బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-8
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yaesu oleevalakomdaku velllenu.
Jesus went unto the mount of Olives.
2
Tellavaaragaanae yaesu tirigi daevaalayamuloaniki raagaa prajalamdaru aayana yoddaku vchchiri ganuka aayana koorchumdi vaariki boadhimchu chumdenu.
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
3
Shaastrulunu parisyyulunu, vyabhichaaramamdu pttabadina yoka streeni toadu konivchchi aamenu mdhya niluvabetti
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
4
Boadhakudaa, yee stree vyabhichaaramu chaeyuchumdagaa pttabadenu;
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
5
Attivaarini raalllu ruviva champavalenani dhrmashaastramuloa moashae mana kaajnyaapimchenu gadaa; ayinanu neevaemi cheppuchunnaavani aayana nadigiri.
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
6
Aayanameeda naeramu moapavalenani aayananu shoadhimchuchu eelaaguna adigiri. Ayitae yaesu vamgi, naelameeda vraelitoa aemoa vraayuchumdenu.
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
7
Vaaraayananu pttuvadalaka aduguchumdagaa aayana talayetti choochimeeloa paapamu laenivaadu mottamodata aamemeeda raayi vaeya vchchunani vaaritoa cheppi
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8
Marala vamgi naelameeda vraayu chumdenu.
And again he stooped down, and wrote on the ground.
9
Vaaraamaata vini, peddavaaru modalukoni chinnavaarivaraku okani vemta okadu bayatiki vellliri; yaesu okkadae migilenu; aa stree mdhyanu niluvabadiyumdenu.
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
10
Yaesu talayetti choochi ammaa, vaarekkada unnaaru? Evarunu neeku shiksha vidhimpalaedaa? Ani adiginppudu
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
11
Aamelaedu prabhuvaa anenu. Amduku yaesunaenunu neeku shiksha vidhimpanu; neevu vellli ika paapamu chaeyakumani aametoa cheppenu.
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
12
Marala yaesu naenu loakamunaku velugunu, nnnu vembadimchuvaadu cheekatiloa naduvaka jeevapu velugugaligi yumdunani vaaritoa cheppenu.
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
13
Kaabtti parisyyulu ninnugoorchi neevae saakshyamu cheppukonuchunnaavu; nee saakshyamu styamu kaadani aayanatoa anagaa
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
14
Yaesunaenu ekkadanumdi vchchitinoa yekkadiki vellludunoa naenerugudunu ganuka nnnugoorchi naenu saakshyamu cheppu koninanu naa saakshyamu styamae; naenu ekkadanumdi vchchuchunnaanoa yekkadiki vellluchunnaanoa meeru erugaru.
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
15
Meeru shareeramunubtti teerpu teerchuchunnaaru; naenevarikini teerpu teerchanu.
Ye judge after the flesh; I judge no man.
16
Naenu okkadanaiyumdaka, naenunu nnnu pampina tamdriyu kooda nunnaamu ganuka naenu teerpu teerchinanu naa teerpu styamae.
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
17
Mariyu iddaru manushyula saakshyamu styamani mee dhrmashaastramuloa vraayabadiyunnadi gadaa.
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
18
Nnnugoorchi naenu saakshyamu cheppukonu vaadanu; nnnu pampina tamdriyu nnnugoorchi saakshyamichchuchunnaadani cheppenu.
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
19
Vaaru nee tamdri yekkada unnaadani aayananu adugagaa yaesu meeru nnnainanu naa tamdrinainanu erugaru; nnnu erigi yumtiraa naa tamdrinikooda erigi yumdurani vaaritoa cheppenu.
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
20
Aayana daevaalayamuloa boadhimchuchumdagaa, kaanuka pette yunnachoata ee maatalu cheppenu. Aayana gadiya yimkanu raalaedu ganuka evadunu aayananu pttukonalaedu.
These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
21
Mariyokppudu aayananaenu velllipoavuchunnaanu; meeru nnnu vedakuduru gaani mee paapamuloanae yumdi chanipoavuduru; naenu vellluchoatiki meeru raalaerani vaaritoa cheppenu.
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
22
Amduku yoodulunaenu vellluchoatiki meeru raalaerani yeeyana cheppuchunnaadae; tnnu taanae champu konunaa ani cheppukonuchumdiri.
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
23
Appudaayanameeru krimdivaaru, naenu painumduvaadanu; meeru ee loaka sambamdhulu, naenu ee loakasambamdhudanu kaanu.
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
24
Kaagaa mee paapamulaloanaeyumdi meeru chanipoavudurani meetoa cheppitini. Naenu aayananani meeru vishvasimchaniyedala meeru mee paapamuloanaeyumdi chanipoavudurani vaaritoa cheppenu.
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
25
Kaabtti vaarunee vevaravani aayana nadugagaa yaesu vaaritoamodatanumdi naenu meetoa evadanani cheppuchumtinoa vaadanae.
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
26
Mimmunugoorchi chepputakunu teerpu teerchutakunu chaala samgatulu naaku kalavu gaani nnnu pampinavaadu styavamtudu; naenu aayanayodda vinina samgatulae loakamunaku boadhimchuchunnaanani cheppenu.
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
27
Tamdrini goorchi tamatoa aayana cheppenani vaaru grahimpaka poayiri.
They understood not that he spake to them of the Father.
28
Kaavuna yaesumeeru manushyakumaaruni paikettinppudu naenae aayanananiyu, naa amtata naenae yaemiyu chaeyaka, tamdri naaku naerpinttu ee samgatulu maatalaaduchunnaananiyu meeru grahimchedaru.
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
29
Nnnu pampinavaadu naaku toadaiyunnaadu; aayana kishtamaina kaaryamu naenellppudunu chaeyudunu ganuka aayana nnnu omtarigaa vidichipettalaedani cheppenu.
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
30
Aayana yee samgatulu maatalaaduchumdagaa anaeku laayanayamdu vishvaasamumchiri.
As he spake these words, many believed on him.
31
Kaabtti yaesu, tananu namimana yoodulatoameeru naa vaakyamamdu nilichinavaaraitae nijamugaa naaku shishyulai yumdi styamunu grahimchedaru;
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
32
Appudu styamu mimmunu svatamtrulanugaa chaeyunani cheppagaa
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
33
Vaarumaemu abraahaamu samtaanamu, maemu ennadunu evanikini daasulamai yumdalaedae; meeru svatamtrulugaa chaeya badudurani yaela cheppuchunnaavani aayanatoa aniri.
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
34
Amduku yaesupaapamu chaeyu prativaadunu paapamunaku daasudani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaanu.
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
35
Daasudellppudunu imtiloa nivaasamuchaeyadu; kumaaru dellppudunu nivaasamuchaeyunu.
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
36
Kumaarudu mimmunu svatamtrulanugaa chaesinayedala meeru nijamugaa svatamtrulai yumduru.
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
37
Meeru abraahaamu samtaanamani naaku teliyunu; ayinanu meeloa naa vaakyamunaku choatulaedu ganuka nnnu champa vedakuchunnaaru.
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
38
Naenu naa tamdriyodda choochina samgatulae boadhimchuchunnaanu; aa prakaaramae meeru mee tamdriyodda vininavaatinae jari gimchuchunnaarani vaaritoa cheppenu.
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
39
Amduku vaaru aayanatoamaa tamdri abraahaamaniri; yaesumeeru abraahaamu pillalaitae abraahaamu chaesina kriyalu chaeturu.
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
40
Daevunivalana vinina styamu meetoa cheppinavaadanaina nnnu meerippudu champa vedakuchunnaarae; abraahaamu atlu chaeyalaedu
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
41
Meeru mee tamdri kriyalae chaeyuchunnaarani vaaritoa cheppenu; amduku vaarumaemu vyabhichaaramuvalana puttinavaaramu kaamu, daevudokkadae maaku tamdri ani cheppagaa
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
42
Yaesu vaaritoa itlanenudaevudu mee tamdriyainayedala meeru nnnu praemimturu; naenu daevuni yoddanumdi bayaludaeri vchchi yunnaanu, naa amtata naenae vchchiyumdalaedu, aayana nnnu pampenu.
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
43
Meeraela naa maatalu grahimpakunnaaru? Meeru naa boadha vinanaerakumdutavalananaegadaa?
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
44
Meeru mee tamdriyagu apavaadi sambamdhulu; mee tamdri duraashalu neravaercha goaruchunnaaru. Aadinumdi vaadu narahamta kudaiyumdi styamamdu nilichinavaadu kaadu; vaaniyamdu styamaelaedu; vaadu abddhamaadunppudu tana svabhaavamu anusarimchiyae maatalaadunu; vaadu abddhi kudunu abddhamunaku janakudunai yunnaadu.
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
45
Naenu styamunae cheppuchunnaanu ganuka meeru nnnu nmmaru.
And because I tell you the truth, ye believe me not.
46
Naayamdu paapamunnadani meeloa evadu sthaapimchunu? Naenu styamu cheppuchunnayedala meeremduku nnnu nmmaru?
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
47
Daevuni sambamdhiyainavaadu daevuni maatalu vinunu. Meeru daevuni sambamdhulu kaaru ganukanae meeru vinarani cheppenu.
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
48
Amduku yoodulu neevu samarayu davunu dyyamupttinavaadavunu ani maemu cheppumaata sariyaegadaa ani aayanatoa cheppagaa
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
49
Yaesu naenu dyyamupttina vaadanu kaanu, naa tamdrini ghanaparachuvaadanu; meeru nnnu avamaanaparachuchunnaaru.
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
50
Naenu naa mahimanu vedakutalaedu; vedakuchu teerpu teerchuchu umduvaa dokadu kaladu.
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
51
Okadu naa maata gaikonina yedalavaadennadunu maranamu pomdadani3 meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaanani uttaramichchenu.
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
52
Amduku yooduluneevu dyyamu pttinavaadavani yippuderugu dumu; abraahaamunu pravktalunu chanipoayiri; ayinanu okadu naa maata gaikoninayedala vaadu ennadunu maranamu ruchichooda
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
53
Mana tamdriyaina abraahaamu chanipoayenu gadaa; neevatanikamte goppavaadavaa? Pravktalunu chanipoayiri; ninnu nee vevadavani cheppukonuchunnaavani aayana nadigiri.
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
54
Amduku yaesu nnnu naenae mahimaparachukoninayedala naa mahima vttidi; maa daevudani meerevarinigoorchi cheppuduroa aa naa tamdriyae nnnu mahimaparachuchunnaadu.
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
55
Meeru aayananu erugaru, naenaayananu erugudunu; aayananu eruganani naenu cheppinayedala meevale naenunu abddhikudanai yumdunu gaani, naenaayananu erugudunu, aayana maata gaikonuchunnaanu.
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
56
Mee tamdriyaina abraa haamu naa dinamu chootunani migula aanamdimchenu; adi choochi samtoashimchenu anenu.
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
57
Amduku yooduluneekimkanu aebadi samvtsaramulaina laevae, neevu abraahaamunu choochitivaa ani aayanatoa cheppagaa,
Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
58
Yaesu abraahaamu puttakamunupae naenu unnaanani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaananenu.
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
59
Kaabtti vaaru aayanameeda ruvvutaku raalllu ettiri gaani yaesu daagi daevaalayamuloa numdi bayatiki velllipoayenu.
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.