బైబిల్

  • మార్కు అధ్యాయము-5
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

వారాసముద్రముG2281నకుG3588 అద్దరినున్నG4008 గెరాసేనులG1046 దేశముG5561G1519కుG3588 వచ్చిరిG2064.

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2

ఆయనG846 దోనెG4143 దిగగానేG1537, అపవిG169త్రాత్మG4151 పట్టినG1722వాడొకడుG444 సమాధులG3419లోనుండిG1537 వచ్చిG1831, ఆయనG846 కెదురు పడెనుG528.

And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3

వాడు సమాధులG3419లోG1722 వాసముG2731 చేసెడివాడుG2192, సంకెళ్లతోనైననుG254 ఎవడునుG3762 వానిG846 బంధింపG1210 లేకపోయెనుG3777.

Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
4

పలుమారుG4178 వానిG846 కాళ్లకును చేతులకును సంకెళ్లుG3976 వేసి బంధించిననుG1210, వాడు ఆ చేతిసంకెళ్లుG3976 తెంపిG1288, కాలిసంకెళ్లనుG3976 తుత్తునియలుగాG4937 చేసెను గనుక ఎవడునుG3762 వానినిG846 సాధుG1150 పరచG2480లేకపోయెనుG2532.

Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
5

వాడు ఎల్లప్పుడునుG1275 రాత్రింG3571బగళ్లుG2250 సమాధులG3418లోG1722నుG3588 కొండలG3735లోG1722నుG3588 కేకలువేయుచుG2896, తన్నుతానుG1438 రాళ్లతోG3037 గాయపరచుకొనుచుG2629 నుండెనుG2258.

And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
6

వాడు దూరముG3113నుండిG575 యేసునుG2424 చూచిG1492, పరుగెత్తికొనివచ్చిG5143, ఆయనకుG846 నమస్కారముచేసిG4352

But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
7

–యేసూG2424, సర్వోన్నతుడైన దేవునిG2316కుమారుడాG5207, నాతోG4671 నీకేమిG5101? నన్నుG3165 బాధపరచకుమనిG928 దేవునిG2316 పేరట నీకుG4571 ఆనబెట్టుచున్నాననిG3726 బిగ్గరగాG3173 కేకలు వేసెనుG5456.

And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
8

ఎందుకనగా ఆయన–అపవిG169త్రాత్మాG4151, యీG3588 మనుష్యునిG444 విడిచిG1831 పొమ్మనిG1537 వానితోG846 చెప్పెనుG3004.

For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
9

మరియు ఆయన–నీG4671 పేరేమనిG3686 వానిG846 నడుగగాG1905 వాడు–నాG3427 పేరుG3686 సేనG3003, యేలయనగాG3754 మేము అనేకులమనిG4183 చెప్పి

And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
10

తమ్మునుG846 ఆ దేశముG5561లోనుండిG1854 తోలివేయG649వద్దనిG3361 ఆయననుG846 మిగులG4183 బతిమాలుకొనెనుG3870.

And he besought him much that he would not send them away out of the country.
11

అక్కడG1563 కొండG3735దగ్గరG4314 పందులG5519 పెద్దG3173 మందG34 మేయుచుండెనుG1006.

Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
12

గనుక–ఆG3588 పందులG5519లోG1519 ప్రవేశించునట్లుG3956 మమ్మునుG2248 వాటిG846యొద్దకుG1519 పంపుమనిG3992, ఆG3588 దయ్యములుG1142 ఆయననుG846 బతిమాలుకొనెనుG3870.

And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
13

యేసుG2424 వాటికిG846 సెలవియ్యగాG2010G3588 అపవిG169త్రాత్మలుG4151 వానిని విడిచిG1831 పందులG5519లోG1519 ప్రవేశించెనుG1525. ప్రవేశింపగాG1525 ఇంచుమించుG5613 రెండు వేలG1367 సంఖ్యగల ఆG3588 మందG34 ప్రపాతముG2911నుండి సముద్రపుదారినిG2281 వడిగా పరుగెత్తికొనిపోయిG3729, సముద్రముG2281లోG1722 పడి ఊపిరి తిరుగక చచ్చెనుG4155.

And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
14

G3588 పందులుG5519 మేపుచున్నవారుG1006 పారి పోయిG5343 పట్టణముG4172లోG1519నుG3588 గ్రామములG68లోG1519నుG3588 ఆ సంగతి తెలియజేసిరిG312.

And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
15

జనులు జరిగినది చూడG1492 వెళ్లిG1831 యేసుG2424నొద్దకుG4314 వచ్చిG2064, సేనG3003 అను దయ్యములుG1139 పట్టినవాడుG2192 బట్టలు ధరించు కొనిG2439, స్వస్థచిత్తుడైG4993 కూర్చుండియుండుటG2521 చూచి భయపడిరిG5399.

And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
16

జరిగినదిG1096 చూచినవారుG1492 దయ్యములు పట్టినవానికిG1139 కలిగిన స్థితియు పందులG5519 సంగతియుG4012 ఊరివారికి తెలియ జేయగా

And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
17

తమG846 ప్రాంతములుG3725 విడిచిG565పొమ్మనిG575 వారాయననుG846 బతిమాలుG3870కొనసాగిరిG756.

And they began to pray him to depart out of their coasts.
18

ఆయనG846 దోనెG4143యెక్కినప్పుడుG1684, దయ్యములు పట్టినవాడుG1139 ఆయనG846యొద్దG3326 తన్నుండనిమ్మనిG5600 ఆయననుG846 బతిమాలుకొనెనుG3870 గాని

And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
19

ఆయన వానికిG846 సెలవిG863య్యకG3756–నీవుG4674 నీG4675 యింటివారిG3624యొద్దకుG4314 వెళ్లిG5217, ప్రభువుG2962 నీయందుG4571 కనికరపడిG1653, నీకుG4671 చేసినG4160 కార్యములన్నిటినిG3745 వారికిG846 తెలియజెప్పుమనెనుG312.

Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
20

వాడు వెళ్లిG565, యేసుG2424 తనకుG846 చేసినG4160 వన్నియుG3956 దెకపొలిG1179లోG1722 ప్రకటింపG2784 నారంభింపగాG756 అందరుG3956 ఆశ్చర్యపడిరిG2296.

And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
21

యేసుG2424 మరలG3825 దోనెG4143 యెక్కి అద్దరిG4008కిG1519 వెళ్లినప్పుడుG1276 బహుG4183 జనసమూహముG3793 ఆయనG846యొద్దకుG1909 కూడివచ్చెనుG4863.

And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
22

ఆయన సముద్రG2281తీరమునG3844 నుండగాG2258 సమాజమందిరపు అధికారులG752లోG3588 యాయీరనుG2383 నొకడుG1520 వచ్చిG2064, ఆయననుG846 చూచిG1492 ఆయనG846 పాదములG4228మీదG4314 పడిG4098

And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
23

–నాG3450 చిన్నకుమార్తెG2365 చావనైG2192 యున్నదిG2079; అది బాగుపడిG4982 బ్రదుకునట్లుG2198 నీవు వచ్చిG2064 దానిమీదG846 నీ చేతులుంG5495చవలెG2007ననిG3704 ఆయననుG846 మిగులG4183 బతిమాలుకొనగాG3870

And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
24

ఆయన అతనిG846తో కూడG3326 వెళ్లెనుG565; బహుG4183 జనసమూహమునుG3793 ఆయననుG846 వెంబడించిG190 ఆయనG846 మీద పడుచుండిరిG4918.

And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
25

పండ్రెంG1427డేండ్లG2094నుండి రక్తస్రావG129 రోగముG4511 కలిగినG5607 యొకG5100 స్త్రీG1135 యుండెనుG5607. ఆమె అనేకG4183 వైద్యులG2395చేతG5259 ఎన్నోG4183 తిప్పలుపడిG3958

And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
26

తనకు కలిగినG3844దంతయుG3956 వ్యయముG1159 చేసికొని, యెంతమాత్రమునుG3367 ప్రయోజనముG5623లేకG3123 మరింత సంకటG5501 పడెనుG2064.

And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
27

ఆమె యేసునుG2424గూర్చిG4012 వినిG191–నేను ఆయనG846 వస్త్రములుG2440 మాత్రము ముట్టినG680 బాగుపడుదుననుకొనిG4982,

When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
28

జనసమూహముG3793లోG1722 ఆయన వెనుకకుG3693 వచ్చిG2064 ఆయనG846 వస్త్రముG2440 ముట్టెనుG680.

For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
29

వెంటనేG2112 ఆమెG846 రక్తధారG129 కట్టెనుG3583 గనుక తన శరీరములోనిG4983 ఆ బాధG3148 నివారణయైనదనిG2390 గ్రహించుకొనెనుG1097.

And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
30

వెంటనేG2112 యేసుG2424 తనG846లోనుండిG1537 ప్రభావముG1411 బయలువెళ్లెననిG1831 తనలోతానుG1438 గ్రహించిG1921, జనసమూహముG3793వైపుG1722 తిరిగిG1994–నాG3450 వస్త్రములుG2440 ముట్టినG680 దెవరనిG5101 అడుగగాG3004

And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
31

ఆయనG846 శిష్యులుG3101–జనసమూహముG3793 నీ మీదG4571 పడుచుండుటG4918 చూచుచున్నావేG991; నన్నుG3450 ముట్టినG680దెవడనిG5101 అడుగుచున్నావాG3004? అనిరి.

And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32

ఆ కార్యముG5124 చేసినG4017 ఆమెను కనుగొనవలెననిG1492 ఆయన చుట్టు చూచెనుG1492.

And he looked round about to see her that had done this thing.
33

అప్పుG1161డాG3588 స్త్రీG1135 తనకుG846 జరిగినదిG1096 యెరిగిG1492, భయపడిG5399, వణకుచుG5141వచ్చిG2064, ఆయనG846 ఎదుట సాగిలపడిG4363, తన సంగతిG225 యంతయుG3956 ఆయనతోG846 చెప్పెనుG2036.

But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34

అందుG1161కాయనG3588–కుమారీG2364, నీG4675 విశ్వాసముG4102 నిన్నుG4571 స్వస్థపరచెనుG4982, సమాధానముG1515 గలదానవై పొమ్ముG5217; నీG4675 బాధG3148 నివారణయైG5199 నీకుG4571 స్వస్థతG5199 కలుగుగాకG2468 అని ఆమెతోG846 చెప్పెనుG2036.

And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
35

ఆయనG846 ఇంకనుG2089 మాటలాడుచుండగాG2980, సమాజమందిరపు అధికారిG752 యింటనుండిG575 కొందరు వచ్చిG2064–నీG4675 కుమార్తెG2364 చనిపోయినదిG599; నీవికG2089 బోధకునిG1320 ఎందుకుG5101 శ్రమ పెట్టుదువనిరిG4660.

While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
36

యేసుG2424 వారు చెప్పినG2980మాటG3056 లక్ష్య పెట్టక–భయG5399పడకుముG3361, నమ్మికG4100 మాత్రముంచుమనిG3440 సమాజ మందిరపు అధికారిG752తోG3588 చెప్పిG3004

As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
37

పేతురుG4074, యాకోబుG2385, యాకోబుG2385 సహోదరుడగుG80 యోహానుG2491 అనువారిని తప్పG1508 మరి ఎవరి నైననుG3762 తనG846 వెంబడిG4870 రానియ్యక

And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
38

సమాజమందిరపు అధికారిG752 యింటిG3624కిG1519 వచ్చిG2064, వారు గొల్లుగానుండిG2351 చాలG4183 యేడ్చుచుG2799, ప్రలాపించుచుG214 నుండుట చూచిG2334

And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
39

లోపలికిపోయిG1525–మీరేలG5101 గొల్లుచేసిG2350 యేడ్చుచున్నారుG2799? ఈG3588 చిన్నదిG3813 నిద్రించుచున్నదేG2518గానిG235 చనిG599పోలేదనిG3756 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
40

అందుకు వారు ఆయననుG846 అపహసించిరిG2606. అయితేG1161 ఆయనG3588 వారి నందరిని బయటకుG1544 పంపివేసిG537, ఆG3588 చిన్నదానిG3813 తలిG3384దండ్రులG3962నుG3588 తనG846తో ఉన్నవారినిG3326 వెంటబెట్టుకొనిG3880, ఆG3588 చిన్నదిG3813 పరుండిG345యున్నG2258 గదిలోనికి వెళ్లిG1531

And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
41

G3588 చిన్నదానిG3813 చెయిG5495పట్టిG2902–తలీతాG5008కుమీG2891 అని ఆమెతోG846 చెప్పెనుG3004. ఆ మాటకు చిన్నదానాG2877, లెమ్మనిG1453 నీతోG4671 చెప్పుచున్నాననిG3004 అర్థముG3177.

And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
42

వెంటనేG2112G3588 చిన్నదిG2877 లేచిG450 నడవసాగెనుG4043; ఆమె పండ్రెండుG1427 సంవత్సరములG2094 ప్రాయము గలదిG2258. వెంటనేG2112 వారు బహుగాG3173 విస్మయ మొందిరిG1839.

And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
43

జరిగినదిG5124 ఎవనికిG3367 తెలియకూడదనిG1097 ఆయన వారికిG846 గట్టిగాG4183 ఆజ్ఞాపించిG1291, ఆమెకుG846 ఆహారముG5315 పెట్టుడని చెప్పెనుG1325.

And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.