బైబిల్

  • 2 సమూయేలు అధ్యాయము-16
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

దావీదుH1732 కొండ శిఖరముH7218 అవతల కొంచెముH4592 దూరము వెళ్లినH5674 తరువాత మెఫీబోషెతుH4648 సేవకుడైనH5288 సీబాH6717 గంతలు కట్టినH2280 రెండుH6776 గాడిదలనుH2543 తీసికొని వచ్చెనుH7125; రెండు వందలH3967 రొట్టెలునుH3899 నూరుH3967 ద్రాక్ష గెలలునుH6778 నూరుH3967 అంజూరపు అడలునుH7019 ద్రాక్షారసపుH3196 తిత్తిH5035 ఒకటియు వాటిమీదH5921 వేసియుండెను.

And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
2

రాజుH4428 ఇవిH428 ఎందుకుH4100 తెచ్చితివని సీబానుH6717 అడుగగాH559 సీబాH6717గాడిదలుH2543 రాజుH4428 ఇంటివారుH1004 ఎక్కుటకునుH7392, రొట్టెలునుH3899 అంజూరపు అడలునుH7019 పనివారుH5288 తినుటకునుH398, ద్రాక్షారసముH3196 అరణ్యమందుH4057 అలసటనొందినవారుH3287 త్రాగుటకునుH8354 తెచ్చితిననగా

And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink.
3

రాజుH4428 నీ యజమానునిH113 కుమారుడుH1121 ఎక్కడనున్నాడనిH346 అడిగెనుH559. అందుకు సీబాH6717చిత్తగించుముH2009, ఈవేళH3117 ఇశ్రాయేలీయులుH3478 తన తండ్రిH1 రాజ్యమునుH4468 తనకు తిరిగి యిప్పింతుH7725రనుకొనిH559 అతడు యెరూషలేములోH3389 నిలిచియున్నాH3427డనెనుH559.

And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
4

అందుకు రాజుH4428 మెఫీబోషెతునకుH4648 కలిగినదంతయుH3605 నీదేయని సీబాతోH6717 చెప్పగాH559 సీబాH6717 నా యేలినవాడాH113 రాజాH4428, నీ దృష్టియందుH5869 నేను అనుగ్రహముH2580 పొందుదునుగాకH4672, నేను నీకు నమస్కారముH7812 చేయుచున్నాననెనుH559.

Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.
5

రాజైనH4428 దావీదుH1732 బహూరీముH980 దాపునకుH5704 వచ్చినప్పుడుH935 సౌలుH7586 కుటుంబికుడగుH4940 గెరాH1617 కుమారుడైనH1121 షిమీH8096 అనునొకడు అచ్చటH8033నుండిH4480 బయలుదేరి వచ్చెనుH3318; అతడు వెంట వెంట నడుచుచుH3318 దావీదునుH1732 శపించుచుH7043

And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
6

జనుH5971లందరునుH3605 బలాఢ్యుH1368లందరునుH3605 దావీదుH1732 ఇరు పార్శ్వముల నుండగా రాజైనH4428 దావీదుH1732మీదను అతని సేవకుH5650లందరిమీదనుH3605 రాళ్లుH68 రువ్వుచు వచ్చెనుH5619.

And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
7

ఈ షిమీH8096 నరH376హంతకుడాH1818, దుర్మార్గుడాH1100

And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
8

ఛీపో, ఛీపో,నీవేలH4100వలెనని నీవు వెళ్లగొట్టిన సౌలుH7586 ఇంటివారిH1004 హత్యను యెహోవాH3068 నీ మీదికిH5921 రప్పించిH7725, యెహోవాH3068 నీ కుమారుడైనH1121 అబ్షాలోముH53 చేతికిH3027 రాజ్యమునుH4410 అప్పగించియున్నాడుH5414; నీవు నరH376హంతకుడవుH1818 గనుకనే నీ మోసములోH7451 నీవు చిక్కుబడియున్నావని చెప్పిH559 రాజునుH4428 శపింపగాH7043

The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.
9

సెరూయాH6870 కుమారుడైనH1121 అబీషైH52H2088 చచ్చినH4191 కుక్కH3611 నా యేలినవాడవునుH113 రాజవునగుH4428 నిన్ను శపింపH7043నేలH4100? నీ చిత్తమైతేH4994 నేను వానిని చేరబోయిH5674 వాని తలH7208 ఛేదించిH5493 వచ్చెదననెను.

Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
10

అందుకు రాజుH4428 సెరూయాH6870 కుమారులారాH1121, మీకును నాకును ఏమి పొందుH4100? వానిని శపింపనియ్యుడుH7043, దావీదునుH1732 శపింపుమనిH7043 యెహోవాH3068 వానికి సెలవియ్యగాH559 నీవు ఈలాగునH3651 నెందుకుH4069 చేయుచున్నావనిH6213 ఆక్షేపణ చేయగలH6213వాడెవడనిH4310 చెప్పిH559

And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?
11

అబీషైH52తోనుH413 తన సేవకుH5650లందరిH3605తోనుH413 పలికినదేమనగాH559 నా కడుపునH4578 బుట్టినH3318 నా కుమారుడేH1121 నా ప్రాణముH5315 తీయ చూచుచుండగాH1245 ఈ బెన్యామీనీయుడుH1145 ఈ ప్రకారము చేయుటH6213 ఏమి ఆశ్చర్యముH3651? వాని జోలి మానుడిH5117, యెహోవాH3068 వానికి సెలవిచ్చియున్నాడుH559 గనుకH3588 వానిని శపింపనియ్యుడిH7043.

And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.
12

యెహోవాH3068 నా శ్రమనుH6040 లక్ష్యపెట్టుH7200నేమోH194, వాడు పలికిన శాపమునకుH7045 బదులుగాH7725 యెహోవాH3068 నాకు మేలు చేయునేమోH2896.

It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
13

అంతట దావీదునుH1732 అతని వారును మార్గమునH1870 వెళ్లిపోయిరిH1980. వారు వెళ్లిపోవుచుండగాH1980 షిమీH8096 అతని కెదురుగాH5980 కొండH2022ప్రక్కనుH6763 పోవుచు అతని మీదికిH5980 రాళ్లుH68 విసరుచుH5619 ధూళిH6083 యెగరగొట్టుచునుండెనుH6080.

And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
14

రాజునుH4428 అతనితోకూడH854నున్నH834 జనుH5971లందరునుH3605 బడలినవారైH5889 యొకానొక చోటికిH8033 వచ్చిH935 అలసట తీర్చుకొనిరిH5314.

And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
15

అబ్షాలోమునుH53 ఇశ్రాయేలుH3478వారందరునుH3605 అహీతోపెలునుH302 యెరూషలేమునకుH3389 వచ్చిH935 యుండిరి.

And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
16

దావీదుతోH1732 స్నేహముగాH7463నున్నH834 అర్కీయుడైనH757 హూషైయనుH2365 నతడు అబ్షాలోముH53నొద్దకుH413వచ్చిH935 అతని దర్శించిH1961 రాజుH4428 చిరంజీవియగునుH2421 గాక రాజుH4428 చిరంజీవియగునుH2421 గాక అని పలుకగాH559

And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
17

అబ్షాలోముH53 నీ స్నేహితునిH7453కిH413 నీవు చేయు ఉపకారH2617మింతేనాH2088 నీ స్నేహితునిH7453తో కూడH854 నీవు వెళ్లH1980కపోతిH3808వేమనిH4100 అతని నడుగగాH559

And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
18

హూషైH2365 యెహోవాయునుH3068H2088 జనులునుH5971 ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరునుH3605 ఎవని కోరుకొందురోH977 నేను అతని వాడH376నగుదునుH1961, అతనియొద్దనేH854 యుందునుH3427.

And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
19

మరియుH8145 నేనెH589వనికిH4310 సేవచేయవలెనుH5647? అతని కుమారునిH1121 సన్నిధినిH6440 నేను సేవచేయవలెను గదాH5647? నీ తండ్రిH1 సన్నిధినిH6440 నేను సేవచేసిH5647నట్లుH834 నీ సన్నిధినిH6440 నేను సేవచేయుదుననిH5647 అబ్షాలోముH53నొద్దH413 మనవి చేసెనుH559.

And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
20

అబ్షాలోముH53 అహీతోపెలుH302తోH413 మనము చేయవలసినH6213 పని ఏదోH4100 తెలిసికొనుటకైH3051 ఆలోచన చేతముH6098 రమ్ము అనగాH559

Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
21

అహీతోపెలుH302 నీ తండ్రిH1చేతH413 ఇంటికిH1004 కావలి యుంచబడినH8104 ఉపపత్నులH6370యొద్దకుH413 నీవు పోయినH935 యెడలH518 నీవు నీ తండ్రికిH1 అసహ్యుడవైతివనిH887 ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరుH3605 తెలిసికొందురుH3045, అప్పుడు నీ పక్షమునH854 నున్నH834వారందరుH3605 ధైర్యము తెచ్చుకొందురనిH2388 చెప్పెనుH559.

And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.
22

కాబట్టి మేడH1406మీదH5921 వారు అబ్షాలోమునకుH53 గుడారముH168 వేయగాH5186 ఇశ్రాయేలీయుH3478లకందరికిH3605 తెలియునట్లుగాH5869 అతడు తన తండ్రిH1 ఉపపత్నులనుH6370 కూడెను.

So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
23

H1992 దినములలోH3117 అహీతోపెలుH302 చెప్పినH3289 యే యాలోచనయైననుH6098 ఒకడుH376 దేవునిH430 యొద్ద విచారణచేసిH7592 పొందిన ఆలోచనయైనట్టుగాH1697 ఉండెను; దావీదునుH1732 అబ్షాలోమునుH53 దానిని అట్లేH3651 యెంచుచుండిరిH6098.

And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.