బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-14
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Vishraamtidinamuna aayana bhoajanamu chaeyutaku parisyyula adhikaarulaloa okani yimtiloaniki velllinppudu, aayana aemi chaeyunoa ani vaaraayananu kanipettu chumdiri.
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
2
Appudu jaloadara roagamugala yokadu aayana yeduta umdenu.
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
3
Yaesu vishraamtidinamuna svsthaparachuta nyaayamaa kaadaa?
And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
4
Ani dhrmashaastroapadaesha kulanu parisyyulanu adugagaa vaaroorakumdiri. Appu daayana vaanini chaeradeesi svsthaparachi pampivaesi
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
5
Meeloa evani gaadidayainanu eddayinanu gumtaloa padinayedala vishraamtidinamuna daanini paiki teeyadaa? Ani vaari nadi genu.
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
6
Ee maatalaku vaaru uttaramu cheppalaekapoayiri.
And they could not answer him again to these things.
7
Piluvabadinavaaru bhoajanapamktini agrapeethamulu aerparachu konuta choochi aayana vaaritoa ee upamaanamu cheppenu.
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
8
Ninnevarainanu pemdlivimduku pilichinppudu agrapeethamu meeda koorchumdavddu; okavaella neekamte ghanudu atani chaeta piluvabadagaa
When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
9
Ninnunu atanini pilichinavaadu vchchi itaniki choatimmani neetoa cheppunu, appudu neevu siggu padi kadapati choatuna koorchumdasaaguduvu.
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
10
Ayitae neevu piluvabadi nppudu, ninnu pilichinavaadu vchchisnaehi tudaa, paichoatiki pommani neetoa cheppulaaguna neevu poayi kadapati choatuna koorchumdumu; appudu neetoakooda koorchumdu
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
11
Tnnu taanu hechchimchukonu prativaadunu tggimpabadunu; tnnutaanu tggimchukonuvaadu hechchimpabadunani cheppenu.
For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
12
Mariyu aayana tnnu pilichinavaanitoa itlanenuneevu pagati vimdainanu raatri vimdainanu chaeyunppudu, nee snaehitulanainanu nee sahoadarulanainanu nee bamdhuvula nainanu dhanavamtulagu nee poruguvaarinainanu piluvavddu; vaaru okavaella ninnu marala piluturu ganuka neeku prtyupa kaaramu kalugunu.
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
13
Ayitae neevu vimdu chaeyunppudu beedalanu amgaheenulanu kumtivaamdranu gruddivaamdranu piluvumu.
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14
Neeku prtyupakaaramu chaeyutaku vaari kaemiyu laedu ganuka neevu dhnyudavaguduvu; neetimamtula punarutthaanamamdu neevu prtyupakaaramu pomduduvani cheppenu.
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15
Aayanatoa kooda bhoajanapamktini koorchumdinavaariloa okadu ee maatalu vinidaevuni raajyamuloa bhoajanamu chaeyuvaadu dhnyudani aayanatoa cheppagaa
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16
Aayana atanitoa nitlanenuoka manushyudu goppa vimdu chaeyimchi anaekulanu pilichenu.
Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
17
Vimdukaalamamdu atadu ippudu siddhamaiyunnadi, ramdani piluvabadinavaaritoa chepputaku tana daasuni pampenu.
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
18
Ayitae vaaramdaru aekamanssutoa nepamulu cheppa saagiri. Modativaadunaenoka polamu koniyunnaanu, avshyamugaa vellli daani choodavalenu, nnnu kshamimpavalenani ninnu vaedu konuchunnaana
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
19
Mariyekadunaenu ayidu jatala yedlanu koniyunnaanu, vaatini pareekshimpa vellluchunnaanu, nnnu kshamimpavalenani vaedukonuchunnaananenu.
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
20
Mari yokadunaenoka streeni vivaahamu chaesikonnaanu; amduchaeta naenu raalaenanenu.
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21
Appudaa daasudu tirigi vchchi yee maatalu tana yajamaanuniki teliyajaeyagaa, aa yimti yaja maanudu koapapadineevu tvaragaapttanapu veedhulaloanikini samdulaloanikini vellli, beedalanu amgaheenu la
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
22
Amtata daasudu prabhuvaa,nee vaajnyaapimchinttu chaesitinigaani yimkanu choatunnadani cheppenu.
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23
Amduku yajamaanudu--naa yillu nimdu ntlu neevu raajamaargamulaloanikini kamchelaloanikini vellli loapaliki vchchutaku akkadivaarini balavamtamu chaeyumu;
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24
Aelayanagaa piluvabadina aa manushyulaloa okadunu naa vimdu ruchichoodadani meetoa cheppuchunnaananenu.
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
25
Bahu janasamoohamulu aayanatoakooda velllu chunnppudu aayana vaaritttu tirigi
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
26
Evadainanu naa yoddaku vchchi tana tamdrini tllini bhaaryanu pillalanu anna dmmulanu akkachellemdranu tana praanamunu sahaa dvaeshimpakumtae vaadu naa shishyudu kaanaeradu.
If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27
Mariyu evadainanu tana siluvanu moasikoni nnnu vembadimpani yedala vaadu naa shishyudu kaanaeradu.
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28
Meeloa eva dainanu oka goapuramu kttimpa goarina yedala daanini konasaagimchutaku kaavalasinadi tana yodda unnadoa laedoa ani koorchumdi tagulubadi modata lekkachoochukonadaa?
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
29
Choochukonaniyedala atadu daani punaadivaesi, okavaella daanini konasaagimpa laeka poayinamduna
Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
30
Choochuvaaram daruee manushyudu ktta modalupettenu gaani kona saagimpalaeka poayenani atani choochi yegataalli chaeya saaguduru.
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31
Mariyu ae raajainanu mariyoka raajutoa yuddhamu chaeyaboavunppudu tanameediki iruvadivaela mamditoa vchchuvaanini padivaelamamditoa edirimpa shkti tanaku kaladoa laedoa ani koorchumdi modata aaloa chimpadaa?
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32
Shkti laeniyedala atadimkanu dooramugaa unnppudae raayabaaramu pampi samaadhaanamu chaesikona choochunu gadaa.
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
33
Aa prakaaramae meeloa tanaku kaligina damtayu vidichi pettanivaadu naa shishyudu kaanaeradu.
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34
Uppu mamchidaegaani uppu nissaaramaitae daenivalana daaniki saaramu kalugunu?
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
35
Adi bhoomikainanu eruvukainanu panikiraadu ganuka daanini bayata paaravaeyuduru. Vinu taku chevulugalavaadu vinunugaaka ani vaaritoa cheppenu.
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.