బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-15
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ఆ సమయమునG5119 యెరూషలేముG2414నుండిG575 శాస్త్రులునుG1122 పరిసయ్యులునుG5330 యేసునొద్దకుG2424 వచ్చిG4334

Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
2

నీG4675 శిష్యులుG3101 చేతులుG5495 కడుగుG3538కొనకుండG3756 భోజనముG740 చేయుచున్నారేG2068, వారెందుG1302 నిమిత్తముG1063 పెద్దలG4245 పారంపర్యాచారముG3862నుG3588 అతిక్రమించుచున్నారనిG3845 అడిగిరి

Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3

అందుG1161కాయనG3588–మీరుG5210నుG2532 మీG5216పారంపర్యాచారముG3862 నిమిత్తమైG1223 దేవునిG2316 ఆజ్ఞG1785నుG3588 ఎందుకుG1302 అతిక్రమించుచున్నారుG3845?

But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
4

తలిG3384దండ్రులనుG3962 ఘనపరచుమనియుG5091, తండ్రిG3962నైననుG2228 తల్లినైననుG3384 దూషించువాడుG2551 తప్పకG1063 మరణము పొందవలెG5053ననియు దేవుడుG2316 సెలచిచ్చెనుG1781.

For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
5

మీరైతేG5210–ఒకడుG3739 తన తండ్రిG3962నైననుG2228 తల్లినైననుG3384 చూచి–నాG1700వలనG1537 నీకేది ప్రయోజనమగునోG5623 అది దేవార్పితమనిG1435 చెప్పినG3004 యెడలG1437 అతడు తనG848 తండ్రిG3962నైననుG2228 తల్లినైననుG3384 ఘనపరచG5091నక్కరలేదనిG3364 చెప్పుచున్నారుG2036.

But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
6

మీరు మీG5216 పారంపర్యాచారముG3862 నిమిత్తమైG1223 దేవునిG2316 వాక్యమునుG1785 నిరర్థకముG208 చేయుచున్నారు.

And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
7

వేషధారులారాG5273

Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
8

G3778 ప్రజలుG2992 తమ పెదవులతోG5491 నన్నుG3165 ఘనపరచుదురుG5091 గాని వారిG846 హృదయముG2588 నాకుG1700 దూరముగాG4206 ఉన్నదిG568;

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
9

మనుష్యులుG444 కల్పించిన పద్ధతులుG1778 దైవోపదేశములనిG1319 బోధించుచుG1321 వారు నన్నుG3165 వ్యర్థముగాG3155 ఆరాధించుచున్నారుG4576 అని యెషయాG2268 మిమ్మునుG5216గూర్చిG4012 ప్రవచించినG4395 మాటG3004 సరియేG2573 అని వారితో చెప్పి

But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
10

జనసమూహముG3793లనుG3588 పిలిచిG4341–మీరు వినిG191 గ్రహించుడిG4920;

And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
11

నోటG4750పడుG1519నదిG3588 మనుష్యునిG444 అపవిత్రG2840 పరచదుG3756 గానిG235 నోటG4750నుండిG1537 వచ్చునదియేG1607 మనుష్యునిG444 అపవిత్రపరచుననిG2840 వారితోG846 చెప్పెనుG2036.

Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
12

అంతటG5119 ఆయనG846 శిష్యులుG3101 వచ్చిG4334–పరిసయ్యులుG5330 ఆ మాట వినిG191 అభ్యంతరపడిరనిG4624 నీకు తెలియునాG1492 అనిG3754 ఆయననుG846 అడుగగాG2036

Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
13

ఆయన పరలోకమందున్నG3770 నాG3450 తండ్రిG3962 నాటG5452నిG3756 ప్రతిG3956 మొక్కయుG5451 పెల్లగింపబడునుG1610.

But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
14

వారిG846 జోలికి పోకుడిG863; వారు గ్రుడ్డివారైG5185యుండిG1526 గ్రుడ్డివారికిG5185 త్రోవ చూపువారుG3595. గ్రుడ్డివాడుG5185 గ్రుడ్డివానికిG5185 త్రోవ చూపినG3594 యెడలG1437 వారిద్దరుG297 గుంటG999లోG1519 పడుదురుG4098 గదా అనెను.

Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
15

అందుకుG1161 పేతురుG4074–ఈG5026 ఉపమానభావముG3850 మాకుG2254 తెలుపుమనిG5419 ఆయననుG846 అడుగగాG2036

Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
16

ఆయన–మీరుG5210నుG2532 ఇంతవరకుG188 అవివేకులైయున్నారాG801?

And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
17

నోటిG4750లోనిG1519కిG3588 పోవునG1531 దంతయు కడుపుG2836లోపడిG5562 బహిర్భూమిG856లోG1519 విడువబడునుG1544 గాని

Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
18

నోటG4750నుండి బయటికిG1537 వచ్చునవిG1607 హృదయములోG2588 నుండిG1537 వచ్చునుG1831; ఇవే మనుష్యునిG444 అపవిత్రపరచునవనిG2840 మీరు గ్రహింG3539పరాG3768?

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
19

దురాG4190లోచనలుG1261 నరహత్యలుG5408 వ్యభిచారములుG3430 వేశ్యాగమనములుG4202 దొంగతనములుG2829 అబద్ధసాక్ష్యములుG5577 దేవదూషణలుG988 హృదయముG2588లోG1063 నుండియేG1537 వచ్చునుG1831

For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
20

ఇవేG5023 మనుష్యునిG444 అపవిత్రపరచునుG2840 గానిG1161 చేతులుG5495 కడుగుకొనకG449 భోజనముచేయుటG5315 మనుష్యునిG444 అపవిత్రG2840పరచదనిG3756 చెప్పెను.

These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
21

యేసుG2424 అక్కడనుండిG1564 బయలుదేరిG402 తూరుG5184 సీదోనులG4605 ప్రాంతములG3313కుG3588 వెళ్లగాG1831,

Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
22

ఇదిగోG2400G3588 ప్రాంతములG3725నుండిG575 కనానుG5478 స్త్రీ యొకతెG1135 వచ్చిG1831–ప్రభువాG2962, దావీదుG1138 కుమారుడాG5207, నన్నుG3165 కరుణింపుముG1653; నాG3450 కుమార్తెG2364 దయ్యముపట్టిG1139, బహు బాధపడుచున్నదనిG2560 కేకలువేసెనుG2905.

And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23

అందుG1161కాయనG3588 ఆమెతోG846 ఒక్క మాటయైననుG3056 చెప్పలేదుG3756. అప్పుడాయనG846 శిష్యులుG3101 వచ్చిG4334–ఈమె మనG2257 వెంబడిG3693 వచ్చిG4334 కేకలువేయుచున్నదిG2896 గనుకG3754 ఈమెనుG846 పంపి వేయుమనిG630 ఆయననుG846 వేడుకొనగాG2065

But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24

ఆయనG3588–ఇశ్రాయేలుG2474 ఇంటివారైG3624 నశించినG622 గొఱ్ఱలG4263యొద్దకేG1519 గానిG1508 మరి ఎవరియొద్దకును నేను పంపబడG649 లేదG3756నెనుG2036

But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25

అయిననుG1161 ఆమెG3588 వచ్చిG2064 ఆయనకుG846 మ్రొక్కిG4352–ప్రభువాG2962, నాకుG3427 సహాయముG997 చేయుమని అడిగెనుG3004.

Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
26

అందుకాయన–పిల్లలG5043 రొట్టెG2570 తీసికొనిG2983 కుక్కపిల్లలకుG2952వేయుటG906 యుక్తముG2076 కాదనిG3756 చెప్పగాG2036

But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
27

ఆమెG3588–నిజమేG3483 ప్రభువాG2962, కుక్కపిల్లలుG2952కూడG1063 తమG848 యజమానులG2962 బల్లG5132మీదనుండిG575 పడుG4098 ముక్కలుG5589 తినునుG2068 గదా అని చెప్పెనుG2036.

And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
28

అందుకుG5119 యేసుG2424–అమ్మాG1135, నీG4675 విశ్వాసముG4102 గొప్పదిG3173; నీవు కోరిG2309నట్టేG5613 నీకుG4675 అవునుగాకG1096 అని ఆమెతోG846 చెప్పెనుG2036. ఆG1565 గడియలోనేG5610 ఆమెG846 కుమార్తెG2364 స్వస్థత నొందెనుG2390.

Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
29

యేసుG2424 అక్కడనుండిG1564 వెళ్లిG3327, గలిలయG1056 సముద్రG2281తీరమునకుG3844 వచ్చిG2064, కొండెG3735క్కిG305 అక్కడG1563 కూర్చుండగాG2521

And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
30

బహుG4183 జనసమూహములుG3793 ఆయనయొద్దకుG846 కుంటివారుG5560 గ్రుడ్డివారుG5185 మూగవారుG2974 అంగహీనులుG2948 మొదలైన అనేకులనుG4183 తీసికొనివచ్చి ఆయనG846 పాదములG4228యొద్దG3844 పడవేసిరిG4496; ఆయన వారినిG846 స్వస్థపరచెనుG2323.

And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
31

మూగవారుG2974 మాటలాడుటయునుG2980 అంగహీనులుG2948 బాగుపడుటయునుG5199 కుంటివారుG5560 నడుచుటయునుG4043 గ్రుడ్డివారుG5185 చూచుటయునుG991 జనసమూహముG3793 చూచిG991 ఆశ్చర్యపడిG2296 ఇశ్రాయేలుG2474 దేవునిG2316 మహిమ పరచిరిG1392.

Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
32

అంతటG1161 యేసుG2424 తనG848 శిష్యులనుG3101 పిలిచిG4341–ఈG3588 జనులుG3793 నేటికి మూడుG5140 దినములG2250నుండి నాG3427యొద్ద నున్నారుG4357; వారికి తినG5315 నేమియుG5101 లేదుG3756 గనుకG3754 వారిమీదG1909 కనికరపడుచున్నానుG4697; వారు మార్గముG3598లోG1722 మూర్చG1590పోవుదురేమో అని వారిని ఉపవాసముతో పంపివేయుటకు నాకు మనస్సు లేదని వారితో చెప్పగా

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
33

ఆయనG846 శిష్యులుG3101–ఇంత గొప్పG5118 జనసమూహమునుG3793 తృప్తిపరచుటకుG5526 కావలసినG5118 రొట్టెలుG740 అరణ్యప్రదేశముG2047లోG1722 మనకుG2254 ఎక్కడనుండిG4159 వచ్చుననిG5620 ఆయనతోG846 అనిరిG3004.

And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
34

యేసుG2424–మీయొద్దG846 ఎన్నిG4214 రొట్టెలుG740న్నవనిG2192 వారి నడుగగా వారుG3588–ఏడుG2033 రొట్టెలునుG740 కొన్నిG3641 చిన్న చేపలునుG2485 ఉన్నవనిG2192 చెప్పిరిG3004.

And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
35

అప్పుడాయన–నేలG1093మీదG1909 కూర్చుండుడనిG377 జనసమూహముG3793నకుG3588 ఆజ్ఞాపించిG2753

And he commanded the multitude to sit down on the ground.
36

ఆ యేడుG2033 రొట్టెలనుG740G3588 చేపలనుG2486 పట్టుకొనిG2983 కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించిG2168 వాటిని విరిచిG2806 తనG848 శిష్యులG3101కిచ్చెనుG1325, శిష్యులుG3101 జనసమూహముG3793నకుG3588 వడ్డించిరిG1325

And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
37

వారందరుG3956 తినిG5315 తృప్తి పొందినG5526మీదట మిగిలినG4052 ముక్కలుG2801 ఏడుG2033 గంపలG4711 నిండG4134 ఎత్తిరిG142.

And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
38

స్త్రీలునుG1135 పిల్లలునుG3813 గాక తినినవారుG2068 నాలుగువేలG5070 మందిG2258 పురుషులుG435.

And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
39

తరువాతG2532 ఆయన జనసమూహముG3793లనుG3588 పంపివేసిG630, దోనెG4143యెక్కిG1519 మగదానుG3093 ప్రాంతముG3725G1519కుG3588 వచ్చెనుG2064.

And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.