బైబిల్

  • 1 సమూయేలు అధ్యాయము-14
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aa dinamu saulu kumaarudaina yoanaataanu tana.. Tamdritoa aemiyu cheppaka tana aayudhamulanu moayu paduchuvaanini pilichi avatalanunna philishteeyula damdu kaavalivaarini hatamuchaeya poadamu rmmanenu.
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father.
2
Saulu gibiyaa avatala migroanuloa daanimmachettu krimda digiyumdenu, atani yoddanunna janulu daadaapu aaru vamdalamamdi.
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
3
Shiloahuloa yehoavaaku yaajakudagu aeleeyokka kumaarudaina pheenehaasuku puttina eekaaboadu yokka sahoadarudaina aheetoobunaku jananamaina aheeyaa aephoadu dharimchukoni akkada umdenu. Yoanaataanu velllina samgati janulaku teliyakayumdenu.
And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD'S priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
4
Yoanaataanu philishteeyula damdu kaavalivaarunna sthalamu naku poa joochina daariyagu kanumala naduma ivatala oka soodi gttunu avatala oka soodigttunu umdenu, vaatiloa okadaani paeru bossaesu remdavadaanipaeru senae.
And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
5
Okadaani kommu mikmashu eduta uttarapuvaipunanu, remdavadaani kommu gibiyaa yeduta dkshinapuvaipunanu umdenu.
The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.
6
Yoanaataanuee sunnatilaeni vaari damdu kaaparulameediki poadamu rmmu, yehoavaa mana kaaryamunu saagimchunaemoa, anaekulachaetanainanu koddimamdichaetanainanu rkshimchutaku yehoavaaku addamaa ani tana aayudha mulu moayuvaanitoa cheppagaa
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.
7
Atadunee manssuloa unnadamtayu chaeyumu, poadamu rmmu. Nee yishtaanu saaramugaa naenu neeku toadugaa nunnaanani atanitoa cheppenu.
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
8
Appudu yoanaataanumanamu vaari dggaraku poayi manalanu vaariki aguparuchukomdamu.
Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.
9
Vaaru manalanu choochimaemu mee yoddaku vchchu varaku akkada niluvudani cheppina yedala vaariyoddaku poaka manamunnachoata niluchudamu.
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
10
Maayoddaku ramdani vaaru cheppinayedala yehoavaa vaarini manachaetiki appa gimchenani daanichaeta gurtimchi manamu poadamani cheppagaa
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.
11
Veeriddaru tmmunu taamu philishteeyula damdukaaparulaku aguparuchukoniri. Appudae philishteeyuluchoodudi, taamu daagiyumdina guhalaloanumdi hebreeyulu bayaludaeri vchchuchunnaarani cheppukonuchu
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
12
Yoanaa taanunu atani aayudhamulanu moayuvaanini pilichimaemu meeku okati choopimtumu ramdani cheppinppudu yoanaataanunaa venuka rmmu, yehoavaa ishraayaelee yula chaetiki vaarinppagimchenani tana aayudhamulu moayu vaanitoa cheppi
And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.
13
Atadunu atani venuka atani aayudhamulu moayuvaadunu tama chaetulatoanu kaalllatoanu praaki yekkiri. Philishteeyulu yoanaataanu debbaku padagaa atanivenuka vchchu atani aayudhamulu moayu vaadu vaarini champenu.
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
14
Yoanaataanunu atani aayu dhamulu moayu vaadunu chaesina aa modati vadhayamdu daadaapugaa iruvadimamdi padiri; oka dinamuna oka kaadi yedlu dunnu arayekaramu naela poduguna adi jari genu.
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
15
Damduloanu polamuloanu janulamdariloanu mahaa bhayakampamu kaligenu. Damdu kaavalivaarunu doapudu gaamdrunu bheetinomdiri; naelayadirenu. Vaaru ee bhayamu daivikamani bhaavimchiri.
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
16
Damduvaaru chediripoayi bottigaa oadipoavuta benyaameeneeyula gibiyaaloa nunna saulu yokka vaegulavaariki kanabadagaa
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.
17
Saulumeeru leka petti manayodda laenivaarevaroa choodudani tanayoddanunna janulatoa cheppenu. Vaaru lekka choochi yoanaataanunu atani aayudhamulu moayuvaadunu laerani telisikoniri.
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there.
18
Daevuni mamdasamu appudu ishraayaeleeyulayodda umdagaadaevuni mamdasamunu ikkadiki teesikonirmmani saulu aheeyaaku selavichchenu.
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
19
Saulu yaajakunitoa maatalaaduchumdagaa philishteeyula damduloa dhvani mari yekkuvagaa vinabadenu; kaabtti saulu yaajakunitoanee cheyyi venukaku teeyumani cheppi
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.
20
Taanunu tanayodda nunna janulamdarunu koodukoni yuddhamunaku chorabadiri. Vaaru raagaa philishteeyulu kalavarapadi okarinokaru hatamu chaesikonu chumdiri.
And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
21
Mariyu amtakumunupu philishteeyula vashamunanunnavaarai chuttununna praamtamulaloa numdi vaaritoakooda damdunaku vchchina hebreeyulu saulu noddanu yoanaataanunoddanu unna ishraayaelee yulatoa kalisikonavalenani philishteeyulanu vidichiri.
Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.
22
Adiyu gaaka ephraayimu mnyamuloa daagiyunna ishraayaeleeyulunu philishteeyulu paaripoayirani vini yuddhamamdu vaarini tarumutaloa koodiri.
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
23
Aa dinamuna yehoavaa ishraayaeleeyulanu eelaaguna rkshimchenu. Yuddhamu baetaavenu avatalaku saagagaa aa dinamuna ishraayaeleeyulu chaalaa badalika nomdiri.
So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven.
24
Naenu naa shtruvulameeda paga teerchukonaka munupu, saayamtramu kaakamunupu bhoajanamu chaeyuvaadu shapimpabadunu anisaulu janulachaeta pramaanamu chaeyimchenu, amduvalana janulu aemiyu tinakumdiri.
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.
25
Janulamdaru oka adaviloaniki raagaa akkada naelameeda taene kanabadenu.
And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
26
Janulu aa adavini joragaa taene kaaluva kttiyumdenu gaani janulu taamu chaesina pramaanamunaku bhayapadi okadunu cheyyi noatapettalaedu.
And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
27
Ayitae yoanaataanu tana tamdri janulachaeta chaeyimchina pramaanamu vinalaedu. Ganuka tana chaetikrrrra chaapi daani konanu taene pttuloa mumchi tana cheyyi noatiloa pettukonagaa atani knnulu prakaashimchenu.
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
28
Janulaloa okadunee tamdri janulachaeta pramaanamu chaeyimchiee dinamuna aahaaramu puchchukonuvaadu shapimpabadunani khamditamugaa aajnyaapimchiyunnaadu; amduchaetanae janulu bahu badaliyunnaarani cheppenu.
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.
29
Amduku yoanaataanu amduchaeta naa tamdri janulanu kshtapettinavaadaayenu; naenu ee taene komchemu puchchukonna maatramuna naa knnulu emta prakaashimchuchunnavoa choodudi
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
30
Janulu taamu chikkimchukonina tama shtruvula doapulllavalana baagugaa bhoajanamu chaesinayedala vaaru philishteeyulanu mari adhikamugaa hatamu chaesiyumduranenu.
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
31
Aa dinamuna janulu philishteeyulanu mikmashunumdi ayyaaloanu varaku hatamuchaeyagaa janulu bahu badalika nomdiri.
And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
32
Janulu doapudumeeda egabadi, gorrrralanu edlanu peyyalanu teesikoni naelameeda vaatini vadhimchi rktamutoanae bhkshimchinamduna
And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.
33
Janulu rktamutoanae tini yehoavaa drushtiki paapamu chaeyuchunnaarani komdaru saulunaku teliyajaeyagaa atadumeeru vishvaasa ghaatakulaitiri; pedda raayi yokati naedu naa dggaraku dorlimchi temdani cheppi
Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.
34
Meeru akkadkkadiki janula mdhyaku poayi, amdaru tama yeddulanu tama gorrrralanu naayoddaku teesikonivchchi yikkada vadhimchi bhkshimpavalenu; rktamutoa maamsamu tini yehoavaa drushtiki paapamu chaeyakudani vaaritoa chppudani komdarini pampenu. Kaabtti janulamdaru aa raatri tama tama yeddulanu teesikoni vchchi akkada vadhim chiri.
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.
35
Mariyu saulu yehoavaaku oka balipeethamunu kttimchenu. Yehoavaaku atadu kttimchina modati balipeethamu adae.
And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.
36
Amtatamanamu raatriyamdu philishteeyulanu tarimi tellavaaruvaraku vaarini kalatapetti, shaeshimchuvaa dokadunu laekumda chaetamu ramdi ani saulu aajnya iyyagaa janulunee drushtiki aedi mamchidoa adi chaeyumaniri. Amtata sauluyaajakudu ikkadanae yunnaadu, daevuniyodda vichaarana chaeyudamu ramdani cheppi
And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.
37
Sauluphilishteeyula venuka naenu digipoayina yedala neevu ishraayaeleeyula chaetiki vaari nppagimtuvaa ani daevuniyodda vichaarana chaeyagaa, aa dinamuna aayana ataniki prtyuttaramiyyaka yumdenu.
And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
38
Amduvalana saulujanulaloa peddalu naa yoddaku vchchi naedu evarivalana ee paapamu kaligenoa adi vichaarimpavalenu.
And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
39
Naa kumaarudaina yoanaataanu valana kaliginanu vaadu tppaka maranamavunani ishraayaelee yulanu rkshimchu yehoavaa jeevamutoadani naenu pramaa namu chaeyuchunnaananenu. Ayitae janulamdariloa ataniki prtyuttaramichchina vaadu okadunu laekapoayenu.
For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
40
Meeru oka tttunanu naenunu naa kumaarudagu yoanaataanunu oka tttunanu umdavalenani atadu janulamdaritoa cheppagaa janulunee drushtiki aedi mamchidoa adi chaeyumani saulutoa cheppiri.
Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.
41
Appudu sauluishraayaeleeyulaku daevudavaina yehoavaa, doashini kanuparachumani praarthimpagaa saulu paeratanu yoanaataanu paeratanu cheetipadenu gaani janulu tppimchukoniri.
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
42
Naakunu naa kumaarudaina yoanaataanunakunu cheetlu vaeyudani saulu aajnya iyyagaa yoanaataanu paerata cheeti padenu.
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
43
Neevu chaesinadaedoa naatoa cheppumani yoanaataanutoa anagaa yoanaataanunaa chaetikrrrrakonatoa komchemu taene puchchukonna maata vaastavamae; komchemu taenekai naenu maranamomdavalasi vchchinadani atanitoa anenu.
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die.
44
Amduku sauluyoanaataanaa, neevu avshyamugaa maranamavuduvu, naenu oppukonani yedala daevudu naaku goppa apaayamu kalugajaeyunugaaka anenu.
And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.
45
Ayitae janulu saulutoaishraayaeleeyulaku imta goppa rkshana kaluga jaesina yoanaataanu maranamavunaa? Adennatikinikoodadu. Daevuni sahaayamuchaeta ee dinamuna yoanaataanu manalanu jayamu nomdimchenu; yehoavaa jeevamu toadu atani talavemdrukalaloa okatiyu naela raaladani cheppi yoanaataanu maranamu kaakumda janulu atani rkshimchiri.
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
46
Appudu saulu philishteeyulanu tarumuta maani velllipoagaa philishteeyulu tama sthalamunaku vellliri.
Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
47
Eelaaguna saulu ishraayaeleeyulanu aelutaku adhi kaaramu nomdinavaadai nakhamukhaala vaari shtruvulaina maayaabeeyulatoanu ammoaneeyulatoanu edoamee yulatoanu soabaadaeshapu raajulatoanu philishteeyulatoanu yuddhamu chaesenu. Evarimeediki atadu poayenoa vaari namdarini oadimchenu.
So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.
48
Mariyu atadu damdunukoorchi amaalaekeeyulanu hatamuchaesi ishraayaeleeyulanu kolla sommugaa pettinavaari chaetiloa numdi vaarini vidipimchenu.
And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
49
Saulunaku puttina kumaarula paerlu aevanagaa, yoanaa taanu ishvee melkeeshoova; atani yiddaru kumaartela paerlu aevanagaa peddadaanipaeru maerabu chinna daanipaeru meekaalu.
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
50
Sauluyokka bhaaryaku aheenoayamani paeru, eeme ahimayssu kumaarte. Atani sainyaadhipati paeru abnaeru, itadu saulunaku pina tamdriyaina naeru kumaarudu.
And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle.
51
Saulu tamdriyagu keeshunu abnaeru tamdri yagu naerunu abeeyaelu kumaarulu.
And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel.
52
Saulu bradikina dinamulnniyu philishteeyulatoa ghoara yuddhamu jarugagaa taanu choochina balaadhyula namdarini paraakramashaalulanamdarini tanayoddaku chaerchukonenu.
And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.