బైబిల్

  • హెబ్రీయులకు అధ్యాయము-9
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Modati nibamdhanakaitae saevaaniyamamulunu ee loaka sambamdhamaina parishuddhsthalamunu umdenu.
Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
2
Aelaaganagaa modata oka gudaaramaerparachabadenu. Amduloa deepstambhamunu, bllayu, daanimeeda umchabadina rottelunu umdenu, daaniki parishuddhsthalamani paeru.
For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
3
Remdava teraku aavala atiparishuddhsthalamanu gudaaramumdenu.
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
4
Amduloa suvrnadhoopaartiyu, amtatanu bamgaaruraekulatoa taapabadina nibamdhanamamdasamunu umdenu. Aa mamdasamuloa mnnaagala bamgaaru paatrayu, chigirimchina aharoanu chaetikrrrrayu, nibamdha
Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
5
Daanipaini karunaapeethamunu kmmukonuchunna mahimagala keroobulumdenu. Veetinigoorchi yippudu vivaramugaa cheppa vllapadadu.
And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
6
Ivi eelaagu aerparachabadi nppudu yaajakulu saevachaeyuchu, nityamunu ee modati gudaaramuloaniki vellluduru gaani
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
7
Samvtsaramunaku okka saari maatramae pradhaana yaajakudokkadae rktamuchaeta pttukoni remdava gudaaramuloaniki pravaeshimchunu. Aa rktamu tanakorakunu prajala ajnyaanakrutamula korakunu atadrpimchunu.
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
8
Deeninibtti aa modati gudaara mimka niluchuchumdagaa atiparishuddhsthalamuloa pravaeshimchu maargamu bayaluparachabadalaedani parishuddhaatma teliyajaeyu chunnaadu.
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
9
Aa gudaaramu prstutakaalamunaku upamaana mugaa unnadi. Ee upamaanaarthamunubtti manssaakshi vishayamuloa aaraadhakuniki sampoornasiddhi kalugajaeyalaeni arpanalunu balulunu arpimpabaduchunnavi.
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
10
Ivi diddu baatu jarugukaalamu vchchuvaraku vidhimpabadi, annapaana mulatoanu naanaavidhamulaina prkshaallanamulatoanu sambam dhimchina shareeraachaaramulu maatramaiyunnavi.
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
11
Ayitae kreestu raaboavuchunna maelulavishayamai pradhaanayaajakudugaa vchchi, taanae nityamaina vimoachana sampaadimchi, hstakrutamu kaanidi, anagaa ee srushti sambamdhamu kaanidiyu, mari ghanamai
But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
12
Maekalayokkayu koadelayokkayu rktamutoa kaaka, tana svarktamutoa okkasaarae parishuddhsthalamuloa pravaeshimchenu.
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
13
Aelayanagaa maekalayokkayu, edlayokkayu rktamunu, mailapadina vaarimeeda aavudooda boodide chllutayu, shareerashuddhi kaluguntlu vaarini parishuddhapara chinayedala,
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
14
Nityudagu aatmdvaaraa tnnutaanu daevuniki nirdoashinigaa arpimchu konina kreestuyokka rktamu, nirjeevkriyalanu vidichi jeevamugala daevuni saevimchutaku mee manssaakshini emtoa yekkuvagaa shuddhichaeyunu.
How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
15
Ee haetuvuchaeta modati nibamdhana kaalamuloa jarigina aparaadhamulanumdi vimoachanamu kalugutakai aayana maranamu pomdinamduna, piluvabadina vaaru nityamaina svaasthyamunu goorchina vaagdaanamunu pomdu nimittamu aayana krottanibamdhanaku mdhyavrtiyai yunnaadu.
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
16
Maranashaasanamekkada umdunoa akkada maranashaasanamu vraasinavaani maranamu avshyamu.
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
17
Aa shaasanamunu vraasinavaadu maranamu pomditaenae adichellunu; adi vraasinavaadu jeevimchuchumdagaa adi eppudainanu chellunaa?
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
18
Imduchaeta modati nibamdhanakooda rktamulaekumda pratishthimpabadalaedu.
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
19
Dhrmashaastrprakaaramu moashae prati yaajnyanu prajalatoa cheppinataruvaata, aayana neelllatoanu, rktavrnamugala gorrrrabochchutoanu, hissoaputoanu,koadelayokkayu maekalayokkayu rktamunu teesikoni
For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
20
Daevudu meekoraku vidhimchina nibamdhana rktamidae ani cheppuchu, gramthamumeedanu prajalamdari meedanu proakshimchenu.
Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
21
Adaevidhamugaa gudaaramumeedanu saevaapaatralnniti meedanu aa rktamunu proakshimchenu.
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
22
Mariyu dhrmashaastra prakaaramu samsta vstuvulunu rktamuchaeta shuddhichaeyabadunaniyu, rktamu chimdimpakumda paapa kshamaapana kalugadaniyu saamaanyamugaa cheppavchchunu.
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
23
Paraloakamamdunna vaatini poalina vstuvulu itti balula valana shuddhichaeyabadavalasiyumdenu gaani paraloaka sambamdha mainavi veetikamte shraeshthamaina balulavalana shuddhichaeyabada valasiyumdenu.
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
24
Amduvalana nijamaina parishuddhsthalamunu poali hstakrutamaina parishuddhsthalamulaloa kreestu pravaeshimpalaedu gaani, yippudu manakoraku daevuni samukhamamdu kanabadutaku paralo
For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
25
Amtaekaadu, pradhaanayaajakudu prati samvtsaramu tanadikaani rktamu teesikoni parishuddhsthalamuloaniki pravaeshimchintlu, aayana anaeka pryaayamulu tnnutaanu arpimchukonutaku pravaeshim
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
26
Atlayinayedala jagttupunaadi vaeyabadinadi modalukoni aayana anaeka pryaayamulu shramapadavalasivchchunu. Ayitae aayana yugamula samaaptiyamdu tnnutaanae baligaa arpimchukonutaval
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
27
Manushyulokkasaarae mrutipomdavalenani niyamimpabadenu; aa taruvaata teerpu jarugunu.
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
28
Aalaagunanae kreestukooda anaekula paapamulanu bharimchutaku okkasaarae arpimpabadi, tanakoraku kanipettukoni yumduvaari rkshana nimittamu paapamulaekumda remdavasaari prtyksha magunu.
So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.