బైబిల్

  • మార్కు అధ్యాయము-2
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Konnidinamulaina pimmata aayana marala kaperna hoomuloaniki vchchenu
And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
2
Aayana yimta unnaadani vinavchchinppudu naekulu koodivchchiri ganuka vaakitanainanu vaariki sthalamu laekapoayenu. Aayana vaariki vaakyamu boadhimchuchumdagaa
And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
3
Komdaru pkshavaayuvugala oka manushyuni nalugurichaeta moayimchukoni aayanayoddaku teesikoni vchchiri.
And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
4
Chaalamamdi koodiyunnamduna vaaraayanayoddaku chaeralaeka, aayana yunnachoatiki paigaa imti kppu vippi, samduchaesi pkshavaayuvugalavaanini paruputoanae dimpiri.
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
5
Yaesu vaari vishvaasamu choochikumaarudaa, nee paapamulu kshamimpabadiyunnavani pksha vaayuvugalavaanitoa cheppenu.
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
6
Shaastrulaloa komdaru akkada koorchumdiyumdiri.
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7
Vaaruitadu itlemduku cheppuchunnaadu? Daevadooshana chaeyuchunnaadu gadaa; daevudokkadae tppa paapamunu kshamimpagalavaadevadani tama hrudayamulaloa aaloachimchukoniri.
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8
Vaaru tamaloa taamu eelaaguna aaloachimchukonuta yaesu vemtanae tana aatmaloa telisikoni meereelaati samgatulu mee hrudayamulaloa emduku aaloachimchukonuchunnaaru?
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
9
Ee pkshavaayuvugalavaanitoa nee paapamulu kshamimpa badiyunnavani chepputa sulabhamaa? Neevu laechi nee parupetti koni naduvumani chepputa sulabhamaa?
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
10
Ayitae paapamulu kshamimchutaku bhoomimeeda manushyakumaaruniki adhikaaramu kaladani meeru telisikonavalenani vaaritoa cheppi
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
11
Pksha vaayuvu galavaanini choochineevu laechi nee parupettikoni yimtiki pommani neetoa cheppuchunnaananenu.
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
12
Tkshanamae vaadu laechi, parupettikoni, vaaramdariyeduta nadachi poayenu ganuka, vaaramdaru vibhraamtinomdimanameelaati kaaryamulanu ennadunu choodalaedani cheppukonuchu daevuni mahimaparachiri.
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
13
Aayana samudrateeramuna marala nadachipoavuchumdenu. Janulamdarunu aayanayoddaku raagaa aayana vaariki boadhimchenu.
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
14
Aayana maargamuna vellluchu, sumkapu mettunodda koorchunna alphayi kumaarudagu laevini choochi nnnu vembadimchumani atanitoa cheppagaa, atadu laechi, aayananu vembadimchenu.
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
15
Atani yimta aayana bhoajana munaku koorchumdiyumdagaa, sumkarulunu paapulunu anaekulu yaesutoanu aayana shishyulatoanu koorchumdi yumdiri. Ittivaaranaekulumdiri; vaaraayananu vemba di
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
16
Parisyyulaloanunna shaastrulu aayana sumkarulatoanu paapulatoanu bhujimchuta choochiaayana sumkarulatoanu paapulatoanu kalisi bhoajanamu chaeyu chunnaadaemani aayana shishyula nadugagaa
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
17
Yaesu aa maata viniroagulakae gaani aaroagyamugalavaariki vaidyu dkkaralaedu; naenu paapulanae piluva vchchitinigaani neeti mamtulanu piluvaraalaedani vaaritoa cheppenu.
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
18
Yoahaanu shishyulunu parisyyulunu upavaasamu chaeyuta kddu. Vaaru vchchiyoahaanu shishyulunu parisyyula shishyulunu upavaasamu chaeyuduru gaani nee shishyulu upavaasamu chaeyaru; deeniki haetuvaemani aayana nadugagaa
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
19
Yaesupemdlikumaarudu tamatoakooda unna kaalamuna pemdli imtivaaru upavaasamu chaeya dagunaa? Pemdlikumaarudu tamatoakooda unnamtakaalamu upavaasamu chaeyadagadu gaani
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20
Pemdlikumaarudu vaari yoddanumdi konipoabadu dinamulu vchchunu; aa dinamula loanae vaarupavaasamu chaeturu.
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
21
Evadunu paatabttaku krottagudda maasika vaeyadu; vaesinayedala aa krottamaasika paatabttanu velitiparachunu, chinugu mari ekkuvagunu.
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
22
Evadunu paata tittulaloa krotta draakshaarasamu poayadu; poasinayedala draakshaarasamu aa tittulanu pigulchunu, rasamunu tittulunu chedunu; ayitae krotta draakshaa rasamu krotta tittulaloa poayavalenani cheppenu.
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
23
Mariyu aayana vishraamtidinamuna pamtachaelaloabadi vellluchumdagaa, shishyulu maargamuna saagipoavuchu vennulu trumchuchunumdiri.
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
24
Amduku parisyyuluchoodumu, vishraamtidinamuna chaeyakoodanidi vaaraela chaeyu chunnaarani aayana nadigiri.
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
25
Amdukaayana vaaritoa itlanenutaanunu tanatoa kooda nunnavaarunu aakaligoni namduna daaveedunaku avasaramu vchchinppudu atadu chaesinadi meerennadunu chaduvalaedaa?
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
26
Abyaataaru pradhaana yaajakudai yumdagaa daevamamdiramuloaniki vellli, yaajakulae gaani yitarulu tinakoodani samukhapu rottelu taanu tini, tanatoakooda unnavaarikichchenu gadaa ani cheppenu.
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
27
Mariyuvishraamtidinamu manushyulakorakae niyamimpabadenu gaani manushyulu vishraamtidinamukoraku niyamimpabadalaedu.
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
28
Amduvalana manushyakumaarudu vishraamtidinamunakunu prabhuvai yunnaadani vaaritoa cheppenu.
Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.