బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-7
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Meeru teerpu teerchakudi, appudu mimmunugoorchi teerpu teerchabadadu.
Judge not, that ye be not judged.
2
Meeru teerchu teerpu choppunanae mimmunu goorchiyu teerpu teerchabadunu, meeru koluchukolata choppunanae meekunu koluvabadunu.
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3
Nee kamtiloanunna doolamu nemchaka nee sahoadaruni kamtiloanunna nalusunu choochuta yaela?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4
Nee kamtiloa doolamumdagaa, neevu nee sahoadaruni choochineekamtiloa nunna nalusunu teesi vaeyanimmani cheppa naela?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
5
Vaeshadhaaree, modata nee kamtiloa nunna doolamunu teesivaesikonumu, appudu nee sahoadaruni kamtiloanunna nalusunu teesivaeyutaku neeku taetagaa kana badunu.
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6
Parishuddhamainadi kukkalaku pettakudi, mee mutyamulanu pamdulayeduta vaeyakudi; vaesinayedala avi yokavaella vaatini kaallllatoa trokki meemeeda padi mimmunu cheelchi vaeyunu.
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7
Adugudi meekiyyabadunu. Vedakudi meeku dorakunu,o tttudi meeku teeyabadunu.
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8
Adugu prativaadunu pomdunu, vedakuvaaniki dorakunu, tttuvaaniki teeya badunu.
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9
Meeloa ae manushyudainanu tana kumaarudu tnnu rottenu adiginayedala vaaniki raatinichchunaa? Chaepanu adiginayedala paamunichchunaa?
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10
Meeru chedda vaarai yumdiyu mee pillalaku mamchi yeevula niyya nerigi yumdagaa
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11
Paraloakamamdunna mee tamdri tnnu aduguvaariki amtakamte emtoa nishchayamugaa mamchi yeevula nichchunu.
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12
Kaavuna manushyulu meeku aemi chaeyavalenani meeru koaruduroa aalaagunanae meerunu vaariki chaeyudi. Idi dhrmashaastramunu pravktala upa daeshamu naiyunnadi.
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
13
Iruku dvaaramuna pravaeshimchudi; naashanamunaku poavu dvaaramu vedlpunu, aa daari vishaalamunaiyunnadi, daani dvaaraa pravaeshimchuvaaru anaekulu.
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
14
Jeevamunaku poavu dvaaramu irukunu aa daari samkuchitamunai yunnadi, daani kanugonuvaaru komdarae.
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
15
Abddha pravktalanugoorchi jaagrttapadudi. Vaaru gorrrrala chrmamulu vaesikoni meeyoddaku vtturu kaani loapala vaaru krooramaina toadaelllu.
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16
Vaari phalamulavalana meeru vaarini telisikomduru. Mumdlapodalaloa draaksha pamdlanainanu, pllaeruchetlanu amjoorapu pamdlanainanu koayu duraa?
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17
Aalaagunanae prati mamchi chettu mamchi phalamulu phalimchunu, panikimaalina chettu, kaaniphalamulu phalimchunu.
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18
Mamchi chettu kaaniphalamulu phalimpanaeradu, panikimaalina chettu mamchi phalamulu phalimpanaeradu.
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19
Mamchi phalamulu phalimpani pratichettu narakabadi agniloa vaeyabadunu.
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20
Kaabtti meeru vaari phalamulavalana vaarini telisikomduru.
Wherefore by their fruits ye shall know them.
21
Prabhuvaa, prabhuvaa, ani nnnu piluchu prativaadunu paraloakaraajyamuloa pravaeshimpadugaani paraloakamamdunna naa tamdri chittprakaaramu chaeyuvaadae pravaeshimchunu.
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
22
Aa dinamamdu anaekulu nnnu choochiprabhuvaa, prabhuvaa, maemu nee naamamuna pravachimpalaedaa? Nee naamamuna dyyamulanu vellllagottalaedaa? Nee naamamuna anaekamaina adbhutamulu chaeyalaedaa? Ani cheppuduru.
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
23
Appudu naenu mimmunu ennadunu eruganu, akramamu chaeyu vaaralaaraa, naayoddanumdi pomdani vaaritoa cheppudunu.
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24
Kaabtti yee naa maatalu vini vaatichoppuna chaeyu prativaadunu bamdameeda tana yillu kttukonina buddhi mamtuni poaliyumdunu.
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
25
Vaana kurisenu, varadalu vchchenu, gaali visiri aa yimtimeeda kottenu gaani daani punaadi bamdameeda vaeyabadenu ganuka adi padalaedu.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26
Mariyu yee naa maatalu vini vaatichoppuna chaeyani prativaadu isukameeda tana yillu kttukonina buddhiheenuni poaliyumdunu.
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27
Vaana kurisenu, varadalu vchchenu, gaali visiri aa yimtimeeda kottenu, appudadi koola badenu; daani paatu goppadani cheppenu.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
28
Yaesu ee maatalu cheppi mugimchinppudu janasamooha mulu aayana boadhaku aashchryapaduchumdiri.
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29
Aelayanagaa aayana vaari shaastrulavale kaaka adhikaaramugalavaanivale vaariki boadhimchenu.
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.