బైబిల్

  • 1 సమూయేలు అధ్యాయము-25
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Samooyaelu mrutinomdagaa ishraayaeleeyulamdaru.... Koodukoni atadu chanipoayenani pralaapimchuchu, raamaa loanunna atani imti nivaeshanamuloa atani samaadhichaesina taruvaata daaveedu laechi paaraanu arnyamunaku vellllenu.
And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
2
Krmeluloani maayoanunamdu aastigalavaadokadu kaapuramumdenu. Atadu bahu bhaagyavamtudu, ataniki mooduvaela gorrrralunu veyyi maekalunu umdenu. Atadukrmeluloa tana gorrrrala bochchu kttirimchutakai poayi yumdenu.
And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
3
Atani paeru naabaalu, atani bhaarya paeru abeegayeelu. Ee stree subuddhigaladai roopasiyaiyumdenu. Ayitae chryalanubtti choodagaa naabaalu moatuvaadunu durmaargudunai yumdenu. Atadu kaalaebu samtati vaadu.
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
4
Naabaalu gorrrralabochchu kttera vaeyimchuchunnaadani arnyamamdunna daaveedu vini
And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
5
Tana pani vaariloa padimamdini pilichi vaaritoa itlanenumeeru krmelunaku naabaalu noddaku poayi, naa paeru cheppi kushala prshnaladigi
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
6
Aa bhaagyavamtunitoaneekunu nee yimtikini neeku kaligina amtatikini kshaemamavunugaaka ani paliki yee vrtamaanamu teliyajeppavalenu.
And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
7
Nee yodda gorrrralabochchu kttirimchu vaarunnaaranu samgati naaku vinabadenu; nee gorrrrakaaparulu maa dggaranumdagaa maemu vaariki ae keedunuchaesi yumdalaedu; vaaru krmeluloa nunnamtakaalamu vaaraediyu poagottukonalaedu;
And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel.
8
Nee pani vaarini neevu adiginayedala vaaraalaagu cheppuduru. Kaabtti naa panivaariki daya choopumu. Shubhadinamuna maemu vchchitiviu gadaa; nee kishtamu vchchinttu nee daasulakunu nee kumaarudaina daaveedunakunu immu.
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
9
Daaveedu panivaaru vchchi atani paeru cheppi aa maatalnnitini naabaalunaku teliyajaesi koorchumdagaa
And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
10
Naabaaludaaveedu evadu? Yeshshayi kumaarudevadu? Tama yaja maanulanu vidichi paaripoayina daasulu ippudu anaeku lunnaaru.
And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
11
Naenu sampaadimchukonina annapaanamu lanu, naa gorrrralabochchu kttirimchuvaarikoraku naenu vadhimchina pashumaamsamunu teesi, naenu bottigaa erugani vaari kittunaa? Ani daaveedu daasulatoa cheppagaa
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be?
12
Daaveedu panivaaru venukaku tirigi doavapttukoni poayi ataniki ee maatalnniyu teliyajaesiri.
So David's young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings.
13
Amtata daaveedu vaaritoameeramdaru mee kttulanu dharimchukonu danagaa vaaru kttulu dharimchukoniri, daaveedu koodanu ktti okati dharimchenu. Daaveedu venuka daadaapu naalugu vamdalamamdi bayaludaeragaa remduvamdala mamdi saamaanu dggara nilichiri.
And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
14
Panivaadu okadu naabaalu bhaaryayaina abeegayeelutoa itlanenu ammaa, daaveedu arnyamuloa numdi, mana yajamaanuni kushala prshnaladugutakai dootalanu pampimchagaa atadu vaaritoa kathinamugaa maata laadenu.
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.
15
Ayitae aa manushyulu maakemtoa upakaaramu chaesiyunnaaru maemu polamuloa vaari mdhyanu samcharimchuchunnamta saepu apaayamu gaani nshtamugaani maaku sambhavimpanaelaedu.
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
16
Maemu gorrrralanu kaayu chunnamtasaepu vaaru raatrimbaglllu maachuttu praakaaramugaa umdiri.
They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
17
Ayitae maa yajamaanunikini atani imti vaarikamdarikini vaaru keeduchaeya nishchayimchi yunnaaru ganuka ippudu neevu chaeyavalasinadaanini bahu jaagrttagaa aaloachimchumu. Mana yajamaanudu bahu paniki maalinavaadu, evanini tanatoa maatalaada neeyadu anenu.
Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him.
18
Amduku abeegayeelu naabaalutoa aemiyu cheppaka tvarapadi remduvamdala rottelanu, remdu draakshaarasapu tittulanu, vamdina ayidu gorrrrala maamsa munu, ayidu maanikala vaechina dhaanyamunu, nooru draakshagelalanu, remduvamdala amjoorapu adalanu gaarda bhamulameeda vaeyimchi
Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses.
19
Meeru naakamte mumdugaa poavudi, naenu mee venukanumdi vchchedanani tana panivaariki aajnyanichchi
And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.
20
Gaardabhamumeeda ekki prvatapu loayaloaniki vchchuchumdagaa, daaveedunu atani janulunu aameku edurupadiri, aame vaarini kalisi konenu.
And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them.
21
Amtakumunupu daaveedunaabaalunaku kaligina daani amtatiloa aediyu poakumda ee arnyamuloa atani aasti amtayu naenu vyrthamugaa kaayuchu vchchitini; upakaaramunaku naaku apakaaramu chaesiyunnaadae
Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good.
22
Ani anukoni atanikunna vaariloa oka magapillavaaninainanu tellavaarunppatiki naenumdaniyyanu; laedaa daevudu mari goppa apaayamu daaveedu shtruvulaku kaluga jaeyunugaaka ani pramaanamu chaesiyumdenu.
So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.
23
Abeegayeelu daaveedunu kanugoni, gaardabhamumeedanumdi tvaragaa digi daaveedunaku saashtaamga namskaaramuchaesi atani paadamulu pttukoni itlanenu
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
24
Naa yaelinavaadaa, yee doashamu naadani yemchumu; nee daasuraalanaina nnnu maatalaada nimmu, nee daasuraalanaina naenu cheppumaatalanu aalakimchumu;
And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.
25
Naa yaelina vaadaa, dushtudaina yee naabaalunu lkshyapettavddu, atani paeru atani gunamulanu soochimchuchunnadi, atani paeru naabaalu, moatutanamu atani gunamu; naa yaelinavaadu pampimchina panivaaru naaku kanabadalaedu.
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.
26
Naa yaelinavaadaa, yehoavaa jeevamutoadu nee jeevamutoadu praanahaani chaeyakumda yehoavaa ninnu aapiyunnaadu. Nee cheyyi ninnu samrkshimchennnamaata nijamani yehoavaa jeevamutoadu nee jeevamutoadu ani pramaanamu chaeyu chunnaanu. Nee shtruvulunu naa yaelinavaadavaina neeku keedu chaeyanuddaeshimchu vaarunu naabaaluvale umduru gaaka.
Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal.
27
Ayitae naenu naa yaelinavaadavagu neeyoddaku techchina yee kaanukanu naa yaelinavaadavagu ninnu vembadimchu panivaariki ippimchi
And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.
28
Nee daasuraalanaina naa tppu kshamimchumu. Naa yaelinavaadavagu neevu yehoavaa yuddhamulanu chaeyuchunnaavu ganuka naa yaelina vaada vagu neeku aayana shaashvatamaina samtati nichchunu. Neevu braduku dinamulnnitanu neeku apaayamu kaluga kumdunu.
I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.
29
Ninnu himsimchutakainanu nee praanamu teeyutakainanu evadaina uddaeshimchinayedala, naa yaelina vaadavagu nee praanamu nee daevudaina yehoavaayodda nunna jeevapumootaloa kttabadunu; okadu vadiselatoa raayi visarintlu aayana nee shtruvula praanamulanu visarivaeyunu.
Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.
30
Yehoavaa naa yaelinavaadavagu ninnu goorchi selavichchina maelamtatini neeku chaesi ninnu ishraa yaeleeyulameeda adhipatinigaa nirnayimchina taruvaat
And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;
31
Naa yaelinavaadavagu neevu rktamunu nishkaaranamugaachimdimchinamdukaegaani, naa yaelinavaadavagu neevu pagateerchu koni namdukaegaani, manoavichaaramainanu duhkhamainanu naa yaelinavaadavagu neeku emta maatramunu kalugaka poavunu gaaka, yehoavaa naa yaelinavaadavagu neeku maelu chaesina taruvaata neevu nee daasuraalanagu nnnu jnyaapakamu chaesi konumu anenu.
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid.
32
Amduku daaveedunaaku eduru padutakai ninnu pampina ishraayaeleeyula daevudaina yehoavaaku stoatramu kalugunu gaaka.
And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:
33
Naenu paga teerchukonakumdanu ee dinamuna praanamu teeyakumdanu nnnu aapinamdukai neevu aasheervaadamu nomduduvu gaaka. Neevu choopina buddhi vishayamai neeku aasheervaadamu kalugunu gaaka.
And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.
34
Neevu tvarapadi nnnu edurkonaka poayina yedala, neeku haanichaeyakumda nnnu aatamkaparachina ishraa yaeleeyula daevudaina yehoavaa jeevamutoadu tellavaaru loagaa naabaalunaku magavaadokadunu viduvabadadnna maata nishchayamu ani cheppi
For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.
35
Tanayoddaku aame techchina vaatini aamechaeta teesikoninee maatalu naenu aalakimchi nee manavi namgeekarimchitini, samaadhaanamugaa nee yimtiki pommani aametoa cheppenu.
So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
36
Abeegayeelu tirigi naabaalunoddaku raagaa, raajulu vimduchaesintlu atadu imtiloa vimduchaesi, traaguchu bahu samtoashimchuchu mttugaanumdenu ganuka tellavaaruvaraku aame atanitoa koddi goppa maraemiyu cheppaka oorakumdenu.
And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
37
Udaya muna naabaalunaku mttu tggiyunnppudu atani bhaarya atanitoa aa samgatulanu teliyajeppagaa bhayamuchaeta atani gumdepagilenu, atadu raativale bigisikonipoayenu.
But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
38
Padi dinamulaina taruvaata yehoavaa naabaalunu mottagaa atadu chanipoayenu.
And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died.
39
Naabaalu chanipoayenani daaveedu viniyehoavaa naabaalu chaesina keedunu atani talameediki rppimchenu ganuka tana daasudanaina naenu keedu chaeyakumda nnnu kaapaadi, naabaaluvalana naenu pomdina avamaanamunu teerchina yehoavaaku stoatramu kalugunu gaaka anenu. Taruvaata daaveedu abeegayeelunu pemdli chaesikonavalenani aametoa maatalaada taginavaarini pampenu.
And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.
40
Daaveedu saevakulu krmeluloanunna abeegayeelu noddaku vchchidaaveedu mmmunu pilichi ninnu pemdlichaesikonutakai toadukoniramdani pampenanagaa
And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife.
41
Aame laechi saagilapadinaa yaelinavaani chittamu; naa yaelinavaani saevakula kaalllu kadugutaku naa yaelinavaani daasuraalanagu naenu siddhamugaa nunnaanani cheppi
And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
42
Tvaragaa laechi gaardabhamumeeda ekkitana venuka nadachuchunna ayiduguru panikttelatoa kooda daaveedu pampina dootalavembadi raagaa daaveedu aamenu pemdli chaesikonenu.
And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
43
Mariyu daaveedu yejreyaelu stree yaina aheenoayamunu pemdli chaesikoniyumdenu; vaariddaru ataniki bhaaryalugaa umdiri.
David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
44
Saulu tana kumaarte yaina meekaalu anu daaveedu bhaaryanu plteeyaelanu glleemuvaadaina laayeeshu kumaaruniki ichchi yumdenu.
But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.