బైబిల్

  • న్యాయాధిపతులు అధ్యాయము-5
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aa dinamuna deboaraayu abeenoayamu kumaarudaina baaraakunu ee keertana paadiri.
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
2
Ishraayaeleeyulaloayuddhashaalulu dhairyamu kanuparachiri prajalu samtoashamugaa siddhapadiri. Yehoavaanu stutimchudi.
Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
3
Raajulaaraa vinudi, adhipatulaaraa aalakimchudi yehoavaaku gaanamuchaesedanu.
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
4
Ishraayaelu daevudaina yehoavaanu keertimchedanu yehoavaa, neevu shaeyeerunumdi bayaludaerinppudu edoamu polamunumdi bayaludaerinppudu bhoomi vanakenu, aakaashamu neelllanu kuripimchenu maeghamulunu vrshimchenu.
LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
5
Yehoavaa snnidhini komdalaloanumdi pravaahamulu vchchenu ishraayaelu daevudaina yehoavaasnnidhini seenaayiloanumdi pravaahamulu vchchenu.
The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.
6
Anaatu kumaarudaina shvguru dinamulaloa yaayaelu dinamulaloa raajamaargamulu edaaru laayenu prayaansthulu chuttutroavalaloanae nadichiri.
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
7
Ishraayaeleeyula adhipatulu laekapoayiri deboaraa anu naenu raakamunupu ishraayaeluloa naenu tlligaa numdakamunupu vaaru laekapoayiri
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
8
Ishraayaeleeyulu krotta daevatalanu koarukonagaa yuddhamu dvaaramula yoddaku vchchenu ishraayaeleeyulaloa naluvadivaelamamdiki oka kaedemaegaani yeeteyaegaani kanabadalaedu.
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
9
Janulaloa ishraayaeleeyula adhipatulu samtoashamugaa siddhapadiri.vaariyamdu naaku praemakaladu yehoavaanu stutimchudi.
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
10
Tellagaadidala nekkuvaaralaaraa, tivaasulameeda koorchumduvaaralaaraa, troavaloa naduchuvaaralaaraa, ee samgati praka timchudi.
Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.
11
Vilukaamdra dhvaniki dooramugaa numduvaaru neelllu chaedukonu sthalamulaloa numduvaaru yehoavaa neeti kriyalanu prakatimchedaru ishraayaeleeyula graamamuloa aayana jarigimchu neeti kriyalanu vaaru prakatimchedaru vinutakai yehoavaa janulu dvaaramulaloa kooduduru.
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.
12
Deboaraa, maelukonumu, maelukonumu deboaraa, maelukonumu, maelukonumu baaraakoo, keertana paadumu abeenoayamu kumaarudaa, lemmu cherapttina vaarini cherapttumu.
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
13
Prajalaveerulaloa shaeshimchinavaarunu koodi vchchiri shoorulaloa yehoavaa naaku sahaayamu chaeya vchchenu.
Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
14
Amaalaekeeyulaloa kaapuramunna ephraayimeeyu lunu nee taruvaata nee janulaloa benyaameeneeyulunu maakeerunumdi nyaayaadhipatulunu jeboolooneeyulanumdi naayakadamdamu vahimchu vaarunuvchchiri.
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
15
Ishshaakhaareeyulaina adhipatulu deboaraatoa kalisi vchchiri. Ishshaakhaareeyulunu baaraakunu ativaegamuna loayaloaniki chorabadiri roobaeneeyula kaaluvalayodda janulaku goppa hrudayaaloachanalu kaligenu.
And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.
16
Mamdala yeelalanu vinutaku nee dodlamdhyanu neevaela nivasimchitivi? Roobaeneeyula kaaluvalayodda janulaku goppa yoachanalu kaligenu.
Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
17
Gilaadu yordaanu addarini nilichenu daaneeyulu oadaladggara aela nilichiri? Aashaereeyulu samudrateeramuna tama akhaatamulayodda aela nilichiri?
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
18
Jeboolooneeyulu maranabhayamu laeka praanamu truneekarimchukonina janamu nphtaaleeyulu bhoomi mettalameeda praanamu truneeka rimchiri.
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
19
Raajulu vchchi yuddhamuchaesiri. Megiddoa kaaluvalayoddanunna taanaakuloa kanaanu raajulu yuddhamuchaesiri.
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
20
Vemdi laabhamu vaaru teesikonalaedu nkshtramulu aakaashamunumdi yuddhamuchaesenu nkshtramulu tama maargamulaloanumdi seeseraatoa yuddhamuchaesenu.
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
21
Keeshoanu vaaguvembadi puraatanapu vaagaina keeshoanu vembadi vaaru kottukonipoayiri. Naa praanamaa neevu balamupooni saagumu.
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
22
Gurrrramula dekkalu shoorulanu trokkenu gurrrramulu egasi yegasi shoorulanu trokkenu.
Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
23
Yehoavaa doota yitlanenu maeroajunu shapimchudi daani nivaasulameeda mahaa shaapamu nilupudi yehoavaa sahaayamunaku vaaru raalaedu balishthulatoa koodi yehoavaa sahaayamunaku vaaru raalaedu.
Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
24
Kayeeneeyudaina heberu bhaarya yaayaelu streelaloa deevenanomdunu gudaaramulaloanumdu streelaloa aame deevena nomdunu.
Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.
25
Atadu daahamadigenu aame paalu techchiyichchenu srdaarulaku tagina paatratoa meegada dechchiyichchenu aame maekunu chaeta pttukonenu
He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
26
Panivaani suttenu kudichaeta pttukoni seeseraanu kottenu vaani talanu aame pagulagottenu aame atani talanu suttetoa kottagaa adi pagilenu.
She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
27
Atadu aame kaalllayodda krumgipadi parumdenu aame kaalllayodda krumgipadenu atadu ekkada krumgenoa akkadanae padichchchenu.
At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
28
Seeseraa tlli kitikeeloanumdi choochenu allika kitikeeloanumdi choochi kaekalu vaesenu raaka, atani rathamu tadavuchaeya naela? Atani rathamula chkramulu aalsyamuchaeya naela?
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
29
Aameyoddanunna vivaekamugala raajakumaartelu eelaagunanae uttaramichchiri. Aame tanaku taanu marala itlanukonuchumdenu
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
30
Vaariki dorakenu gadaa? Doapudusommu pamchukonu chunnaaru gadaa? Yoadhulamdaru talaayoka streeni teesikomduru iddaraesi streelu vaariki dorukuduru seeseraaku ramguvaeyabadina vstramokati doapudu sommugaa dorakunu ramguvaeyabadina vichitra vstramokati doapudugaa dorakunu remduvaipula ramguvaeyabadina vichitramaina vstramu doachukoninavaari medalaku tagina vstramokati dorakunu.
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
31
Yehoavaa nee shtruvulamdaru aalaagunanae nashim chedaru aayananu praemimchuvaaru balamutoa udayimchu sooryunivale numduru anipaadiri. Taruvaata daeshamu naluvadi samvtsaramulu nimmallamugaa numdenu.
So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.