బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-13
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Taanu ee loakamunumdi tamdriyoddaku velllavalasina gadiya vchchenani yaesu pskaapamdugaku mumdae yerigina vaadai, loakamuloanunna tanavaarini praemimchi, vaarini amtamuvaraku praemimchenu.
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
2
Vaaru bhoajanamu chaeyu chumdagaa aayananu appagimpavalenani seemoanu kumaaru dagu iskariyoatu yoodaa hrudayamuloa apavaadi3 imtakumumdu aaloachana puttimchiyumdenu ganuka
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
3
Tamdri tanachaetiki samstamu appagimchenaniyu, taanu daevuniyodda numdi bayaludaeri vchchenaniyu, daevuniyoddaku velllavalasi yunnadaniyu yaesu erigi
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
4
Bhoajanapamktiloanumdi laechi tana paivstramu avatala pettivaesi, yoka tuvaalu teesikoni nadumunaku kttukonenu.
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
5
Amtata plllemuloa neelllu poasi shishyula paadamulu kadugutakunu, taanu kttukoni yunna tuvaalutoa tuduchutakunu modalupettenu.
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
6
Itlu chaeyuchu aayana seemoanu paeturunoddaku vchchinppudu atadu prabhuvaa, neevu naa paadamulu kaduguduvaa? Ani aayanatoa anenu.
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
7
Amduku yaesu naenu chaeyuchunnadi ippudu neeku teliyadugaani yikameedata telisikomduvani atanitoa cheppagaa
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
8
Paeturu neevennadunu naa paadamulu kadugaraadani aayanatoa anenu. Amduku yaesu naenu ninnu kaduganiyedala naatoa neeku paalu laedanenu.
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
9
Seemoanu paeturu prabhuvaa, naa paadamulu maatramaegaaka naa chaetulu naa talakooda kadugumani aayanatoa cheppenu.
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
10
Yaesu atani choochi snaanamuchaesinavaadu paadamulu tppa maraemiyu kadugu kona nkkaralaedu, atadu kaevalamu pavitrudyyenu. Meerunu pavitrulu kaani meeloa amdaru pavitrulu kaaranenu.
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
11
Tnnu appagimchuvaanini erigenu ganukameeloa amdaru pavitrulu kaarani aayana cheppenu.
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
12
Vaari paadamulu kadigi tana paivstramu vaesikonina taruvaata, aayana marala koorchumdinaenu meeku chaesina pani meeku telisinadaa?
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
13
Boadhakudaniyu prabhuvaniyu meeru nnnu piluchuchunnaaru; naenu boadhakudanu prabhuvunu ganuka meeritlu piluchuta nyaayamae.
Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
14
Kaabtti prabhuvunu boadhakudanaina naenu mee paadamulu kadigina yedala meerunu okari paadamulanu okaru kadugavalasinadae.
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
15
Naenu meeku chaesina prakaaramu meerunu chaeyavalenani meeku maadirigaa eelaagu chaesitini.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
16
Daasudu tana yajamaanunikamte goppavaadu kaadu, pampabadinavaadu tnnu pampina vaanikamte goppavaadu kaadani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaanu.
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
17
Ee samgatulu meeru eruguduru ganuka veetini chaesinayedala meeru dhnyulagu duru.
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
18
Mimmu namdarinigoorchi naenu cheppalaedu; naenu aerpa rachukoninavaarini erugudunu gaaninaatoa kooda bhoajanamuchaeyuvaadu naaku viroadhamugaa tana madama yettenu anu laekhanamu neravaerutakai yeelaagu jarugunu.
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
19
Jarigi nppudu naenae aayananani meeru nmmuntlu adi jarugaka munupu meetoa cheppuchunnaanu.
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
20
Naenevani pampudunoa vaani chaerchukonuvaadu nnnu chaerchukonuvaadagunu; nnnu chaerchukonuvaadu nnnu pampinavaanini chaerchukonuvaadagu nani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaanani vaaritoa anenu.
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
21
Yaesu ee maatalu palikina taruvaata aatmaloa kalavara padimeeloa okadu nnnu appagimchunani meetoa nishchayamugaa cheppuchunnaanani roodhigaa cheppenu
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
22
Aayana yevarinigoorchi yeelaagu cheppenoa ani shishyulu samdaeha paduchu okaritttu okaru choochu konuchumdagaa
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
23
Aayana shishyulaloa yaesu praemimchina yokadu yaesu rommuna aanukonuchumdenu
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
24
Ganuka evarinigoorchi aayana cheppenoa adi tamaku cheppumani seemoanu paeturu ataniki saiga chaesenu.
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
25
Atadu yaesu rommuna aanukonuchuprabhuvaa, vaadevadani aayananu adigenu.
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
26
Amduku yaesunaenoka mukka mumchi yevani kichchedanoa vaadae ani cheppi, oka mukka mumchi seemoanu kumaarudagu iskariyoatu yoodaakichchenu;
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
27
Vaadu aa mukka puchchukonagaanae saataanu vaaniloa pravaeshimchenu. Yaesuneevu chaeyu chunnadi tvaragaa chaeyumani vaanitoa cheppagaa
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
28
Aayana emdunimittamu atanitoa aalaagu cheppenoa adi bhoajana munaku koorchumdinavaariloa evanikini teliyalaedu.
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
29
Dbbu samchi yoodaayodda umdenu ganuka pamdugaku tamaku kaavalasinavaatini konumani yainanu, beedalakaemaina immani yainanu yaesu vaanitoa cheppinttu komdaranukoniri.
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
30
Vaadu aa mukka puchchukoni vemtanae bayatiki velllenu; appudu raatrivaella.
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
31
Vaadu velllina taruvaata yaesu itlanenuippudu manushyakumaarudu mahimaparachabadi yunnaadu; daevu dunu aayanayamdu mahimaparachabadi yunnaadu.
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
32
Daevudu aayanayamdu mahimaparachabadinayedala, daevudu tanayamdu aayananu mahimaparachunu; vemtanae aayananu mahimaparachunu.
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
33
Pillalaaraa, yimka komtakaalamu meetoa kooda umdunu, meeru nnnu vedakuduru, naenekkadiki vellludunoa akkadiki meeru raalaerani naenu yoodulatoa cheppinprakaaramu ippudu meetoanu cheppuchunnaanu.
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
34
Meeru okari nokaru praemimpavalenani meeku krotta aajnya ichchuchunnaanu; naenu mimmunu praemimchi nttae meerunu okari nokaru praemimpavalenu.
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
35
Meeru okaniyedala okadu praemagalavaarainayedala deenibtti meeru naa shishyulani amdarunu telisikomduranenu.
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
36
Seemoanu paeturuprabhuvaa, neevekkadiki velllu chunnaavani aayananu adugagaa yaesunaenu velllu chunnachoatiki neevippudu naavemta raalaevugaani, taru vaata vchchedavani atanitoa cheppenu.
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
37
Amduku paeturu prabhuvaa, naenemduku ippudu nee vemta raalaenu? Neekoraku naa praanamupettudunani aayanatoa cheppagaa
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
38
Yaesunaakoraku nee praanamu pettuduvaa? Aayananu eruganani neevu mummaaru cheppakamumdu koadikooyadani neetoa nishchayamugaa cheppuchunnaananenu.
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.