బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-11
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Anyajanulunu daevuni vaakyamamgeekarimchirani apostalulunu yoodaya yamdamtatanunna sahoadarulunu viniri.
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
2
Paeturu yerooshalaemunaku vchchinppudu sunnati pomdinavaaru
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3
Neevu sunnati pomdanivaariyoddaku poayi vaaritoakooda bhoajanamu chaesitivani atanitoa vaadamu pettukoniri.
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
4
Amduku paeturu modatanumdi varusagaa vaariki aa samgati eelaagu vivarimchi cheppenu
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
5
Naenu yoppae pttanamuloa praarthanachaeyuchumdagaa paravashudanaitini, appudoka drshanamu naaku kaligenu; adi aedanagaa naalugu chemgulu ptti dimpabadina pedda duppativamti yoka vidhamaina
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
6
Daanivaipu naenu taeri choochi pareekshimpagaa bhoomiyamdumdu chatushpaada jamtuvulunu adavi mrugamulunu praakedu purugulunu aakaashapkshulunu naaku kanabadenu.
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
7
Appudu paeturoo, neevu laechi champukoni tinumani yoka shbdamu naatoa chepputa vimtini.
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
8
Amduku naenuvddu prabhuvaa, nishiddhamainadi apavitramainadi aediyu naa noata ennadunu padalaedani cheppagaa
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
9
Remdavamaaru aa shbdamu aakaashamu numdidaevudu pavitramu chaesinavi neevu nishiddhamainavigaa emchavddani uttaramichchenu.
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
10
Eelaagu mummaaru jarigenu; taruvaata adamtayu aakaashamunaku tirigi teesikoni poabadenu.
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
11
Vemtanae kaisarayanumdi naayoddaku pampabadina mugguru manushyulu maemunna yimtiyodda nilichi yumdiri.
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
12
Appudu aatmaneevu bhaedamaemiyu chaeyaka vaaritoa kooda velllumani naaku selavichchenu. Ee aaruguru sahoadarulu naatoakooda vchchiri; maemu kornaeli yimta pravaeshimchitiviu.
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
13
Appudataduneevu yoppaeku manushyu lanu pampi paeturu anu maarupaerugala seemoanunu pili pimchumu;
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
14
Neevunu nee yimtivaaramdarunu ae maatalavalana rkshana pomduduroa aa maatalu atadu neetoa cheppunani, tana yimta nilichi tanatoa cheppina yoka daevadootanu choochina samgati maaku telipenu.
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
15
Naenu maatalaada naarambhimchinppudu parishuddhaatma modata mana meediki digina prakaaramu vaari meedikini digenu.
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
16
Appuduyoahaanu neelllatoa baaptismamichchenu gaani meeru parishuddhaatmaloa baapti smamu pomdudurani prabhuvu cheppinamaata naenu jnyaapakamu chaesikomtini.
Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
17
Kaabtti prabhuvaina yaesu kreestunamdu vishvaasamumchina manaku anugrahimchinttu daevudu vaariki kooda samaanavaramu anugrahimchi yumdagaa, daevuni addagimchutaku naenu aepaativaadanani cheppenu.
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
18
Vaaru ee maatalu vini maraemi addamu cheppaka atlayitae anya janulakunu daevudu jeevaarthamaina maarumanssu dayachaesi yunnaadani cheppukonuchu daevuni mahima parachiri.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
19
Stephanu vishayamuloa kaligina shramanubtti chedari poayinavaaru yoodulaku tppa mari evanikini vaakyamu boadhimpaka, phaeneekae, kupra, amtiyokaya pradaeshamulavaraku samcharimchiri.
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
20
Kupreeyulu komdarunu kuraeneeyulu komdarunu vaariloa umdiri. Veeru amtiyokayaku vchchi greesu daeshapuvaaritoa maatalaaduchu prabhuvaina yaesunu goorchina suvaarta prakatimchiri;
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
21
Prabhuvu hstamu vaariki toadaiyumdenu ganuka namimana vaaranaekulu prabhuvutttu tirigiri.
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
22
Vaarinigoorchina samaachaaramu yerooshalaemuloa nunna samghapuvaaru vini brnabaanu amtiyokayavaraku pampiri.
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23
Atadu vchchi daevuni krupanu choochi samtoashimchi, prabhuvunu sthirahrudayamutoa httukonavalenani amdarini hechcharimchenu.
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
24
Atadu parishuddhaatmatoanu vishvaa samutoanu nimdukonina stpurushudu; bahu janulu prabhuvu pkshamuna chaeriri.
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
25
Amtata atadu saulunu vedakutaku taarsunaku vellli atanini kanugoni amtiyokayaku toadukoni vchchenu.
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
26
Vaaru kalisi yoka samvtsara mamtayu samghamuloa umdi bahujanamulaku vaakyamunu boadhimchiri. Mottamodata amtiyokayaloa shishyulu kraistavulanabadiri.
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
27
Aa dinamulayamdu pravktalu yerooshalaemunumdi amtiyokayaku vchchiri.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
28
Vaariloa agabu anu okadu niluvabadi, bhooloakamamtata goppa karavu raaboavuchunnadani aatma dvaaraa soochimchenu. Adi klaudiya chkravrti kaalamamdu sambhavimchenu.
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
29
Appudu shishyulaloa prati vaadunu tana tana shktikoladi yoodayaloa kaapuramunna sahoadarulaku sahaayamu pumputaku nishchayimchukonenu.
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
30
Aalaaguna chaesi brnabaa saulu anu vaarichaeta peddala yoddaku daanini pampiri.
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.