బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-26
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Agrippa paulunu choochinee pkshamuna cheppu konutaku neeku selavainadanenu. Appudu paulu chaeyi chaachi yeelaagu samaadhaanamu cheppasaagenu
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
2
Agripparaajaa, tamaru yoodulaloa umdu samsta maina aachaaramulanu vivaadamulanu vishaeshamugaa erigina vaaru ganuka
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
3
Yoodulu naameeda moapina naeramu lnnitinigoorchi naedu tamariyeduta samaadhaanamu cheppukonaboavuchunnamduku naenu dhnyudanani yanukonu chunnaanu; taalmitoa naa manavi vinavalenani vaedukonu chunnaanu.
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
4
Modatinumdi yerooshalaemuloa naa janamu mdhyanu baalyamunumdi naenu bradikina braduku aelaatidoa yoodulamdaru eruguduru.
My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
5
Vaaru modatinumdi nnnu eriginavaaru ganuka saakshyamichchutaku vaarikishtamaitae naenu mana matamuloani bahunishthagala teganu anusarimchi, parisyyudanugaa pravrtimchintlu cheppagalaru.
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
6
Ippudaitae daevudu mana pitarulaku chaesina vaagdaanamu vishayamaina niree kshananugoorchi naenu vimrshimpabadutaku nilichiyunnaanu.
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
7
Mana pamdremdu goatramulavaaru edategaka divaaraatrulu daevuni saevimchuchu aa vaagdaanamu pomdudumani nireekshimchu chunnaaru. Oa raajaa, yee nireekshana vishayamae yoodulu naameeda naeramu moapi yunnaaru.
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
8
Daevudu mrutulanu laepunanu samgati nmmataganidani meeraela yemchu chunnaaru?
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
9
Najaraeyudaina yaesu naamamunaku viroadhamugaa anaeka kaaryamulu chaeyavalenani naenanukomtini;
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
10
Yerooshalaemuloa naenaalaagu chaesitini. Naenu pradhaana yaajakulavalana adhikaaramu pomdi, parishuddhulanu anaekulanu chera saalalaloa vaesi, vaarini champinppudu smmatimchitini;
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
11
Anaekapryaayamulu samaajamamdiramulnnitiloa vaarini damdimchi vaaru daevadooshanachaeyuntlu balavamtapetta choochitini. Mariyu vaarimeeda mikkili kroadhamu galavaadanai yitara pttanamulaka
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
12
Amdu nimittamu naenu pradhaanayaajakulachaeta adhikaaramunu aajnyayu pomdi damskunaku poavuchumdagaa
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
13
Raajaa, mdhyaahnamamdu naa chuttunu naatoakooda vchchinavaari chuttunu aakaashamunumdi soorya taejssukamte mikkili prakaashamaanamaina yoka velugu troavaloa prakaashimchuta choochitini.
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
14
Maemamdaramunu naelapadinppudusaulaa saulaa, nnnemduku himsimchu chunnaavu? Munikoalalaku eduru tnnuta neeku kshtamani hebreebhaashaloa oka svaramu naatoa palukuta vimtini.
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
15
Appudu naenuprabhuvaa, neevu evadavani adugagaa prabhuvu naenuneevu himsimchuchunna yaesunu.
And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
16
Neevu nnnu choochi yunna samgatinigoorchiyu naenu neeku kanabadaboavu samgatinigoorchiyu ninnu parichaarakunigaanu saakshinigaanu niyamimchutakai kanabadiyunnaanu.neevu laechi nee paadamulu moapi niluvumu;
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;
17
Naenu ee prajalavalananu anyajanulavalananu haani kalugakumda ninnu kaapaadedanu;
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
18
Vaaru cheekatiloanumdi veluguloanikini saataanu adhikaaramunumdi daevuni vaipukunu tirigi, naa yamdali vishvaasamuchaeta paapkshamaapananu, parishuddhaparacha badinavaariloa svaasthyamunu pomduntlu vaari knnulu terachutakai naenu ninnu vaariyoddaku pampedanani cheppenu.
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
19
Kaabtti agrippa raajaa, aakaashamunumdi kaligina aa drshanamunaku naenu avidhaeyudanu kaaka
Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
20
Modata damskuloanivaarikini, yerooshalaemuloanu yoodaya daeshamamtatanu, taruvaata anyajanulakunu, vaaru maaru manssu pomdi daevunitttu tirigi maarumanssunaku tagina kriyalu chaeyavalenani prakatimchuchumtini.
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
21
Ee haetuvuchaeta yoodulu daevaalayamuloa nnnu pttukoni champutaku praytnamuchaesiri;
For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
22
Ayinanu naenu daevuni valananaina sahaayamu pomdi naetivaraku nilichiyumtini;kreestu shramapadi mrutula punarutthaanamu pomduvaariloa modativaadagutachaeta, ee prajalakunu anyajanulaka
Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:
23
Pravktalunu moashaeyu mumdugaa cheppinavi kaaka mari aemiyu cheppaka, alpu lakunu ghanulakunu saakshyamichchuchumtini.
That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
24
Atadu eelaagu samaadhaanamu cheppukonuchumdagaa phaestupaulaa, neevu verrrrivaadavu, ati vidyavalana neeku verrrripttinadani goppa shbdamutoa cheppenu.
And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
25
Amduku paulu itlanenumahaa ghanata vahimchina phaestoo, naenu verrrrivaadanu kaanugaani styamunu svsthabuddhiyu gala maatalanae cheppuchunnaanu.
But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
26
Raaju ee samgatulerugunu ganuka atani yeduta naenu dhairyamugaa maatalaadu chunnaanu; vaatiloa okatiyu ataniki marugaiyumda laedani roodhigaa nmmuchunnaanu; idi yoka moolanu jarigina kaaryamu kaadu.
For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
27
Agrippa raajaa, tamaru pravktalanu nmmuchunnaaraa? Nmmuchunnaarani naenerugu dunu.
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
28
Amduku agrippaimta sulabhamugaa nnnu kraistavuni chaeya joochuchunnaavae ani paulutoa cheppenu.
Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
29
Amduku paulu sulabhamugaanoa durlabhamugaanoa, tamaru maatramu kaadu, naedu naa maata vinuvaaramdarunu ee bamdhakamulu tppa naavale umduntlu daevudanugrahimchugaaka anenu.
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
30
Amtata raajunu adhipatiyu berneekaeyu vaaritoa kooda koorchumdinavaarunu laechi avatalaku poayi
And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
31
Ee manushyudu maranamunakainanu bamdhakamulakainanu tagina daemiyu chaeyalaedani tamaloataamu maatalaadukoniri.o
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
32
Amduku agrippa ee manushyudu kaisaru eduta cheppu komdunani ananiyedala itanini vidudala chaeyavchchunani phaestutoa cheppenu.
Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.