బైబిల్

  • 1 కొరింథీయులకు అధ్యాయము-9
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Naenu svatamtrudanu kaanaa? Naenu apostaludanu kaanaa? Mana prabhuvaina yaesunu naenu choodalaedaa? Prabhuvunamdu naapaniki phalamu meeru kaaraa?
Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
2
Itarulaku naenu apostaludanu kaakapoayinanu meemttukainanu apostaludanai yunnaanu. Prabhuvunamdu naa apostaltva munaku mudragaa unnavaaru meerae kaaraa?
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
3
Nnnu vimrshimchuvaariki naenu cheppusamaadhaanamidae.
Mine answer to them that do examine me is this,
4
Tinutakunu traagutakunu maaku adhikaaramu laedaa?
Have we not power to eat and to drink?
5
Tkkina apostalulavalenu, prabhuvuyokka sahoadarulavalenu, kaephaavalenu vishvaasuraalaina bhaaryanu vemtabettukoni tirugutaku maaku adhikaaramulaedaa?
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
6
Mariyu pani chaeyakumdutaku naenunu brnabaayu maatramae adhikaaramu laeni vaaramaa?
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
7
Evadainanu tana somta khrchu pettukoni damduloa koluvu chaeyunaa? Draakshatoatavaesi daani phalamu tinanivaadevadu? Mamdanu kaachi mamda paalu traaganivaadevadu?
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
8
Ee maatalu loakaachaaramunu btti2 cheppuchunnaanaa? Dhrmashaastramukooda veetini cheppu chunnadigadaa?
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
9
Klllamu trokkuchunna yeddu3 mootiki chikkamu pettavddu ani moashae dhrmashaastramuloa vraayabadiyunnadi. Daevudu edlakoraku vichaarimchuchunnaadaa?
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
10
Kaevalamu manakoraku deenini cheppuchunnaadaa? Avunu, manakorakae gadaa yee maata vraayabadenu? Aelayanagaa, dunnuvaadu aashatoa dunnavalenu, klllamu trokkimchuvaadu pamtaloa paalupomdudunanu aashatoa trokkimpavalenu.
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
11
Meekoraku aatmasambamdhamainavi maemu vittiyumdagaa meevalana shareerasambamdhamaina phalamulu koasikonuta goppa kaaryamaa?
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
12
Itarulaku mee paini yee adhikaaramuloa paalu kaliginayedala maaku ekkuva kaladu gadaa? Ayitae maemu ee adhikaaramunu viniyoagimchukonalaedu; kreestu suvaartaku ae abhyamtaramainanu kalugajaeyakumdutakai annitini sahimchuchunnaamu.
If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
13
Aalayakrutyamulu jarigimchuvaaru aalayamuvalana jeevanamu chaeyuchunnaa raniyu, balipeethamunodda kanipettukoniyumduvaaru bali peethamutoa paalivaarai yunnaaraniyu meererugaraa?
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
14
Aalaaguna suvaarta prachurimchuvaaru suvaartavalana jeevimpavalenani prabhuvuniyamimchiyunnaadu.
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
15
Naenaitae veetiloa daeninainanu viniyoagimchukonalaedu; meeru naayedala yeelaaguna jarupavalenani ee samgatulu vraayanulaedu. Evadainanu naa atishayamunu nirrthakamu chaeyutakamte naaku maranamae maelu.
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
16
Naenu suvaartanu prakatimchu chunnanu naaku atishayakaaranamulaedu. Suvaartanu prakatimpavalasina bhaaramu naameeda moapabadiyunnadi. Ayyoa, naenu suvaartanu prakatimpaka poayinayedala naaku shrama.
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
17
Idi naenishtapadi chaesinayedala naaku jeetamu dorakunu. Ishtapadakapoayinanu gruhanirvaahaktvamu naaku appagimpabadenu.
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
18
Atlayitae naaku jeetamaemi? Naenu suvaartanu prakatimchunppudu suvaartayamdu naakunna adhikaaramunu poornamugaa viniyoaga parachukonakumda suvaartanu uchitamugaa prakatimchutayae naa jeetav
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
19
Naenu amdari vishayamu svatamtrudanai yunnanu ekkuvamamdini sampaadimchukonutakai amdarikini nnnu naenae daasunigaa chaesikomtini.
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
20
Yoodulanu sampaadimchukonutaku yoodulaku yoodunivale umtini. Dhrmashaastramunaku loabadinavaarini sampaadimchukonutaku naenu dhrmashaastramunaku loabadinavaadanu kaakapoayinanu, dhrmashaastramunaku loabadinavaanivale umtini.
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
21
Daevuni vishayamai dhrmashaastramu laenivaadanu kaanu gaani kreestu vishayamai dhrmashaastramunaku loabadinavaadanu. Ayinanu dhrmashaastramu laenivaarini sampaadimchukonutaku dhrmashaastramu laenivaariki dhrmashaastramu laenivaanivaleumtini.
To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
22
Balaheenulanu sampaadimchukonutaku balaheenulaku bala heenudanaitini. Ae vidhamuchaetanainanu komdarini rkshimpavalenani amdariki annividhamula vaadanaiyunnaanu.
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
23
Mariyu naenu suvaartaloa vaaritoa paalivaadanagutakai daanikorakae samstamunu chaeyuchunnaanu.
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
24
Pamdepu ramgamamdu parugettuvaaramdaru parugettudurugaani yokkadae bahumaanamu pomdunani meeku teliyadaa? Atuvale meeru bahumaanamu pomduntlugaa parugettudi.
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
25
Mariyu pamdemamdu poaraadu prativaadu anni vishayamulayamdu mitamugaa umdunu. Vaaru kshayamagu kireetamunu pomdutakunu, manamaitae akshayamagu kireetamunu pomdutakunu mitamugaa unnaamu.
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
26
Kaabtti naenu guri choodanivaanivale parugettu vaadanukaanu,
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
27
Gaalini kottinttu naenu poatlaaduta laedu gaani okavaella itarulaku prakatimchina taruvaata naenae bhrshtudanai poadunaemoa ani naa shareeramunu nalagagotti, daanini loaparachukonuchunnaanu.
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.