బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-10
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Italee pataalamanabadina pataalamuloa shataadhipati yaina kornaelee anu bhktiparudokadu kaisarayaloa umdenu.
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
2
Atadu tana yimtivaaramdaritoakooda daevuni yamdu bhayabhktulu galavaadaiyumdi, prajalaku bahu dhrmamu chaeyuchu ellppudunu daevuniki praarthana chaeyu vaadu.
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
3
Pagalu imchumimchu moodu gamtalavaella daevuni doota ataniyoddaku vchchikornaelee, ani piluchuta drshanamamdu taetagaa ataniki kanabadenu.
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
4
Atadu doota vaipu taeri choochi bhayapadiprabhuvaa, yaemani adigenu. Amduku dootanee praarthanalunu nee dhrmakaaryamulunu daevuni snnidhiki jnyaapakaarthamugaa chaerinavi.
And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
5
Ippudu neevu yoppaeku manushyulanu pampi, paeturu anu maaru paerugala seemoanunu pilipimchumu;
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
6
Atadu samudrapu darinunna seemoananu oka chrmakaaruni yimta digiyunnaadani atanitoa cheppenu.
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
7
Atanitoa maatalaadina dootavelllina pimmata atadu tana yimti panivaariloa iddarini,tana yodda ellppudu kanipettukoni yumduvaariloa bhkti parudagu oka sainikuni pilichi
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
8
Vaariki eesamgatulnniyu vivarimchi vaarini yoppaeku pampenu.
And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
9
Marunaadu vaaru prayaanamaipoayi pttanamunaku sameepimchinppudu pagalu imchumimchu pamdremdu gamtalaku paeturu praarthanachaeyutaku middemeedi kekkenu.
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
10
Atadu mikkili aakaligoni bhoajanamu chaeyagoarenu; imtivaaru siddhamu chaeyuchumdagaa atadu paravashudai
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
11
Aakaashamu teravabadutayu, naalugu chemgulu ptti dimpabadina pedda duppativamti yokavidhamaina paatra bhoomimeediki digivchchutayu choochenu.
And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
12
Amduloa bhoomi yamdumdu sakala vidhamulaina chatushpaada jamtuvulunu, praaku purugulunu, aakaashapkshulunu umdenu.
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
13
Appudu paeturoo, neevu laechi champukoni tinumani oka shbdamata niki vinabadenu.
And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
14
Ayitae paeturuvddu prabhuvaa, nishiddhamainadi apavitra mainadi aedainanu naenennadunu tinalaedani cheppagaa
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
15
Daevudu pavitramu chaesinavaatini neevu nishiddhamaina vaatinigaa emchavddani marala remdava maaru aa shbdamu ataniki vinabadenu.
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
16
Eelaagu mummaaru jarigenu. Vemtanae aa paatra aakaashamuna kettabadenu.
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
17
Paeturu tanaku kaligina drshanamaemai yumdunoa ani tanaloa tanaku etutoachaka yumdagaa, kornaeli pampina manushyulu seemoanu illu aedani vichaarimchi telisikoni, vaakita nilichi yimtivaarini pilichi
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
18
Paeturu anu maarupaerugala seemoanu ikkada digiyunnaadaa? Ani adigiri
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
19
Paeturu aa drshanamunugoorchi yoachimchuchumdagaa aatmaidigoa mugguru manushyulu ninnu vedaku chunnaaru.
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
20
Neevu laechi krimdikidigi, samdaehimpaka vaaritoa kooda velllumu; naenu vaarini pampiyunnaanani atanitoa cheppenu.
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
21
Paeturu aa manushyulayoddaku digi vchchiidigoa meeru vedakuvaadanu naenae; meeru vchchina kaarana maemani adigenu.
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
22
Amduku vaaruneetimamtudunu, daevu niki bhayapaduvaadunu, yooda janulamdarivalana mamchipaeru pomdinavaadunaina shataadhipatiyagu kornaeliyanu oka manushyudunnaadu; atadu ninnu tana
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
23
Marunaadu atadu laechi, vaaritoakooda bayaludaerenu; yoppaevaaraina komdaru sahoadarulunu vaaritoakooda vellliri.
Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
24
Marunaadu vaaru kaisarayaloa pravaeshimchiri. Appudu kornaeli tana bamdhuvulanu mukhya snaehitulanu pilipimchi vaarikoraku kani pettukoni yumdenu.
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
25
Paeturu loapaliki raagaa kornaeli atanini edurkoni atani paada mulameeda padi namskaaramu chaesenu.
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
26
Amduku paeturuneevu laechi niluvumu, naenukooda narudanae ani cheppi atani laevanetti
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
27
Atanitoa maatalaaduchu loapaliki vchchi, anaekulu koodiyumduta choochenu.
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
28
Appu datadu anyajaativaanitoa sahavaasamu chaeyutayainanu, attivaanini muttukonutayainanu yooduniki dhrmamukaadani meeku teliyunu. Ayitae ae manushyudunu nishaedhimpa daginavaadaniyaina
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
29
Kaabtti nnnu pilichinppudu addamaemiyu cheppaka vchchitini ganuka, emdunimittamu nnnu piluva nampitiroa daaninigoorchi adugu chunnaanani vaaritoa cheppenu.
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
30
Amduku kornaeli naalugu dinamula krimdata pagalu moodugamtalu modalu koni yee vaellavaraku naenu imta praarthana chaeyuchumdagaa prakaashamaanamaina vstramulu dharimchina vaadokadu naa yeda
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
31
Kornaelee, nee praarthana vinabadenu; nee dhrmakaaryamulu daevuni samukhamamdu jnyaapakamumchabadi yunnavi ganuka neevu yoppaeku vrtamaanamu pampi
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
32
Paeturu anu maarupaerugala seemoanunu pilipimchumu; atadu samudrapu darinunna chrmakaarudaina seemoanu imta digiyunnaadani naatoa cheppenu.
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
33
Vemtanae ninnu pili pimchitini; neevu vchchinadi mamchidi. Prabhuvu neeku aajnyaa pimchinavnniyu vinutakai yippudu maemamdaramu daevuni yeduta ikkada koodiyunnaa mani cheppenu. Amduku paeturu noaruterachi itlanenu
Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
34
Daevudu pkshapaati kaadani nijamugaa grahimchi yunnaanu.
Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35
Prati janamuloanu aayanaku bhayapadi neetigaa naduchukonuvaanini aayana amgeekarimchunu.
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
36
Yaesukreestu amdariki prabhuvu. Aayandvaaraa daevudu samaadhaanakaramaina suvaartanu prakatimchi ishraayaeleeyulaku pampina vrtamaanamu meererugu duru.
The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
37
Yoahaanu baaptismamu prakatimchina taruvaata galilayamodalu koni yoodaya yamdamtata prasiddhamaina samgati meeku teliyunu
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
38
Adaedanagaa daevudu najaraeyudaina yaesunu parishuddhaatmatoanu shktitoanu abhishaekimchenanu nadiyae. Daevudaayanaku toadaiyumdenu ganuka aayana maelu chaeyuchu, apavaadichaeta peedim
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
39
Aayana yoodula daeshamamdunu yerooshalaemunamdunu chaesinavaatiknnitikini maemu saakshulamu. Aayananu vaaru mraanuna vraelaadadeesi champiri.
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
40
Daevudaayananu moodava dinamuna laepi
Him God raised up the third day, and shewed him openly;
41
Prajalakamdariki kaaka daevunichaeta mumdugaa aerparachabadina saakshulakae, anagaa aayana mrutulaloanumdi laechina taruvaata aayanatoa kooda annapaanamulu puchchukonina maakae, aayana prtykshamugaa kanabaduntlu anugrahimchenu.
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
42
Idiyugaaka daevudu sajeevulakunu mrutulakunu nyaayaadhi patinigaa niyamimchina vaadu eeyanae ani prajalaku prakatimchi drudhasaakshyamiyyavalenani maaku aajnyaapimchenu.
And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
43
Aayanayamdu vishvaasamumchuvaadevadoa vaadu aayana naamamu moolamugaa paapkshamaapana pomdunani pravkta lamdaru aayananugoorchi saakshya michchuchunnaaranenu.
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
44
Paeturu ee maatalu imka cheppuchumdagaa atani boadha vinnavaaramdarimeediki parishuddhaatma digenu.
While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
45
Sunnati pomdinavaariloa paeturutoakooda vchchina vishvaasulamdaru, parishuddhaatma varamu anyajanulameeda sayitamu kummarimpa baduta choochi vibhraamtinomdiri.
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
46
Aelayanagaa vaaru bhaashalatoa maatalaaduchu daevuni ghanaparachuchumdagaa viniri.
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
47
Amduku paeturu manavale parishuddhaatmanu pomdina veeru baaptismamu pomdakumda evadainanu neellllaku aatamkamu chaeyagaladaa ani cheppi
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
48
Yaesu kreestu naamamamdu vaaru baaptismamu pomdavalenani aajnyaapimchenu. Taruvaata konni dinamulu tamayodda umdumani vaaratani vaedukoniri.
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.