బైబిల్

  • మార్కు అధ్యాయము-10
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ఆయన అక్కడనుండిG2547 లేచిG450 యూదయG2449 ప్రాంత ములG3725కునుG3588 యొర్దానుG2446 అద్దరికినిG4008 వచ్చెనుG2064. జనసమూహములుG3793 తిరిగిG3825 ఆయనG846యొద్దకుG4314 కూడివచ్చిరిG4848. ఆయన తన వాడుకG1486 చొప్పునG5613 వారికిG846 మరలG3825 బోధించుచుండెనుG1321.

And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
2

పరిసయ్యులుG5330 ఆయనయొద్దకు వచ్చిG4334, ఆయననుG846 శోధించుటకై–G3985పురుషుడుG435 తన భార్యనుG1135 విడనాడుటG630 న్యాయమాG1832? అని ఆయనG846 నడిగిరిG1905.

And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
3

అందుG1161కాయన–G3588మోషేG3475 మీG5213కేమిG5101 ఆజ్ఞాపించెననిG1781 వారిG846 నడిగెనుG2036.

And he answered and said unto them, What did Moses command you?
4

వారు–G3588పరిత్యాగG647 పత్రికG975 వ్రాయించిG1125, ఆమెను విడనాడవలెననిG630 మోషేG3475 సెలవిచ్చెననిG2010 చెప్పగాG2036

And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
5

యేసు–G2424మీG5216 హృదయకాఠిన్యమునుG4641బట్టిG4314 అతడీG5026 ఆజ్ఞనుG1785 మీకుG5213 వ్రాసి యిచ్చెనుG1125 గాని

And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
6

సృG2937ష్ట్యాదిG746నుండిG575 (దేవుడు)G2316 వారినిG846 పురు షునిగానుG730 స్త్రీనిగానుG2338 కలుగ జేసెనుG4160.

But from the beginning of the creation God made them male and female.
7

G5127 హేతువుచేతG1752 పురుషుడుG444 తనG848 తలిG3384దండ్రులనుG3962 విడిచి పెట్టిG2641 తనG848 భార్యనుG1135 హత్తుకొనునుG4347;

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
8

వారిద్దరుG1417 ఏకG3391శరీరమైG4561 యుందురుG2071, గనుకG235 వారిక ఇద్దరుగాG1417 నుండకG3765 యేకG3391శరీరముగాG4561 నుందురుG1526.

And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
9

కాబట్టిG3767 దేవుడుG2316 జతపరచినG4801 వారిని మనుష్యుడుG444 వేరుపరచG5563 కూడదనిG3361 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
10

ఇంటిG3614కిG3588 వచ్చిG1722 శిష్యులుG3101 ఈ సంగతినిG846గూర్చిG4012 ఆయననుG846 మరలG3825 నడిగిరిG1905.

And in the house his disciples asked him again of the same matter.
11

అందుకాయన–తనG848 భార్యనుG1135 విడనాడిG630 మరియొకతెనుG243 పెండ్లిG1060చేసికొనువాడుG3739 తాను విడనాడినG630 ఆమెG846 విషయమైG1909 వ్యభిచరించువాడగునుG3429.

And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
12

మరియుG2532 స్త్రీG1135 తనG848 పురుషునిG435 విడనాడిG630 మరియొకనిG243 పెండ్లిజేసికొనినG1060యెడలG1437 ఆమె వ్యభిచరించునదగుననిG3429 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
13

తమ చిన్నబిడ్డలనుG3813 ముట్టG680వలెననిG2443 కొందరాయనయొద్దకుG846 వారిని తీసికొని వచ్చిరిG4374; అయితేG1161 శిష్యులుG3101 (వారిని తీసికొని వచ్చిన)G4374 వారిని గద్దించిరిG2008.

And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
14

యేసుG2424 అది చూచి G1492కోపపడిG23–చిన్నబిడ్డలG3813నుG3588 నాG3165యెద్దకుG4314 రానియ్యుడిG2064, వారిG846 నాటంకG2967 పరచవద్దుG3361; దేవునిG2316రాజ్యముG932 ఈలాటిG5108వారిదేG1063.

But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
15

చిన్నబిడ్డG3813 వలెG5613 దేవునిG2316రాజ్యముG932 నంగీకరింG1209పనిG3361వాడుG3739 అందుG846లోG1519 నెంత మాత్రము ప్రవేశింG1525పడనిG3364 మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పు చున్నాననిG3004 చెప్పి

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
16

ఆ బిడ్డలనుG846 ఎత్తి కౌగిలించుకొనిG1723, వారిG846 మీదG1909 చేతుG5495లుంచిG5087 ఆశీర్వదించెనుG2127.

And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
17

ఆయనG846 బయలుదేరి మార్గముG3598G1519 పోవుచుండగాG1607 ఒకడుG1520 పరుగెత్తికొనివచ్చిG4370 ఆయనయెదుటG846 మోకాళ్లూనిG1120–సద్బోG18ధ కుడాG1320, నిత్యG166జీవమునకుG2222 వారసుడనగుటకుG2816 నేనేమిG5101 చేయుదుG4160 ననిG2443 ఆయనG846 నడిగెనుG1905.

And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
18

యేసు–G2424నన్నుG3165 సత్పురుషుడనిG18 యేలG5101 చెప్పుచున్నావుG3004? దేవుG2316డొక్కడేG1520 గానిG1508 మరి ఎవడును సత్పురుషుడుG18 కాడుG3762.

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
19

నరహత్యG5407 చేయవద్దుG3361, వ్యభిచG3431 రింపవద్దుG3361, దొంగిలG2813వద్దుG3361, అబద్ధసాక్ష్యముG5576 పలుకవద్దుG3361, మోసG650 పుచ్చవద్దుG3361, నీG4675 తలిG3384దండ్రులనుG3962 సన్మానింపుముG5091 అను ఆజ్ఞలుG1785 నీకు తెలియునుG1492 గదా అని అతనితోG846 చెప్పెనుG2036.

Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
20

అందుG1161 కతడు–G3588బోధకుడాG1320, బాల్యముG3503నుండిG1537 ఇవG5023న్నియుG3956 అనుస రించుచునే యుంటిననిG5442 చెప్పెను.

And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
21

యేసుG2424 అతనిG846 చూచిG1689 అతనిG846 ప్రేమించి–G25నీకు ఒకటిG1520 కొదువగానున్నదిG5302; నీవు వెళ్లిG5217 నీకు కలిగినవన్నియుG2192 అమ్మిG4453 బీదలG4434కిమ్ముG1325, పరలోకG3772మందుG1722 నీకు ధనముG2344 కలుగునుG2192; నీవు వచ్చిG1204 నన్నుG3427 వెంబడించుమనిG190 చెప్పెనుG2036.

Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
22

అతడుG2258 మిగులG4183 ఆస్తిG2933గలవాడుG2192, గనుకG1063 ఆ మాటకుG3056 ముఖము చిన్నబుచ్చుకొనిG4768, దుఃఖపడుచుG3076 వెళ్లిపోయెనుG565.

And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
23

అప్పుడుG2532 యేసుG2424 చుట్టు చూచి–G4017ఆస్తిG5536గలవారుG2192 దేవునిG2316 రాజ్యముG932లోG1519 ప్రవేశించుటG1525 ఎంతోG4459 దుర్లభమనిG1423 తనG848 శిష్యు లతోG3101 చెప్పెనుG3004.

And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
24

ఆయనG846 మాటలG3056కుG1909 శిష్యులుG3101 విస్మయ మొందిరిG2284. అందుకుG1161 యేసుG2424 తిరిగిG3825 వారితోG846 ఇట్లనెను–G3004పిల్లలారాG5043, తమ ఆస్తిG5536యందుG1909 నమ్మికయుంచువారుG3982 దేవునిG2316 రాజ్యముG932లోG1519 ప్రవేశించుటG1525 ఎంతోG4459 దుర్లభముG1422;

And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
25

ధన వంతుడుG4145 దేవునిG2316 రాజ్యముG932లోG1519 ప్రవేశించుటG1525కంటెG2228 ఒంటెG2574 సూదిG4476బెజ్జములోG5168 దూరుటG1223 సులభముG2123.

It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26

అందుకుG1161 వారుG3588 అత్యధికముగాG4057 ఆశ్చర్యపడిG1605–అట్లయితేG2532 ఎవడుG5101 రక్షణపొందG4982 గలడనిG1410 ఆయన నడిగిరిG3004.

And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
27

యేసుG2424 వారిని చూచి–G1689ఇది మను ష్యులకుG444 అసాధ్యమేG102 గానిG235, దేవునికిG2316 అసాధ్యముG102 కాదుG3756; దేవునికిG2316 సమస్తమునుG3956 సాధ్యమేG1415 అనెను.

And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
28

పేతురుG4074 ఇదిగో–G2400మేముG2249 సమస్తమునుG3956 విడిచిపెట్టిG863 నిన్నుG4671 వెంబడించితిమనిG190 ఆయనతోG846 చెప్పG3004సాగెనుG756.

Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
29

అందుకుG1161 యేసుG2424 ఇట్లనెను–నాG1700 నిమిత్తమునుG1752 సువార్తG2098 నిమిత్తమును ఇంటిG3614నైననుG2228 అన్నదమ్ములG80నైననుG2228 అక్క చెల్లెండ్రG79నైననుG2228 తలిG3384 దండ్రులG3962నైననుG2228 పిల్లలG5043నైననుG2228 భూములనైననుG68 విడిచినవాడుG863

And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
30

ఇప్పుడుG3568 ఇహG5129మందుG1722 హింసలG1375తో పాటుG3326 నూరంతలుగాG1542 ఇండ్లనుG3614 అన్నదమ్ములనుG80 అక్కచెల్లెండ్రనుG79 తల్లులనుG3384 పిల్లలనుG5043 భూములనుG68, రాబోవు లోకG165మందుG1722 నిత్యG166జీవమునుG2222 పొందు ననిG2983 మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నానుG3004.

But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
31

మొదటి వారుG4413 అనేకులుG4183 కడపటిG2078వారగుదురుG2071, కడపటివారుG2078 మొదటిG4413 వారగుదురుG2071 అనెను.

But many that are first shall be last; and the last first.
32

వారు ప్రయాణమైG యెరూషలేముG2414నకుG1519 వెళ్లుచుండిరిG305. యేసుG2424 వారికిG846 ముందుG2258 నడుచుచుండగాG4254 వారు విస్మయ మొందిరిG2284, వెంబడించువారుG190 భయపడిరిG5399. అప్పుడాయన మరలG3825 పండ్రెండుగురుG1427 శిష్యులనుG3101 పిలుచుకొనిG3880, తనకుG846 సంభ వింపG4819బోవువాటినిG3195 వారికిG846 తెలియజెప్పG3004నారంభించిG756

And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
33

– ఇదిగోG2400 మనము యెరూషలేముG2414నకుG1519 వెళ్లుచున్నాముG305; మనుష్యG444 కుమారుడుG5207 ప్రధానయాజకులG749కునుG3588 శాస్త్రులG1122కునుG3588 అప్పగింప బడునుG3860; వారాయనకుG846 మరణశిక్షG2288 విధించిG2632 ఆయననుG846 అన్య జనులG1484 కప్పగించెదరుG3860.

Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
34

వారు ఆయననుG846 అపహసించిG1702, ఆయనG846మీద ఉమ్మివేసిG1716, కొరడాలతో ఆయననుG846 కొట్టిG3146 చంపెదరుG615; మూడుG5154 దినములైనG2250 తరువాత ఆయన తిరిగి లేచుననిG450 చెప్పెను.

And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
35

జెబెదయిG2199 కుమారులైనG5207 యాకోబునుG2385 యోహానునుG2491 ఆయనయొద్దకుG846 వచ్చి–G4365బోధకుడాG1320, మేము అడుగునదెల్లG2309 నీవు మాకుG2254 చేయG4160 గోరుచున్నామనిG154 చెప్పగాG3004

And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
36

ఆయన–నేనుG3165 మీG5213కేమిG5101 చేయG4160 గోరుచున్నారనిG2309 వారిG846 నడిగెనుG2036.

And he said unto them, What would ye that I should do for you?
37

వారు–G3588నీG4675 మహిమG1391యందుG1722 నీG4675 కుడివైపునG1188 ఒకడునుG1520 నీG4675 యెడమవైపునG2176 ఒకడునుG1520 కూర్చుండునట్లుG2523 మాకుG2254 దయ చేయుమనిG1325 చెప్పిరిG2036.

They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
38

యేసుG2424–మీరేమిG5101 అడుగుచున్నారోG154 మీకు తెలిG1492యదుG3756; నేనుG1473 త్రాగుచున్నG4095 గిన్నెG4221లోనిదిG3588 త్రాగుటయైననుG4095, నేనుG1473 పొందుచున్న బాప్తిస్మముG908 పొందుటG907 యైననుG907 మీచేతG3588 అగునా? అనిG3739 వారి నడుగగా వారు–మా చేతG3588 అగుననిరిG1410.

But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
39

అప్పుడుG1161 యేసు–G2424నేనుG1473 త్రాగుచున్నG4095 గిన్నెG4221లోనిదిG3588 మీరు త్రాగెదరుG4095; నేనుG1473 పొందుచున్న బాప్తి స్మముG908 మీరు పొందెదరుG907, గాని

And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
40

నాG3450 కుడివైపుG1188ననుG1537 ఎడమ వైపుG2176ననుG1537 కూర్చుండనిచ్చుటG2523 నావశములోG1699 లేదుG3756; అది ఎవరికిG3739 సిద్ధపరచబడెనోG2090 వారికే (దొరకునని) వారితోG846 చెప్పెనుG2036.

But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
41

తక్కినపదిమందిG1176 శిష్యులుG3101 ఆ మాట వినిG191, యాకోబుG2385 యోహానులG2491 మీదG4012 కోపపడG23సాగిరిG756.

And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
42

యేసుG2424 వారినిG846 తనయొద్దకుG846 పిలిచిG4341 వారితోG846 ఇట్లనెను–G3004అన్యజనులలోG1484 అధికారులనిG757 యెంచబడినవారుG1380 వారిమీదG846 ప్రభుత్వము చేయుదురుG2634; వారిలోG846 గొప్పవారుG3173 వారిమీదG846 అధికారము చేయుదుG2715రనిG3754 మీకు తెలియునుG1492.

But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
43

మీG5213లోG1722 ఆలాG3779గుండG2071 కూడదుG3756. మీG5213లోG1722 ఎవడైననుG3739 గొప్పవాడైG3173 యుండG1096గోరినG2309 యెడల వాడు మీకుG5216 పరిచారము చేయువాడైG1249 యుండ వలెనుG2071.

But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
44

మీలోG5216 ఎవడైననుG3739 ప్రముఖుడైG4413 యుండG1096గోరినG2309 యెడల, వాడు అందరికిG3956 దాసుడైG1401 యుండవలెనుG2071.

And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
45

మనుష్యG444 కుమారుడుG5207 పరిచారము చేయించుకొనుటకుG1247 రాG2064లేదుG3756 గానిG235 పరిచారము చేయుటకునుG1247, అనేకులకుG4183 ప్రతిగాG473 విమోచన క్రయధనముగాG3083 తనG848 ప్రాణముG5590 ఇచ్చుటకునుG1325 వచ్చెననెనుG2064.

For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
46

వారు యెరికోపట్టణముG2410నకుG1519 వచ్చిరిG2064. ఆయనG846 తన శిష్యులG3101తోనుG2532 బహుG2425 జనసమూహముG3793తోనుG2532 యెరికోG2410నుండిG575 బయలుదేరి వచ్చుచుండగాG1607, తీమయిG5092 కుమారుడగుG5207 బర్తిమయి యనుG924 గ్రుడ్డిG5185 భిక్షకుడుG4319 త్రోవప్రక్కG3598నుG3844 కూర్చుండెనుG2521.

And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
47

ఈయన నజరేయుడైనG3480 యేసుG2424 అనిG2076 వాడు విని–G191 దావీదుG1138 కుమారుడాG5207 యేసూG2424, నన్నుG3165 కరుణింపుమనిG1653 కేకలు వేయG2896 మొదలుపెట్టెనుG756.

And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
48

ఊరకుండుమనిG4623 అనేకులుG4183 వానినిG846 గద్దించిరిG2008 గానిG1161 వాడు–దావీదుG1138 కుమారుడాG5207, నన్నుG3165 కరు ణింపుమనిG1653 మరి ఎక్కువగాG4183 కేకలువేసెనుG2896.

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
49

అప్పుడు యేసుG2424 నిలిచి–వానినిG2476 పిలువుడనిG5455 చెప్పగా వారా గ్రుడ్డివానినిG5185 పిలిచిG5455–ధైర్యము తెచ్చుకొనుముG2293, ఆయన నిన్నుG4571 పిలుచు చున్నాడుG5455, లెమ్మనిG1453 వానితోG846 చెప్పిరిG3004.

And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
50

అంతటG1161 వాడు బట్టనుG2440 పారవేసిG577, దిగ్గున లేచిG450 యేసుG2424నొద్దకుG4314 వచ్చెనుG2064.

And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
51

యేసు–G2424నేను నీG4671కేమిG5101 చేయG4160 గోరుచున్నావనిG2309 వాని నడు గగా, ఆG3588 గ్రుడ్డివాడుG5185–బోధకుడాG4462, నాకు దృష్టి కలుగ జేయుG308మనిG2443 ఆయనతోG846 అనెను.

And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
52

అందుకుG1161 యేసు–G2424నీవు వెళ్లుముG5217; నీG4675 విశ్వాసముG4102 నిన్నుG4571 స్వస్థపరచెననిG4982 చెప్పెను. వెంటనేG2112 వాడు త్రోవG3598నుG1722 ఆయనవెంటG190 చూపుపొందిG308 వెళ్లెను.

And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.