బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-12
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Kaabtti yaesu taanu mrutulaloanumdi laepina laajaru unna baetaniyaku pskaapamdugaku aaru dinamulu mumdugaa vchchenu. Akkada vaaru aayanaku vimdu chaesiri.
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
2
Maarta upachaaramu chaesenu; laajaru aayanatoa kooda bhoajamunaku koorchunnavaariloa okadu.
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
3
Appudu mariya mikkili viluvagala achcha jataamaamsi attaru oka saerunnara yettu teesikoni,yaesu paadamulaku poosi tana talavemdrukalatoa aayana paadamulu tudichenu; illu aa attaru vaasanatoa ni
Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
4
Aayana shishyulaloa okadu anagaa aayananu appagimpanaiyunna iskariyoatu yoodaa
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
5
Yee attaremduku moodu vamdala daenaara mulaku amima beedalaku iyyalaedanenu.
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
6
Vaadeelaagu cheppinadi beedalameeda shrdhdhakaligi kaadugaani vaadu domgayai yumdi, tana dggara dbbu samchiyumdinamduna amduloa vaeyabadinadi domgilimchuchu vchchenu ganuka aalaagu cheppenu.
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
7
Kaabtti yaesunnnu paatipettu dinamunaku aamenu deeni numchukonaniyyudi;
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
8
Beedalu ellppu dunu meetoa kooda umdurugaani naenellppudu meetoa umdanani cheppenu.
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
9
Kaabtti yoodulaloa saamaanyajanulu aayana akkada unnaadani telisikoni, yaesunu choochutaku maatramae gaaka mrutulaloanumdi aayana laepina laajarunukooda choodavchchiri.
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10
Ataninibtti yoodulaloa anaekulu tamavaarini vidichi yaesunamdu vishvaasa mumchiri ganuka
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
11
Pradhaanayaajakulu laajarunukooda champa naaloachanachaesiri.
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
12
Marunaadu aa pamdugaku vchchina bahu janasamoo hamu yaesu yerooshalaemunaku vchchuchunnaadani vini
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13
Khrjoorapumttalu pttukoni aayananu edurkonaboayi jayamu, prabhuvu paerata vchchuchunna ishraayaelu raaju stutimpabadunugaaka ani kaekaluvaesiri.
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
14
Seeyoanu kumaaree, bhayapadakumu, idigoa nee raaju gaadidapillameeda aaseenudai vchchuchunnaadu
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
15
Ani vraayabadinprakaaramu yaesu oka chinna gaadidanu kanugoni daanimeeda koorchumdenu.
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
16
Aayana shishyulu ee maatalu modata grahimpalaedu gaani yaesu mahima parachabadinppudu avi aayananu goorchi vraayabadenaniyu, vaaraayanaku vaatini chaesiraniyu jnyaapakamunaku techchu koniri.
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
17
Aayana laajarunu samaadhiloanumdi pilichi mrutu laloanumdi atani laepinppudu, aayanatoa kooda umdina janulu saakshyamichchiri.
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
18
Amduchaeta aayana aa soochaka kriya chaesenani janulu vini aayananu edurkona boayiri.
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
19
Kaavuna parisyyulu okaritoa okaru mana praytnamuletlu nish‌prayoajanamai poayinavoa choodudi. Idigoa loakamu aayanavemta poayinadani cheppukoniri.
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
20
Aa pamdugaloa aaraadhimpavchchinavaariloa komdaru greesudaeshsthulu umdiri.
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
21
Vaaru galilayaloani baetsayidaa vaadaina philippunoddaku vchchi ayyaa, maemu yaesunu choodagoaruchunnaamani atanitoa cheppagaa
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
22
Philippu vchchi amdreyatoa cheppenu, amdreyayu philippunu vchchi yaesutoa cheppiri.
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
23
Amduku yaesu vaaritoa itlanenumanushyakumaarudu mahima pomdavalasina gadiya vchchi yunnadi.
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
24
Goadhumagimja bhoomiloa padi chaavakumdina yedala adi omtigaanae yumdunu; adi chchchina yedala vistaaramugaa phalimchunu.
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
25
Tana praanamunu praemimchu vaadu daanini poagottukonunu, ee loakamuloa tana praanamunu dvaeshimchuvaadu nityajeevamukoraku daanini kaapaadukonunani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaanu.
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
26
Okadu nnnu saevimchinayedala nnnu vembadimpavalenu; appudu naenu ekkada umdunoa akkada naa saevakudunu umdunu; okadu nnnu saevimchinayedala naa tamdri atani ghanaparachunu.
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
27
Ippudu naa praanamu kalavarapaduchunnadi; nae naemamdunu?tamdree, yee gadiya tatsthimpakumdannnu tppimchumu; ayi nanu imdukoasaramae naenu ee gadiyaku vchchitini;
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
28
Tamdree, nee naamamu mahimaparachu mani cheppenu. Amtatanaenu daanini mahimaparachitini, marala mahima paratunu ani yoka shbdamu aakaashamu numdi vchchenu.
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
29
Kaabtti akkada niluchumdi vinina jana samoohamuurimenu aniri. Marikomdarudaevadoota okadu aayanatoa maatalaadenaniri.
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
30
Amduku yaesu ee shbdamu naakoraku raalaedu, meekorakae vchchenu.
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
31
Ippudu ee loakamunaku teerpu jaruguchunnadi, ippudu ee loakaadhikaari bayataku troasivaeyabadunu;
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
32
Naenu bhoomimeedanumdi paikettabadinayedala amdarini naayoddaku aakrshimchukomdunani cheppenu.
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
33
Taanu aevidhamugaa maranamu pomdavalasi yumdenoa soochimchuchu aayana ee maata cheppenu.
This he said, signifying what death he should die.
34
Janasamoohamu kreestu ellppudu umdunani dhrmashaastramu chepputa vimtimi. Manushyakumaarudu paikettabadavalenani neevu cheppuchunna samgati aemiti? Manushya kumaarudagu eeyana evarani aayana nadigiri.
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
35
Amduku yaesuimka komtakaalamu velugu mee mdhya umdunu; cheekati mimmunu kmmukonakumduntlu meeku velugu umdaganae nadavudi; cheekatiloa naduchuvaadu taanu ekkadiki poavuchunnaada
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
36
Meeru velugu sambamdhu laguntlu meeku velugumdaganae velugunamdu vishvaasa mumchudani vaaritoa cheppenu.
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
37
Yaesu ee maatalu cheppi vellli vaariki kanabadakumda daagiyumdenu. Aayana vaari yeduta yinni soochaka kriyalu chaesinanu vaaraayanayamdu vishvaasamumcharairi.
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
38
Prabhuvaa, maa vrtamaanamu namimanavaadevadu? Prabhuvuyokka baahuvu evaniki bayaluparacha badenu? Ani pravktayaina yeshayaa cheppina vaakyamu neravaeruntlu idi jarigenu.
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
39
Imduchaeta vaaru nmmalaeka poayiri, aelayanagaa
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
40
Vaaru knnulatoa choochi hrudayamutoa grahimchi manssu maarchukoni naavalana svsthaparachabadakumdu ntlu aayana vaari knnulaku amdhtvamu kalugajaesi vaari hrudayamu kathinaparachenu ani yeshayaa mariyoka choata cheppenu.
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
41
Yeshayaa aayana mahimanu choochinamduna aayananugoorchi ee maatalu cheppenu.
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
42
Ayinanu adhikaarulaloa kooda anae kulu aayanayamdu vishvaasamumchirigaani, samaajamuloa numdi velivaeyabadudumaemoa yani parisyyulaku bhaya padi vaaru oppukonalaedu.
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
43
Vaaru daevuni meppukamte manushyula meppunu ekkuvagaa apaekshimchiri.
For they loved the praise of men more than the praise of God.
44
Amtata yaesu biggaragaa itlanenunaayamdu vishvaasa mumchuvaadu naayamdu kaadu nnnu pampinavaaniyamdae vishvaasamumchuchunnaadu.
Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
45
Nnnu choochuvaadu nnnu pampinavaaninae choochuchunnaadu.
And he that seeth me seeth him that sent me.
46
Naayamdu vishvaasamumchu prativaadu cheekatiloa nilichi yumdakumduntlu naenu ee loakamunaku velugugaa vchchiyunnaanu.
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
47
Evadainanu naa maatalu viniyu vaatini gaikonakumdina yedala nae nataniki teerputeerchanu; naenu loakamunaku teerpu teerchutaku raalaedu gaani loakamunu rkshimchutakae vchchi tini.
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
48
Nnnu niraakarimchi naa maatalanu amgeekarimpani vaaniki teerpu teerchuvaadokadu kaladu; naenu cheppinamaatayae amtyadinamamdu vaaniki teerpu teerchunu.
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
49
Aelayanagaa naa amtata naenae maatalaadalaedu; naenu aemanavalenoa yaemi maatalaadavalenoa daaninigoorchi nnnu pampina tamdriyae naakaajnya yichchiyunnaadu.
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50
Mariyu aayana aajnya nityajeevamani naenerugudunu ganuka naenu cheppu samgatulanu tamdri naatoa cheppinprakaaramu cheppuchunnaananenu.
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.