బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-24
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Ayidu dinamulaina taruvaata pradhaanayaajakudaina ananeeyayu, komdaru peddalunu, tertullu anu oka nyaaya vaadiyu kaisarayaku vchchi, paulumeeda techchina phiryaadu adhipatiki teliyajaesiri.
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
2
Paulu rppimpabadinppudu tertullu atanimeeda naeramumoapa naarambhimchi yitlanenu
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
3
Mahaa ghanatavahimchina phaeliksaa, maemu tamavalana emtoa nemmadi anubhavimchuchunnaamaniyu, ee daesha janamunaku sambhavimchina anaekamaina keedulu tama paraamrsha chaeta diddubaatavuchunnavaniyu oppukoni, maemu sakala vidhamulanu sakala sthalamulaloanu poorna krutjnyatatoa amgeekarimchuchunnaamu.
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
4
Naenu tamaku ekkuva aayaasamu kalugajaeyakumda maemu kluptamugaa cheppukonudaanini tamaru eppativale shaamtamugaa vinavalenani vaedukonu chunnaanu.
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
5
Ee manushyudu peedavamtivaadunu, bhooloaka mamdunna sakalamaina yoodulanu kalahamunaku raepu vaadunu, najaraeyula matabhaedamunaku naayakudunai yunnttu maemu kanugomtimi,
For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
6
Mariyu itadu daevaalayamunu apavitramu chaeyutaku ytnapadenu ganuka maemu atani pttukomtimi.
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
7
Tamaru vimrshimchina yedala
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
8
Maemu itanimeeda moapuchunna naeramulnniyu tamakae teliyavchchunani cheppenu.
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
9
Yoodulamduku smmatimchi yee maatalu nijamae ani cheppiri.
And the Jews also assented, saying that these things were so.
10
Appudu adhipati maatalaadumani paulunaku saigachaeyagaa ataditlanenutamaru bahu samvtsaramulanumdi yee janamunaku nyaayaadhipatulai yunnaarani yerigi naenu dhairyamutoa samaadhaanav
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
11
Yerooshalaemuloa aaraadhimchutaku naenu velllinanaata numdi pamdremdu dinamulu maatramae ayinadani tamaru vichaarimchi telisikona vchchunu.
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
12
Daevaalayamuloa naemi, samaajamamdiramulaloa naemi, pttanamuloanaemi, naenu evanitoanu trkimchutayainanu, janulanu gumikoorchutayainanu vaaru choodalaedu.
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
13
Mariyu vaaru ippudu naameeda moapu naeramulanu tamariki rujuvuparachalaeru.
Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
14
Dhrmashaastramamdunu pravktala gramthamulayamdunu vraayabadiyunnavnniyu namima,
But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
15
Neetimamtulakunu aneetimamtulakunu punarutthaanamu kaluga boavuchunnadani veeru nireekshimchuchunnttu naenukooda daevuniyamdu nireekshanayumchi, vaaru matabhaedamani paerupettu ee maargamuchoppuna naa pitarula daevunini saevimchuchunnaanani tamariyeduta oppukonuchunnaanu.
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
16
Ee vidhamuna naenunu daevuniyedalanu manushyulayedalanu ellppudu naa manssaakshi nirdoashamainadigaa umduntlu abhyaasamu chaesikonuchunnaanu.
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
17
Konni samvtsaramulaina taruvaata naenu naa svajanulaku daandrvyamunu kaanukalunu appagimchutaku vchchitini.
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
18
Naenu shuddhi chaesikoninavaadanai yeelaagu appagimchuchumdagaa vaaru daevaalayamuloa nnnu choochiri. Naenu gumpukoorchi yumdalaedu, naavalana allari kaalaedu. Aasiyanumdi vchchina komdaru yoodulu umdiri;
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
19
Naameeda vaarikaemaina unnayedala vaarae tamari snni dhikivchchi naameeda naeramu moapavalasiyumdenu.
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
20
Laedaa, naenu mahaasabhayeduta nilichiyunnppudu, mrutula punarutthaanamunugoorchi naedu vaariyeduta vimrshimpabadu chunnaanani
Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
21
Vaari mdhya niluvabadi naenu biggaragaa cheppina yee yokka maata vishayamai tppa naayamdu mari ae naeramainanu veeru kanugoniyumtae veeraina cheppavchchunanenu.
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
22
Phaeliksu ee maargamunugoorchi baagugaa eriginavaadaisahsraadhipatiyaina loosiya vchchinppudu mee samgati naenu vichaarimchi telisikomdunani cheppi vimrsha nilupu chaesenu.
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
23
Mariyu atani vidigaa kaavaliloa umchi, ataniki parichaaramu chaeyutaku atani svajanulaloa evarini aatamkaparachakoodadani shataadhipatiki aajnyaapimchenu.
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
24
Konni dinamulaina taruvaata phaeliksu yooduraalaina drusilla anu tana bhaaryatoakooda vchchi paulunu pilipimchi, kreestuyaesunamdali vishvaasamunugoorchi atadu boadhimpagaa vinenu.
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
25
Appudatadu neetini goorchiyu aashaanigrahamunu goorchiyu raaboavu vimrshanugoorchiyu prasamgimchu chumdagaa phaeliksu migula bhayapadiippatiki velllumu, naaku samayamaina ninnu piluvana
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
26
Taruvaata pauluvalana tanaku drvyamu dorukunani aashimchi, maatimaatiki atanini pilipimchi atanitoa sambhaashana chaeyuchumdenu.
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
27
Remdu samvtsaramulaina taruvaata phaeliksuku pratigaa poarkiyu phaestu vchchenu. Appudu phaeliksu yoodulachaeta mamchi vaadanipimchukonava lenani koari, paulunu bamdhakamulaloanae vidichipetti poayenu.
But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.