బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-9
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aayana maargamuna poavuchumdagaa puttu gruddiyaina yoka manushyudu kanabadenu.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2
Aayana shishyulu boadhakudaa, veedu gruddivaadai puttutaku evadu paapamu chaesenu? Veedaa, veeni knnavaaraa? Ani aayananu adugagaa
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3
Yaesu veedainanu veeni knnavaarainanu paapamu chaeyalaedu gaani, daevuni kriyalu veeniyamdu prtykshaparachabadutakae veedu gruddivaadugaa puttenu.
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4
Pagalunnamtavaraku nnnu pampinavaani kriyalu manamu chaeyuchumdavalenu; raatri vchchuchunnadi, appudevadunu panichaeyalaedu.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5
Naenu ee loakamuloa unnppudu loakamunaku velugunani cheppenu.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6
Aayana itlu cheppi naelameeda umimavaesi, umimatoa buradachaesi, vaani knnulameeda aa burada poosi
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7
Neevu siloayamu koanaetiki vellli amduloa kadugu konumani cheppenu. Siloayamanu maataku pampabadina vaadani arthamu. Vaadu vellli kadugukoni choopu galavaadai vchchenu.
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8
Kaabtti poruguvaarunu, vaadu bhikshakudani amtakumumdu choochinavaarunuveedu koorchumdi bhiksha mettukonuvaadu kaadaa aniri.
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9
Veedae ani komdarunu, veedukaadu, veeni poaliyunna yokadani marikomdarunu aniri; vaadaitaenaenae yanenu.
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10
Vaaru nee knnulaelaagu teravabadenani vaani nadugagaa
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11
Vaaduyaesu anu noka manushyudu burada chaesi naa knnulameeda poosi neevu siloayamanu koanaetiki vellli kadugukonumani naatoa cheppenu; naenu vellli kadugukoni choopu pomditinanenu.
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12
Vaaru, aayana ekkadanani adugagaa vaadu, naenerugananenu.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13
Amtakumumdu gruddiyai yumdinavaanini vaaru parisyyulayoddaku teesikonipoayiri.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14
Yaesu buradachaesi vaani knnulu terachina dinamu vishraamtidinamu
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15
Vaadaelaagu choopupomdenoa daaninigoorchi parisyyulu kooda vaanini marala adugagaa vaadu naa knnulameeda aayana burada umchagaa naenu kadugu koni choopu pomditinani vaaritoa cheppenu.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16
Kaagaa parisyyulaloa komdaru ee manushyudu vishraamtidinamu aacharimchutalaedu ganuka daevuni yoddanumdi vchchinavaadu kaadaniri. Marikomdaru paapiyaina manushyudu eelaati soochakkriya laelaagu chaeyagaladaniri; itlu vaariloa bhaedamu puttenu.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17
Kaabtti vaaru marala aa gruddivaanitoa atadu nee knnulu terachinamduku neevatanigoorchi yaemanu konuchunnaavani yadugagaa vaadu aayana oka pravkta anenu.
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18
Vaadu gruddi vaadaiyumdi choopu pomdenani yoodulu nmmaka, choopu pomdinavaani talidamdrulanu pilipimchi,
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19
Gruddivaadai puttenani meeru cheppu mee kumaarudu veedaenaa? Aalaagaitae ippudu veedaelaagu choochu chunnaadani vaarini adigiri.
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20
Amduku vaani talidamdruluveedu maa kumaarudaniyu veedu gruddivaadugaa puttenaniyu maemerugudumu.
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21
Ippudu veedaelaagu choochuchunnaadoa yerugamu; evadu veeni knnulu terachenoa adiyu maemerugamu; veedu vayssu vchchinavaadu, veeninae adugudi; tana samgati taanae cheppukonagaladani vaaritoa aniri.
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22
Vaani talidamdrulu yoodulaku bhayapadi aalaagu cheppiri; emdukanina aayana kreestu ani yevarainanu oppukoninayedala vaanini samaajamamdiramuloanumdi veli vaetumani yoodulu amtakumunupu nirnayimchukoni yumdiri.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23
Kaavuna vaani talidamdruluvaadu vayssu vchchinavaadu; vaanini adugudaniri.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24
Kaabtti vaaru gruddivaadaiyumdina manushyuni remdava maaru pilipimchi daevuni mahimaparachumu; ee manushyudu paapiyani maemerugudumani vaanitoa cheppagaa
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25
Vaadu aayana paapiyoa kaadoa naeneruganu; okati maatramu naenerugu dunu; naenu gruddivaadanaiyumdi ippudu choochuchunnaa nanenu.
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26
Amduku vaaru aayana neekaemi chaesenu? Nee knnulu aelaagu terachenani marala vaanini adugagaa
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27
Vaadu imdaaka meetoa cheppitini gaani meeru vinakapoatiri; meeremduku marala vinagoaruchunnaaru? Meerunu aayana shishyulagutaku koaruchunnaaraa yaemi ani vaaritoa anenu.
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
28
Amduku vaaru neevae vaani shishyudavu, maemu moashae shishyulamu;
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
29
Daevudu moashaetoa maatalaadenani yerugudumu gaani veedekkadanumdi vchchenoa yerugamani cheppi vaanini dooshimchiri.
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30
Amduku aa manushyudu aayana ekkadanumdi vchchenoa meererugakapoavuta aashchryamae; ayinanu aayana naa knnulu terachenu.
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
31
Daevudu paapula manavi aalakimpadani yerugudumu; evadainanu daevabhktudai yumdi aayana chittamuchoppuna jarigimchinayedala aayana vaani manavi aalakimchunu.
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
32
Puttu gruddivaani knnulevaraina terachinttu loakamu puttinppatinumdi vinabadalaedu.
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
33
Eeyana daevuni yodda numdi vchchinavaadu kaaniyedala aemiyu chaeyanaeradani vaaritoa cheppenu.
If this man were not of God, he could do nothing.
34
Amduku vaaru neevu kaevalamu paapivai puttinavaadavu, neevu maaku boadhimpa vchchitivaa ani vaanitoa cheppi vaani velivaesiri.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35
Parisyyulu vaanini velivaesirani yaesu vini vaanini kanugoni neevu daevuni kumaaruniyamdu vishvaasamumchu chunnaavaa ani adigenu.
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36
Amduku vaadu prabhuvaa, naenu aayanayamdu vishvaasamumchutaku aayana evadani adugagaa
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37
Yaesu neevaayananu choochuchunnaavu; neetoa maatalaaduchunnavaadu aayanae anenu.
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38
Amtata vaaduprabhuvaa, naenu vishvasimchuchunnaanani cheppi aayanaku mrokkenu.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39
Appudu yaesuchoodanivaaru choodavalenu, choochuvaaru gruddivaaru kaavalenu, anu teerpu nimittamu naeneeloakamunaku vchchitinani cheppenu.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40
Aayana yoddanunna parisyyulaloa komdaru ee maata vinimaemunu gruddivaaramaa ani adigiri.
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41
Amduku yaesu meeru gruddivaaraitae meeku paapamu laeka poavunu gaani choochuchunnaamani meerippudu cheppu konuchunnaaru ganuka mee paapamu nilichiyunnadani cheppenu.
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.