బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-21
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Kaanuka petteloa tama kaanukalanu vaeyuchunna dhanavamtulanu aayana paarajoochenu.
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2
Oka beeda vidhavaraalu remdu kaasulu amduloa vaeyuchumdagaa choochi
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3
Ee beeda vidhavaraalu amdarikamte ekkuva vaesenani meetoa nijamugaa cheppuchunnaanu.
And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4
Vaaramdaru tamaku kaligina samruddhiloanumdi kaanukalu vaesirigaani yeeme tana laemiloa tanaku kaligina jeevanamamtayu vaesenani vaaritoa cheppenu.
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5
Komdaruidi amdamaina raalllatoanu arpitamula toanu shrumgaarimpabadiyunnadani daevaalayamunu goorchi, maatalaaduchumdagaa
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6
Aayana ee kttadamulu meeru choochuchunnaarae, vaatiloa raatimeeda raayi yumda kumda avi paddroayabadu dinamulu vchchu chunnavani cheppenu.
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7
Appudu vaaruboadhakudaa, aalaagaitae ivi yeppudu jarugunu? Ivi jarugaboavu nani soochana aemani aayana nadugagaa
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8
Aayana meeru moasapoakumda choochukonudi. Anaekulu naa paerata vchchinaenae aayanananiyu, kaalamu sameepimchenaniyu cheppuduru; meeru vaari vembadipoakudi.
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9
Meeru yuddhamulanu goorchiyu kalahamulanu goorchiyu vininppudu jadiyakudi; ivi modata jarugavalasiyunnavi gaani amtamu vemtanae raadani cheppenu.
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10
Mariyu aayana vaaritoa itlanenujanamumeediki janamunu raajyamumeediki raajyamunu laechunu;
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11
Akka dkkada goppa bhookampamulu kalugunu, tegulllunu karavu lunu tatsthimchunu, aakaashamunumdi mahaa bhayoatpaata mulunu goppa soochanalunu puttunu.
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12
Ivnniyu jarugaka munupu vaaru mimmunu balaatkaaramugaa ptti, naa naamamu nimittamu mimmunu raajulayoddakunu adhi patula yoddakunu teesikonipoayi, samaajamamdiramulakunu cherasaalalakunu appagimchi himsimturu.
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13
Idi saakshyaa rthamai meeku sambhavimchunu.
And it shall turn to you for a testimony.
14
Kaabtti maemaemi samaadhaa namu cheppudumaa ani mumdugaa chimtimpakumdumani mee manssuloa nishchayimchukonudi.
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15
Mee viroadhu lamdaru eduraadutakunu, kaadanutakunu veelukaani vaakkunu jnyaanamunu naenu meeku anugrahimtunu.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16
Talidamdrulachaetanu sahoadarulachaetanu bamdhuvulachaetanu snaehitulachaetanu meeru appagimpabaduduru; vaaru meeloa komdarini champimturu;
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17
Naa naamamu nimittamu meeru manushyulamdarichaeta dvaeshimpabaduduru.
And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18
Gaani mee tala vemdrukalaloa okatainanu nashimpadu.
But there shall not an hair of your head perish.
19
Meeru mee oarpu chaeta mee praanamulanu dkkimchukomduru.
In your patience possess ye your souls.
20
Yerooshalaemu damdlachaeta chuttabaduta meeru choochu nppudu daani naashanamu sameepamaiyunnadani telisi konudi.
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21
Appudu yoodayaloa umduvaaru komda laku paaripoavalenu; daani mdhyanumduvaaru velupaliki poavalenu; plletoolllaloanivaaru daaniloa pravaeshimpa koodadu.
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22
Laekhanamulaloa vraayabadina vnniyu nera vaerutakai avi prati damdana dinamulu.
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23
Aa dinamulaloa grbhinulakunu paalichchuvaarikini shrama. Bhoomimeeda mikkili yibbamdiyu ee prajalameeda koapamunu vchchunu.
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24
Vaaru kttivaata kooluduru; cherapttabadina vaarai samstamaina anyajanamula mdhyaku poavuduru; anyajanamula kaalamulu sampoornamaguvaraku yeroosha laemu anyajanamulachaeta trokkabadunu.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25
Mariyu soorya chamdra nkshtramulaloa soochanalunu, bhoomimeeda samudrataramgamula ghoashavalana kalavarapadina janamulaku shramayu kalugunu.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26
Aakaashamamdali shktulu kadilimpa badunu ganuka loakamu meediki raaboavuchunna vaati vishayamai bhayamu kaligi, manushyulu eduruchoochuchu dhairyamuchedi kooluduru.
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27
Appudu manushyakumaarudu prabhaavamutoanu mahaa mahimatoanu maeghaaroodhudai vchchuta chooturu.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28
Ivi jaruga naarambhimchinppudu meeru dhairyamu techchukoni mee talalettikonudi, mee vidudala sameepimchuchunnadanenu.
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29
Mariyu aayana vaaritoa ee upamaanamu cheppenu amjoorapu vrukshamunu samsta vruksha mulanu choodudi.
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30
Avi chigirimchutachoochi vasamta kaalamppudae sameepamaaye nani mee amtata meeru telisi komduru gadaa?
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31
Atuvale meeru ee samgatulu jaruguta choochinppudu daevuni raajyamu sameepamaayenani telisikonudi.
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32
Avnniyu jaruguvaraku ee taramu gatimpadani nishchayamugaa meetoa cheppuchunnaanu.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33
Aakaashamunu bhoomiyu gatimchunu gaani naa maatalaemaatramunu gatimpavu.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34
Mee hrudayamulu okavaella timdivalananu mttuvalananu aihika vichaaramulavalananu mamdamugaa unnamduna aa dinamu aksmaattugaa mee meediki urivchchinttu raakumda mee vishayamai meeru jaagrttagaa umdudi.
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35
Aa dinamu bhoomiyamdamtata nivasimchu vaaramdarimeediki aksmaattugaa vchchunu.
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36
Kaabtti meeru jarugaboavu veetinellanu tppimchu koni, manushyakumaaruni yeduta niluvabadutaku shktigala vaaraguntlu ellppudunu praarthanachaeyuchu melakuvagaa umdudani cheppenu.
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37
Aayana pratidinamu pagatiyamdu daevaalayamuloa boadhimchuchu raatrivaella oleevalakomdaku vellluchu kaalamu gadupuchumdenu.
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38
Prajalamdaru aayana maata vinutaku daevaalayamuloa aayanayoddaku pemdalakada vchchuchumdiri.
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.