నీG4675 దేహG4983 మంతయుG3650 వెలుగు మయమైతేG5460 , దీపముG3088 తన కాంతివలనG796 నీకుG4571 వెలుగిచ్చుG5461 నప్పుడుG3752 ఏలాగుండునోG5613 ఆలాగు దేహమంతయుG3650 వెలుగుమయమైG560 యుండుననిG2071 చెప్పెను.

If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
37

ఆయన మాటలాడుచుండగాG2980 ఒకG5100 పరిసయ్యుడుG5330 తనG846 తోG3844 కూడ భోజనము చేయుమనిG709 ఆయననుG846 పిలువగాG2065 ఆయన లోపలికి వెళ్లిG1525 భోజనపంక్తిని కూర్చుండెనుG377 .

And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
38

ఆయన భోజనమునకుG712 ముందుగాG4253 స్నానముG907 చేయలేదనిG3756 ఆ పరిసయ్యుడుG5330 చూచిG1492 ఆశ్చర్యపడెనుG2296 .

And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
39

అందుకు ప్రభుG2962 విట్లనెనుG2036 పరిసయ్యులైనG5330 మీరుG5210 గిన్నెయుG4221 పళ్లెమునుG4094 వెలుపలG1855 శుద్ధి చేయుదురుG2511 గానిG1161 మీG5216 అంతరంగముG2081 దోపుతోనుG724 చెడు తనముతోనుG4189 నిండియున్నదిG1073 .

And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
40

అవివేకులారాG878 , వెలుపలి భాగమునుG1855 చేసినవాడుG4160 లోపటి భాగమునుG2081 చేయG4160 లేదాG3756 ?

Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
41

కాగా మీకు కలిగినవిG1751 ధర్మముG1654 చేయుడిG1325 , అప్పుడు మీG5213 కన్నియుG3956 శుద్ధిగాG2513 ఉండునుG2076 .

But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
42

అయ్యోG పరిసయ్యులారాG5330 , మీరు పుదీనాG2238 సదాపG4076 మొదలైన ప్రతిG3956 కూరలోనుG3001 పదియవవంతు చెల్లించు చున్నారేG586 గాని, న్యాయమునుG2920 దేవునిG2316 ప్రేమనుG26 విడిచి పెట్టుచున్నారుG3928 . వాటినిG2548 మానకG863 వీటినిG5023 చేయవలసిG160 యున్నదిG1163 .

But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
43

అయ్యోG3759 పరిసయ్యులారాG5330 , మీరు సమాజమందిరముG4864 లలోG1722 అగ్రపీఠములనుG4410 సంతవీధులG58 లోG1722 వందనములనుG783 కోరుచున్నారుG25 .

Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
44

అయ్యోG3759 , మీరుG5213 కనబడనిG82 సమాధులవలెG3419 ఉన్నారుG2075 ; వాటిమీదG1883 నడుచుG4043 మనుష్యులుG444 (అవి సమాధులని) యెరుగG1492 రనెనుG3756 .

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
45

అప్పుడుG1161 ధర్మశాస్త్రోపదేశకుG3544 డొకడుG5100 బోధకుడాG1320 , యీలాగుG5023 చెప్పిG3004 మమ్మునుG2248 కూడG2532 నిందించుచున్నావనిG5195 ఆయనతోG846 చెప్పగాG3004

Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
46

ఆయనG3588 అయ్యోG3759 , ధర్మశాస్త్రోపదేశకులారాG3544 , మోయ శక్యముకానిG1419 బరువులనుG5413 మీరు మనష్యులమీదG444 మోపుదురుG5412 గాని మీరుG846 ఒకG1520 వ్రేలితోనైననుG1147 ఆ బరువులనుG5413 ముట్టG4379 రుG3756 .

And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
47

అయ్యోG3759 , మీG5216 పితరులుG3962 చంపినG615 ప్రవక్తలG4396 సమాధులనుG3419 మీరు కట్టించుచున్నారుG3618 .

Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
48

కావున మీరు సాక్షులైG3140 మీG5216 పితరులG3962 కార్యములకుG2041 సమ్మతించుచున్నారుG4909 ; వారుG846 ప్రవక్తలనుG4396 చంపిరిG615 , మీరుG5210 వారిG846 సమాధులుG3419 కట్టించుదురుG3618 .

Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
49

అందుచేతG5124 దేవునిG2316 జ్ఞానముG4678 చెప్పిన దేమనగాG2036 నేను వారియొద్దకుG846 ప్రవక్తలనుG4396 అపొస్తలులనుG652 పంపుదునుG649 .

Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
50

వారుG846 కొందరినిG1537 చంపుదురుG615 , కొందరిని హింసింతురుG1559 .

That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
51

కాబట్టి లోకముG2889 పుట్టినదిG2602 మొదలుకొనిG575 , అనగా హేబెలుG6 రక్తముG129 మొదలుకొనిG575 బలిపీఠమునకునుG2379 మందిరమునకునుG3624 మధ్యనుG3342 నశించినG622 జెకర్యాG2197 రక్తముG129 వరకుG2193 చిందింపబడినG1632 ప్రవక్తG4396 లందరిG3956 రక్తముG129 నిమిత్తము ఈG5026 తరమువారుG1074 విచారింపబడుదురుG1567 ; నిశ్చయముగాG3483G5026 తరమువారుG1074 ఆ రక్తముG129 నిమిత్తము విచారింపబడుదురనిG1567 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG3004 .

From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
52

అయ్యోG3759 , ధర్మశాస్త్రోపదేశకులారాG3544 , మీరు జ్ఞానమనుG1108 తాళపుచెవినిG2807 ఎత్తికొని పోతిరిG142 ; మీరునుG846 లోపల ప్రవేశింG1525 పరుG3756 , ప్రవేశించువారినిG1525 అడ్డగింతురనిG2967 చెప్పెనుG3004 .

Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
53

ఆయనG846 అక్కడనుండి వెళ్లినప్పుడు శాస్త్రులునుG1122 పరిసయ్యులునుG5330 ఆయన మీద నిండ పగబట్టిG1171 ఆయన మీదG846 నేరము మోపవలెనని యుండిG653 , ఆయనG846 నోటG4750 నుండి వచ్చుG1537 ఏమాటనైననుG5100 పట్టుకొనుటకుG2340 పొంచిG1748 ,

And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
54

వదకుచుG2212 చాలసంగతులనుG4119 గూర్చిG4012 ఆయనను మాటలాడింపG1758 సాగిరిG756 .

Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.