బైబిల్

  • యెహొషువ అధ్యాయము-24
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yehoashuva ishraayaeleeyula goatramula vaari namdarini shekemuloa poaguchaesi, vaari peddalanu vaari pradhaanulanu vaari nyaayaadhipatulanu vaari naayakulanu pilipimpagaa vaaru vchchi daevuni snnidhini nilichiri.
And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
2
Yehoashuva janulamdaritoa itlanenuishraayaeleeyula daevudaina yehoavaa cheppunadaemanagaadikaalamunumdi mee pitarulu, anagaa abraahaamukunu naahoarukunu tamdriyaina terahu kutumbikulu nadi (yoophrateesu) addarini nivasimchi yitara daevatalanu poojimchiri.
And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
3
Ayitae naenu nadi addarinumdi mee pitarudaina abraahaamunu toadu koni vchchi kanaanu daeshamamdamtata samcharimpajaesi, ataniki samtaanamunu vistarimpajaesi, ataniki issaakunu ichchi tini.
And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
4
Issaakunaku naenu yaakoabu aeshaavula nichchitini. Shaeyeeru mnyamulanu svaadheenaparachukonuntlu vaatini aeshaavu kichchitini. Yaakoabunu atani kumaarulunu aiguptuloaniki digipoayiri.
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
5
Taruvaata naenu moashae aharoanulanu pampi, daani mdhyanu naenu chaesina kriyalavalana aigupteeyu lanu hatamuchaesi mimmunu velupaliki rppimchitini.
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
6
Naenu aiguptuloanumdi mee tamdrulanu rppimchinppudu meeru samudramunoddaku raagaa aigupteeyulu rathamulatoanu rautulatoanu mee tamdrulanu errrrasamudramuvaraku tarimiri.
And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
7
Vaaru yehoavaaku morrrrapettinppudu aayana meekunu aigupteeyulakunu mdhya cheekati klpimchi samudra munu vaarimeediki rppimchi vaarini mumchivaesenu. Aiguptu daeshamuloa naenu chaesinadaanini meeru knnulaara choochitiri. Atutaruvaata meeru bahu dinamulu arnyamuloa niva simchitiri.
And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.
8
Yordaanu addarini nivasimchina amoareeyula daeshamunaku naenu mimmunu rppimchinppudu vaaru meetoa yuddhamuchaeyagaa naenu mee chaetiki vaarini appagimchitini, meeru vaari daeshamunu svaadheenaparachukomtiri, vaaru mee yeduta niluvakumda vaarini nashimpajaesitini.
And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.
9
Taruvaata moayaabu raajunu sippoaru kumaarudunaina baalaakulaechi ishraayaeleeyulatoa yuddhamuchaesi mimmu shapimchutaku beyoaru kumaarudaina bilaamunu piluvanampagaa
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:
10
Naenu bilaamu manavi vinanollanaitini ganuka atadu mimmunu deevimchuchunae vchchenu. Atanichaetinumdi naenae mimmunu vidipimchitini.
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
11
Meeru yordaanu daati yerikoa dggaraku vchchinppudu yerikoaku yajamaanulagu amoareeyulu perijjeeyulu kanaaneeyulu heetteeyulu girgaasheeyulu hivveeyulu yebooseeyulanuvaaru meetoa yuddhamu chaeyagaa naenu vaarini mee chaetikppagimchitini.
And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
12
Mariyu naenu meeku mumdugaa kamdireegalanu pampitini; nee khdgamu kaadu nee villu kaadu gaani avae amoareeyula raajula niddarini toalivaesenu. Meeru saedyamuchaeyani daeshamunu
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
13
Meeru kttani pttanamulanu meekichchiyunnaanu. Meeru vaatiloa nivasimchuchunnaaru. Meeru naatani draakshatoatala pamdlanu oleevatoatala pamdlanu tinuchunnaaru.
And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
14
Kaabtti meeru yehoavaayamdu bhaya bhktulugalavaarai, aayananu nishkapatamugaanu styamu gaanu saevimchuchu, mee pitarulu nadi addarini aiguptuloanu saevimchina daevatalanu tolagdroasi yehoavaanae saevim chudi.
Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.
15
Yehoavaanu saevimchuta mee drushtiki keedani toachina yedala meeru evani saevimchedaroa, nadi addarini mee pitarulu saevimchina daevatalanu saevimchedaroa, amoareeyula daeshamuna meeru nivasimchuchunnaarae vaari daevatalanu saevim chedaroa naedu meeru koarukonudi; meere varini saevimpa koarukoninanu naenunu naa yimtivaarunu yehoavaanu saevimchedamu anenu.
And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.
16
Amduku prajaluyehoavaanu visrjimchi yitaradaevatalanu saevimchinayedala maemu shaapa grstula magudumu gaaka.
And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
17
Aiguptudaeshamanu daasula gruhamuloanumdi manalanu mana tamdrulanu rppimchi, mana knnulayeduta aa goppa soochaka kriyalanu chaesi, manamu nadichina maargamulnnitiloanu, manamu velllina praja lamdarimdhyanu manalanu kaapaadina yehoavaayae mana daevudu.
For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:
18
Yehoavaa aa daeshamuloa nivasimchina amoaree yulu modalaina prajalamdaru manayeduta niluvakumda vaarini toalivaesinavaadu; yehoavaanae saevimchedamu; aayanayae maa daevudani prtyuttaramichchiri.
And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
19
Amduku yehoashuvayehoavaa parishuddha daevudu, roashamugala daevudu, aayana mee aparaadha mulanu mee paapamulanu pariharimpanivaadu, meeraayananu saevimpalaeru.
And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
20
Meeru yehoavaanu visrjimchi anyadaevatalanu saevimchinayedala aayana meeku maelu chaeyuvaadainanu manssu trippukoni meeku keeduchaesi mimmunu ksheenimpa jaeyunanagaa
If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
21
Janulu atlu kaadu, maemu yehoavaanae saevimchedamani yehoashuvatoa cheppiri.
And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
22
Appudu yehoa shuvameeru yehoavaanae saevimchedamani aayananu koaru konnamduku mimmunu goorchi meerae saakshulai yunnaa ranagaa vaarumaemu saakshulamae aniri.
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.
23
Amdukataduaalaagaitae mee mdhya nunna anyadaevatalanu tolagdroasi, ishraayaeleeyula daevudaina yehoavaatttu mee hrudayamunu trippukonudani cheppenu.
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
24
Amduku janulumana daevu daina yehoavaanae saevimchedamu, aayana maatayae vimdumani yehoashuvatoa cheppiri.
And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
25
Atlu yehoashuva aa dinamuna prajalatoa nibamdhana chaesi vaariki shekemuloa kttadanu vidhini niyamimchi
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
26
Daevuni dhrmashaastrgramthamuloa aa vaakyamulanu vraayimchi pedda raatini teppimchi yehoavaa parishuddhsthalamuloa nunna simdoora vrukshamukrimda daani niluvabetti
And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
27
Janu lamdaritoa itlanenuaaloachimchudi, yehoavaa manatoa cheppina maatalnniyu ee raatiki vinabadenu ganuka adi manameeda saakshigaa umdunu. Meeru mee daevuni visrjimchina yedala adi meemeeda saakshigaa umdunu.
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
28
Appudu yehoashuva prajalanu tama svaasthyamulaku velllanampenu.
So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
29
Ee samgatulu jariginataruvaata noonu kumaarudunu yehoavaa daasudunaina yehoashuva nootapadi samvtsa ramula vayssugalavaadai mruti nomdenu.
And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
30
Atani svaasthyapu sarihdduloanunna timntserahuloa atadu paati pettabadenu. Adi ephraayimeeyula mnyamuloani gaayashu komdaku uttara dikkuna nunnadi.
And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
31
Yehoashuva dinamulnnitanu yehoashuva taruvaata imka bratiki yehoavaa ishraayaeleeyulakoraku chaesina kriyalnnitini erigina peddala dinamulnnitanu ishraayaelee yulu yehoavaanu saevimchuchu vchchiri.
And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.
32
Ishraayaelee yulu aiguptuloanumdi techchina yoasaepu emukalanu shekemuloa, anagaa yaakoabu nooru varahaalaku shekemu tamdriyaina hamoaru kumaarulayodda konina chaeni bhaagamuloa vaaru paatipettiri. Avi yoasaepu putrulaku oka svaasthyamugaa umdenu.
And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
33
Mariyu aharoanu kumaaru daina eliyaajaru mrutinomdinppudu ephraayeemeeyula mnypradaeshamuloa atani kumaarudaina pheenehaasunaku iyya badina pheenehaasugiriloa janulu atani paatipettiri.
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.