బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-7
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Atu taruvaata yoodulu aayananu champa vedaki namduna yaesu yoodayaloa samcharimchanollaka galilayaloa samcharimchuchumdenu.
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
2
Yoodula prnashaalala pamduga sameepimchenu ganuka
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
3
Aayana sahoadarulu aayananu choochineevu chaeyuchunna kriyalu nee shishyulunu choochuntlu ee sthalamu vidichi yoodayaku velllumu.
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
4
Bahiramgamuna amgeekarimpabada goaruvaadevadunu tana pani rahsyamuna jarigimpadu. Neevu ee kaaryamulu chaeyuchunnayedala ninnu neevae loakamunaku kana barachukonumani cheppiri.
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
5
Aayana sahoadarulainanu aayanayamdu vishvaasamumchalaedu.
For neither did his brethren believe in him.
6
Yaesu naa samaya mimkanu raalaedu; mee samayamellppudunu siddhamugaanae yunnadi.
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
7
Loakamu mimmunu dvaeshimpanaeradugaani, daani kriyalu cheddavani naenu daaninigoorchi saakshyamichchu chunnaanu ganuka adi nnnu dvaeshimchuchunnadi.
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
8
Meeru pamdugaku vellludi; naa samayamimkanu paripoornamukaalaedu ganuka naenu ee pamdugaku ippudae velllanani vaaritoa cheppenu.
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
9
Aayana vaaritoa eelaaguna cheppi galilayaloa nilichipoayenu.
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
10
Ayitae aayana sahoadarulu pamdugaku velllipoayina taruvaata aayanakooda bahiramgamugaa velllaka rahsyamugaa velllenu.
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
11
Pamdugaloa yooduluaayana ekkadanani aayananu vedakuchumdiri.
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
12
Mariyu janasamoohamu laloa aayananugoorchi goppa sanugu puttenu; komdaraayana mamchivaadaniri; marikomdarukaadu, aayana janulanu moasapuchchuvaadaniri;
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
13
Ayitae yoodulaku bhayapadi aayananu goorchi yevadunu bahiramgamugaa maatalaadalaedu.
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
14
Sagamu pamdugainppudu yaesu daevaalayamuloaniki vellli boadhimchuchumdenu.
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15
Yoodulu amduku aashchrya padichaduvukonani itaniki ee paamdityametlu vchchenani cheppukoniri.
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16
Amduku yaesunaenu chaeyu boadha naadi kaadu; nnnu pampinavaanidae.
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17
Evadainanu aayana chittamu choppuna chaeya nishchayimchukoninayedala, aa boadha daevunivalana kaliginadoa, laeka naa yamtata naenae boadhimchu chunnaanoa, vaadu telisikonunu.
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18
Tanamtata taanae boadhimchuvaadu svakeeya mahimanu vedakunu gaani tnnu pampinavaani mahi manu vedakuvaadu styavamtudu, aayana yamdu ae durneetiyulaedu.
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19
Moashae meeku dhrmashaastramu iyyalaedaa? Ayinanu meeloa evadunu aa dhrmashaastra munu gaikonadu; meeremduku nnnu champa joochuchunnaarani vaaritoa cheppenu.
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
20
Amduku janasamoohamuneevu dyyamu pttinavaadavu, evadu ninnu champa joochuchunnaadani adugagaa
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
21
Yaesu vaarini choochi naenu oka kaaryamu chaesitini; amduku meeramdaru aashchryapadu chunnaaru.
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
22
Moashae meeku sunnati samskaaramunu niyamimchenu, ee samskaaramu moashaevalana kaliginadi kaadu, pitarulavalananae kaliginadi. Ayinanu vishraamtidinamuna meeru manushyuniki sunnati chaeyu chunnaaru.
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
23
Moashae dhrma shaastramu meerakumduntlu oka manushyudu vishraamti dinamuna sunnatipomdunu gadaa. Itlumdagaa naenu vishraamti dinamuna oka manushyuni poornsvsthatagala vaanigaa chaesinamduku meeru naameeda aagrahapadu chunnaaraemi?
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
24
Velichoopunubtti teerpu teerchaka nyaayamaina teerpu teerchudanenu.
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
25
Yerooshalaemuvaariloa komdaruvaaru champa vedaku vaadu eeyanae kaadaa?
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
26
Idigoa eeyana bahiramgamugaa maatalaaduchunnanu eeyananu aemanaru; eeyana kreestani adhikaarulu nijamugaa telisikoniyumduraa?
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
27
Ayinanu eeyana ekkadi vaadoa yerugudumu; kreestu vchchunppudu aayana yekkadivaadoa yevadunu erugadani cheppukoniri.
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
28
Kaagaa yaesu daevaalayamuloa boadhimchuchumeeru nnneruguduru; naenekkadivaadanoa yeruguduru; naa yamtata naenae raalaedu, nnnu pampinavaadu styavamtudu, aayananu meererugaru.
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
29
Naenu aayana yoddanumdi vchchitini;aayana nnnu pampenu ganuka naenu aayananu erugudunani biggaragaa cheppenu.
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
30
Amduku vaaraayananu pttukona ytnamuchaesiri gaani aayana gadiya yimkanu raalaedu ganuka evadunu aayananu pttu konalaedu.
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31
Mariyu janasamoohamuloa anaekulu aayanayamdu vishvaasamumchikreestu vchchunppudu eeyana chaesinavaati kamte ekkuvaina soochaka kriyalu chaeyunaa ani cheppukoniri.
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
32
Janasamoohamu aayananu goorchi yeelaagu sanugukonuta parisyyulu vininppudu, pradhaanayaajakulunu parisyyulunu aayananu pttukonutaku bamtrautulanu pampiri.
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
33
Yaesu imka komtakaalamu naenu meetoakooda numdunu; taruvaata nnnu pampinavaaniyoddaku vellludunu;
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
34
Meeru nnnu vedakuduru gaani nnnu kanugonaru, naenekkada umdunoa akkadiki meeru raalaeranenu.
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
35
Amduku yoodulumanamu eeyananu kanugonakumduntlu eeyana ekkadiki velllaboavuchunnaadu? Greesudaeshsthulaloa chedaripoayina vaariyoddaku vellli greesudaeshsthulaku boadhimchunaa?
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36
Nnnu vedakuduru gaani kanugonaru, naenekkada umdunoa akkadiki meeru raalaerani aayana cheppina yee maata aemitoa ani tamaloataamu cheppukonuchumdiri.
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
37
Aa pamdugaloa mahaadinamaina amtyadinamuna yaesu nilichievadainanu dppigonina yedala naayoddaku vchchi dppi teerchukonavalenu.
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
38
Naayamdu vishvaasamumchu vaadevadoa laekhanamu cheppinttu vaani kadupuloanumdi jeeva jalanadulu paarunani biggaragaa cheppenu.
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39
Tanayamdu vishvaasamumchuvaaru pomda boavu aatmanugoorchi aayana ee maata cheppenu. Yaesu imkanu mahimaparachabadalaedu ganuka aatma imkanu anugrahimpabadiyumdalaedu.
But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
40
Janasamoohamuloa komdaru ee maatalu vininijamugaa eeyana aa pravktayae aniri;
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
41
Marikomdarueeyana kreestae aniri; marikomdaruaemi? Kreestu galilayaloa numdi vchchunaa?
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
42
Kreestu daaveedu samtaanamuloa putti daaveedu umdina baetlehaemanu graamamuloanumdi vchchunani laekhanamu chepputalaedaa aniri.
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43
Kaabtti aayananu goorchi janasamoohamuloa bhaedamu puttenu.
So there was a division among the people because of him.
44
Vaariloa komdaru aayananu pttukona dalachiri gaani yevadunu aayananu pttukonalaedu.
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45
Aa bamtrautulu pradhaanayaajakulayoddakunu pari syyulayoddakunu vchchinppuduvaaruemduku mee raaya nanu teesikoni raalaedani adugagaa
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
46
Aa bamtrautuluaa manushyudu maatalaadintlu evadunu ennadunu maata laadalaedaniri.
The officers answered, Never man spake like this man.
47
Amduku parisyyulumeerukooda moasa poatiraa?
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
48
Adhi kaarulaloa gaani parisyyulaloa gaani yevadainanu aayanayamdu vishvaasamumchenaa?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
49
Ayitae dhrmashaastra merugani yee janasamoohamu shaapgrstamainadani vaaritoa aniri.
But this people who knoweth not the law are cursed.
50
Amtakumunupu aayanayoddaku vchchina neekodaemu vaariloa okadu.
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
51
Atadu oka manushyuni maata vinakamunupunu, vaadu chaesinadi telisikonaka munupunu, mana dhrmashaastramu ataniki teerpu teerchunaa ani adugagaa
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
52
Vaaru neevunu galilayudavaa? Vichaarimchi choodumu, galilayaloa ae pravktayu puttadaniri.
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
53
Amtata evari yimtiki vaaru vellliri.
And every man went unto his own house.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.